-
I see there are translations in master/translations, but I don't see them accessible from the website. How are they accessible or is that a planned feature? |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
Replies: 11 comments 10 replies
-
It's a planned feature, exactly that. One way to do it would be to replicate the structure of the database/ directory exactly, but also prepend language name (e.g. "American English" instead of en_US); then in build.py there could be some code to build those pages, and then add links to those translations from the untranslated page with lyrics. What do you think? |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Your propositions are very interesting. Here's what I currently have, but your idea with appending language to the file name or as an additional directory could have many benefits, will look into it more later today. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Made a modification, now it's Perhaps, it should be |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
@defanor also has an interesting idea about mapping translation files to their original texts on the website |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
@defanor also has an interesting idea about mapping translation files
to their original texts on the website
I don't think such mappings would affect the directory structure though:
they can mimick it, can be embedded into translation files, and there's
a few other options, but somehow we'll sort it out.
A slightly more tricky issue when it comes to creative translations is
that there can be multiple variants of those, unlike it is with software
translations, so we'd have to decide how to store multiple options.
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
How about |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Surely book translations do have different variants, usually by
different authors. Those are derivative works, but still distinct from
the original and from each other (copyrighted separately, too). And I'm
not sure if it's a good idea to restrict the database to just a single
version, since there can be rather different interpretations, leading to
different translations.
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I think in those cases they are translations of books in much older
languages
Not necessarily: I think it's common for anything considered classical,
and for merely relatively popular books. Checked now, even the
contemporary The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy has different
translation variants. Though book translations are a bit off-topic here.
And what would the criteria be for having alternate translations?
The criteria likely won't be something technical, such as the number of
words, but rather based on different interpretations or styles, and
possibly on license restrictions if we'll be collecting independently
composed translations.
Actually that looks like an important decision to make: whether to
include a translation service into this project (and edit translations
within it), or to focus on collecting them, with only light edits (as
with lyrics themselves; and possibly editing in a separate-but-related
project). I think attempting to have a single version would work better
with editing, while multiple versions may work better for collection.
And if there are multiple translations for a single song, why not just
"translation-1, translation-2, translation-3" all in the same
directory?
Sure, that'd work.
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Just found this website, I believe they have a pretty interesting approach that's worth taking note of: https://lyricstranslate.com/en/acdc-lyrics.html |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I merged the current work on this, we can improve it later. We can continue the conversation here or in a separate thread. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
https://lyrics.github.io/tr/ is the current index of available languages. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
It's a planned feature, exactly that. One way to do it would be to replicate the structure of the database/ directory exactly, but also prepend language name (e.g. "American English" instead of en_US); then in build.py there could be some code to build those pages, and then add links to those translations from the untranslated page with lyrics. What do you think?