-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
Copy pathguide_software.po
349 lines (305 loc) · 15.1 KB
/
guide_software.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quickstart software\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-05 21:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <[email protected]>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: html/software.html+html.head.title:5-5
msgid "Bodhi QuickStart - Installing Software"
msgstr "Guide de démarrage Bodhi - Installer des logiciels"
#: html/software.html+html.body.header.a:-1--1
msgid "(Bodhi Linux Logo)"
msgstr "(Bodhi Linux Logo)"
#: html/software.html+html.body.header.a:-1--1
msgid "(Moksha Logo)"
msgstr "(Moksha Logo)"
#: html/software.html+html.body.header.nav.ul.li:19-11
msgid ""
"QuickStart Index</a><a class=\"nav\" target=\"_parent\" href=\"index.html"
"\">QuickStart Index"
msgstr ""
"Index du Guide de démarrage</a><a class=\"nav\" target=\"_parent\" href="
"\"index.html\">Index du Guide de démarrage"
#: html/software.html+html.body.header.nav.ul.li.ul.li:21-11
msgid ""
"<a class=\"mobile\" target=\"_parent\" href=\"moksha.html\">Moksha</a><a "
"class=\"nav\" target=\"_parent\" href=\"#\">Getting Started</a> <ul>"
msgstr ""
"<a class=\"mobile\" target=\"_parent\" href=\"moksha.html\">Moksha</a><a "
"class=\"nav\" target=\"_parent\" href=\"#\">Pour commencer</a> <ul>"
#: html/software.html+html.body.header.nav.ul.li.ul.li:24-15
msgid "Connecting to the Internet"
msgstr "Connexion à Internet"
#: html/software.html+html.body.header.nav.ul.li.ul.li:25-15
msgctxt "html/software.html html.body.header.nav.ul.li.ul.li:25-15"
msgid "Installing Software"
msgstr "Installer des logiciels"
#: html/software.html+html.body.header.nav.ul.li.ul.li:28-11
msgid ""
"<a class=\"mobile\" target=\"_parent\" href=\"getting_started.html\">Getting "
"Started</a><a class=\"nav\" target=\"_parent\" href=\"#\">Moksha</a> <ul>"
msgstr ""
"<a class=\"mobile\" target=\"_parent\" href=\"getting_started.html\">Pour "
"commencer</a><a class=\"nav\" target=\"_parent\" href=\"#\">Moksha</a> <ul>"
#: html/software.html+html.body.header.nav.ul.li.ul.li:31-15
msgid "Moksha Basics"
msgstr "Les bases de Moksha"
#: html/software.html+html.body.header.nav.ul.li.ul.li:32-15
msgid "Quick Launcher"
msgstr "Lanceur rapide"
#: html/software.html+html.body.header.nav.ul.li.ul.li:35-11
msgid ""
"<a class=\"mobile\" target=\"_parent\" href=\"appendix.html\">Credits</a><a "
"class=\"nav\" target=\"_parent\" href=\"#\">Even More Info</a> <ul>"
msgstr ""
"<a class=\"mobile\" target=\"_parent\" href=\"appendix.html\">Crédits</a><a "
"class=\"nav\" target=\"_parent\" href=\"#\">Encore plus d'infos</a> <ul>"
#: html/software.html+html.body.header.nav.ul.li.ul.li:38-15
msgid "Quick FAQ"
msgstr "FAQ rapide"
#: html/software.html+html.body.header.nav.ul.li.ul.li:39-15
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#: html/software.html+html.body.header.nav.ul.li:42-11
msgid ""
"Even More Info</a><a class=\"nav\" target=\"_parent\" href=\"appendix.html"
"\">Credits"
msgstr ""
"Encore plus d'infos</a><a class=\"nav\" target=\"_parent\" href=\"appendix."
"html\">Crédits"
#: html/software.html+html.body.div.div.div.h1:52-11
msgctxt "html/software.html html.body.div.div.div.h1:52-11"
msgid "Installing Software"
msgstr "Installer des logiciels"
#: html/software.html+html.body.div.div.div.p:61-11
msgid ""
"In most cases, you will want to have an Internet connection established to "
"install software in <strong>Bodhi Linux</strong>.<br /><br /> Please follow "
"this link if you need assistance <a class=\"normal\" href=\"internet.html"
"\">Connecting to the Internet</a>."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, l'installation de logiciels dans Bodhi Linux passe "
"par une connexion Internet active.</strong>.<br /><br />Suivez ce lien si "
"vous avez besoin d'aide : <a class=\"normal\" href=\"internet.html"
"\">Connexion à Internet</a>."
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p:69-11
msgid "Updating System via Terminology"
msgstr "Mise à jour du système via Terminology"
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p:71-13
msgid ""
"The first thing to do after establishing an internet connection is to update "
"your system.<br /><br /> There are multiple methods to achieve this, but the "
"simplest method is by using the terminal. Run the following command in "
"Terminology :<br/><br/>"
msgstr ""
"La première chose à faire après l'établissement d'une connexion Internet est "
"de mettre à jour votre système.<br /><br />Il existe plusieurs méthodes pour "
"y parvenir, la plus simple consiste à utiliser le terminal. Exécutez la "
"commande suivante dans Terminology :<br/><br/>"
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.div:75-13
msgid "sudo apt update && sudo apt dist-upgrade"
msgstr "sudo apt update && sudo apt dist-upgrade"
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p:77-13
msgid ""
"If you installed the new <em><b>hwe</b></em> version of <strong>Bodhi</"
"strong>, kernel updates will be enabled by default."
msgstr ""
"Si vous avez installé la nouvelle version <em><b>HWE</b></em> de "
"<strong>Bodhi</strong>, les mises à jour du noyau sont activées par défaut."
