Skip to content

Latest commit

 

History

History
77 lines (58 loc) · 7.08 KB

contribution.md

File metadata and controls

77 lines (58 loc) · 7.08 KB

参与制作 CSAPP 课程字幕

制作流程

使用 YouTube 自动生成的机器字幕为底稿调整时间轴,然后通过脚本将英文字幕翻译成中文进行校对

调整时间轴 —> 校对英文字幕 —> 翻译中文字幕 —> 精校 —> 压制 —> 发布

翻译中文字幕具体流程

参与翻译的同学会分配到一定的翻译任务,一般会是1个课时,或者某个课时的200-500轴的任务。接受任务的同学最好能在1周之内通过 pull request 的方式提交自己的成果。翻译中间有任何问题可以通过 issues 方式来沟通或者直接在群里沟通。

制作规范

  • 时间轴尽量精确,每个句子的轴从第一个单词的发音开始
  • 英文字幕,每个句子的首字母必须大写,结尾不需要句号
  • 尽量删除重复的单词
  • 中文字幕,使用中文文案排版指北规范
  • 寄存器,字幕中提到的寄存器必须在寄存器名字前面加上百分号(%),寄存器的名字必须小写。比如:%rbx
  • 幂指数,使用表达式 2^m 的形式表示2的m次幂
  • 计算式子,字幕中直接使用数学式子代替英文单词,比如 1+2+4=7 代替 one plus two plus four equal seven

制作软件

字幕字体

  • 使用 Noto Sans CJK SC 作为中英文字体,Black字重。(Noto Sans CJK SC 就是 思源黑体)
  • 字体颜色待定

协同工作

  • 使用 Github 作为字幕文件管理仓库
  • 使用 forking 工作流
  • 参与者需要 fork 该项目,并告知准备参与的制作的内容。修改完成之后,需要发起 pull request 将代码合并到主项目

联系方式

具体分工

1课时初步制作的 B站链接中英字幕精校B站链接

时间轴 英文校对 中文校对 精校 压制 发布
1课时 已完成 已完成 已完成( @eggycat 已完成(@eggycat 已完成 已完成
2课时 已完成 已完成 已完成(严FL) 进行中(@eggycat 已完成 已完成
3课时 已完成 已完成 已完成(@nukeexplode
4课时 已完成 已完成 进行中(Milton)
5课时 已完成 已完成 进行中( @eggycat
6课时 已完成 已完成 进行中(🌚)
7课时 已完成 已完成 已完成(@ivylijingru
8课时 已完成 已完成 进行中(Coiby)
9课时 已完成 已完成
10课时 已完成 已完成
11课时 已完成 已完成
12课时 已完成 已完成
13课时 已完成 已完成
14课时 已完成 已完成
15课时 已完成 已完成
16课时 已完成 已完成
17课时 已完成 已完成
18课时 已完成 已完成
19课时 已完成 已完成
20课时 已完成 已完成
21课时 已完成 已完成
22课时 已完成 已完成
23课时 已完成 已完成
24课时 已完成 已完成
25课时 已完成 已完成
26课时 已完成 已完成
27课时