Шепчутся листья
Ветер им жребий принёс —
Кто будет первым?
— Морио Таскэ (守男 助け)
Звёзд мириады
Вновь гасит ветер судьбы,
Но свет их живёт
— Морио Таскэ (守男 助け)
Прячутся тени,
Ночь пролила молоко
Лунных ступеней
— Морио Таскэ (守男 助け)
В небе остывшем —
Свет. Луны одуванчик —
Цветёт серебром
— Морио Таскэ (守男 助け)
Сочла кукушка
Мгновения летних дней
И улетела.
— Морио Таскэ (守男 助け)
Вселенную сплёл
Паучок в звёздах росы
Чудеса утра…
— Морио Таскэ (守男 助け)
Вон бабочки снуют
Туда-сюда — все ищут
Ушедшую весну…
— Гомэй
Лес примеряет платье
Красных лучей заката,
Храбрый портной — Сентябрь!
— Хатори Хасо
Росинки кап да кап.
Как хотелось бы ими омыть
Наш суетный мир…
— Мацуо Басё (松尾芭蕉)
Парящих жаворонков выше,
Я в небе отдохнуть присел, —
На самом гребне перевала.
— Мацуо Басё (松尾芭蕉)
В темноте я лег.
Нет для лампы масла.
Вдруг — луна в окне…
— Мацуо Басё (松尾芭蕉)
Бабочки полёт
Будит тихую поляну
В солнечном свету.
— Мацуо Басё (松尾芭蕉)
Старая деревушка.
Ветки усеяны красной хурмой
Возле каждого дома.
— Мацуо Басё (松尾芭蕉)
Минула весенняя ночь.
Белый рассвет обернулся
Морем вишен в цвету.
— Мацуо Басё (松尾芭蕉)
Конец осенним дням.
Уже разводит руки
Каштана скорлупа.
— Мацуо Басё (松尾芭蕉)
В грустных раздумьях
я глаз не сомкнул, утешаясь:
«Верно, так ночь холодна…»
— Кёси
Распускается он,
будто радугу извергая,
— бутон пиона…
— Ёса Бусон (与謝蕪村)
Как призрачна она,
Бабочка на моей руке,
Словно чья-то душа!
— Ёса Бусон (与謝蕪村)
Весна уходит,
Но в нерешительности
Медлят поздние вишни.
— Ёса Бусон (与謝蕪村)
Чайный домик в горах.
Муж степенный присел подкрепиться.
Молодая листва.
— Ёса Бусон (与謝蕪村)
Бедные звезды!
Нет им места в небесах —
так сияет луна…
— Дэйкин
Наверное это
сгусток прохлады —
полная луна.
— Тейсицу
Я лег на траву и на небо глядел,
И небо меня
унесло…
— Исикава Такубоку
Первую песню весны
Поет соловей, повиснув
На ветке вниз головой.
— Кикаку
Месяц на небе,
Один ты на свете товарищ
Бушующей буре.
— Бонте
Мой палисадник —
здесь впервые сегодня расцвел
цветок пиона…
— Масаока Сики (正岡 子規)
Цветок ириса
почти завял
весенние сумерки
— Масаока Сики (正岡 子規)
Четыре - ворона…
Пять - чирикают воробьи…
Светлеет летняя ночь…
— Масаока Сики (正岡 子規)
Одна только Фудзи
ещё видна вдалеке —
весенняя зелень!
— Масаока Сики (正岡 子規)
Родные края!
Отовсюду, куда ни глянь,
Улыбаются горы…
— Масаока Сики (正岡 子規)
Снежные горы.
Стою неподвижно,
Нюхая запах цветов.
— Иида Рюта
Летние горы!..
Ворона
От грез отвлекает.
— Ютака
Зажёгся легко —
и так же угаснет
ночной светлячок…
— Тинэ-дзе
Холодный ветер —
Катится по небу
Одинокая луна.
— Мейсэцу
Вот и сегодня
никто ко мне не пришел.
Светляки мелькают…
— Сантока
Есть в лесу ручей.
Звонче соловьиной трели
В полночь он звенит.
— Сайто Санки
Смотри-ка, соловей
Поет все ту же песню
И пред лицом господ!
— Кобаяси Исса (小林一茶)
С блаженным видом
смотрит на горы вдали
зеленая лягушка…
— Кобаяси Исса (小林一茶)
Покачиваясь,
Стоят среди трав густых
Колокольчики.
— Кобаяси Исса (小林一茶)
Бабочка в саду.
Подползет дитя - взлетает,
Подползет - взлетает.
— Кобаяси Исса (小林一茶)
Тсс… Хоть на миг
Замолчите, сверчки луговые.
Начинается дождь.
— Кобаяси Исса (小林一茶)
Так кричит фазан,
Будто это он открыл
Первую звезду.
— Кобаяси Исса (小林一茶)
От людских голосов
Пугливо вздрагивают по вечерам
Красавицы вишни.
— Кобаяси Исса (小林一茶)
Утренний ветерок.
Кувыркается и поёт жаворонок
Высоко в небесах.
— Рёта
Густая роса —
поутру вся шёрстка намокла
на груди у оленя…
— Хэкигодо
В ночь новолуния
играет месяцу мальчик
на пастушьей свирели…
— Дакоцу Иида (飯田蛇笏)
Хочу ухватиться
За звук
Ночной и холодной воды.
— Уэда Госэнгоку (上田五千石)