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p.br:78-13
msgid ""
"But traditionally, <strong>Bodhi</strong> has taken the view of \"<em>not "
"forcing kernel updates.</em>\" So users of non-hwe versions of Bodhi, who "
"want to update the kernel, simply install this meta package to ensure you'll "
"always be offered the latest kernel in the updates:<br><br>"
msgstr ""
"Par convention,<strong>Bodhi</strong> a pris le parti de «<em>ne pas imposer "
"les mises à jour du noyau.</em>». Les utilisateurs des versions non HWE de "
"<strong>Bodhi</strong> qui souhaitent ces mises à jour peuvent installer ce "
"méta-package qui leur permettra de recevoir les nouveaux noyaux :<br><br>"
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.div:79-13
msgid "sudo apt install linux-generic"
msgstr "sudo apt install linux-generic"
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p:87-11
msgid ""
"<strong>Bodhi Linux AppCenter</strong> <a class=\"img normalpicture\" href="
"\"../images/appcenter.png\"> <img src=\"../images/appcenter.png\" alt="
"\"(Bodhi Appcenter Website)\" class=\"fiftywidth center changeonlowwidth\" /"
"> </a>"
msgstr ""
"<strong>AppCenter de Bodhi Linux</strong> <a class=\"img normalpicture\" "
"href=\"../images/appcenter.png\"> <img src=\"../images/appcenter.png\" alt="
"\"(Bodhi Appcenter Website)\" class=\"fiftywidth center changeonlowwidth\" /"
"> </a>"
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p:92-13
msgid ""
"The <strong>Bodhi Linux</strong> team has created the <a class=\"normal\" "
"href=\"http://appcenter.bodhilinux.com\"><strong>AppCenter</strong></a> as a "
"very fast and simple way to install many common applications. While you "
"won't find every application that you <em>can</em> install in <strong>Bodhi "
"Linux</strong> at the <a class=\"normal\" href=\"http://appcenter.bodhilinux."
"com\"><strong>AppCenter</strong></a>, you <em>will</em> find what we "
"consider to be \"best of breed\" applications for each particular category."
msgstr ""
"Lorsque l'équipe de <strong>Bodhi Linux</strong> a créé son <a class=\"normal"
"\" href=\"http://appcenter.bodhilinux.com\"><strong>AppCenter</strong></a>, "
"c'était pour faciliter l'installation d'applications. Bien que vous ne "
"trouverez pas toutes les applications<em>disponibles</em> dans <strong>Bodhi "
"Linux</strong> sur notre <a class=\"normal\" href=\"http://appcenter."
"bodhilinux.com\"><strong>AppCenter</strong></a>, vous découvrirez "
"<em>néanmoins</em> ce que nous considérons comme le meilleur pour chaque "
"catégorie."
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p:99-13
msgid ""
"Here's a quick tutorial on how to install applications at the <a class="
"\"normal\" href=\"http://appcenter.bodhilinux.com\"><strong>AppCenter</"
"strong></a>:"
msgstr ""
"Voici un bref tutoriel sur la façon d'installer des applications via notre<a "
"class=\"normal\" href=\"http://appcenter.bodhilinux.com\"><strong>AppCenter</"
"strong></a> :"
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.ul.li.h4:102-17
msgid "Find your application."
msgstr "Trouver votre application."
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.ul.li.p:103-17
msgid ""
"If you already know the name of the application you wish to install, just "
"type it in the search bar.<br /> If not, simply browse through the "
"categories listed on the front page."
msgstr ""
"Si vous connaissez déjà le nom de l'application que vous souhaitez "
"installer, entrez celui-ci dans la barre de recherche.<br />Dans le cas "
"contraire, il suffit de parcourir les catégories listées sur la page "
"d'accueil."
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.ul.li.h4:110-17
msgid "Navigate to the page."
msgstr "Accédez à la page."
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.ul.li.p:111-17
msgid ""
"Whichever method you choose to find your application, you will be presented "
"with a link that leads to a page with a description of the application.<br /"
"> Each application has its own page with a description of the application "
"and a screenshot of it."
msgstr ""
"Quelle que soit la méthode que vous choisissez, un lien menant à une page "
"contenant une description de l'application vous sera présenté.<br />Chaque "
"application possède sa propre page avec une description et une capture "
"d'écran de celle-ci."
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.ul.li.h4:117-17
msgid "Install it!"
msgstr "Installez !"
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.ul.li.p:118-17
msgid ""
"Simply click the \"<em>Install Now</em>\" button and enter your password "
"when you are prompted for it. That's it! Your application and all of its "
"dependencies will be automatically installed."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton «<em> Install Now </em>» et entrez votre mot de passe "
"lorsque vous y êtes invité. C'est tout ! L'application et ses dépendances "
"seront automatiquement installées."
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p:129-11
msgid "Synaptic Package Manager"
msgstr "Gestionnaire de paquets Synaptic"
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p:131-13
msgid ""
"The <strong>Synaptic Package Manager</strong>, common to all <strong>Debian</"
"strong> based distributions, is installed in <strong>Bodhi 6.0</strong> by "
"default. If you installed an older version of <strong>Bodhi</strong>, "
"install it by clicking the icon below or use <code>sudo apt install "
"synaptic</code> from the command line."
msgstr ""
"Le <strong>gestionnaire de paquets Synaptic</strong>, disponible dans toutes "
"les distributions de la famille<strong>Debian</strong>, est intallé par "
"défaut dans <strong>Bodhi 6.0</strong>. Si vous disposez d'une version "
"antérieure de <strong>Bodhi</strong>, installez l'application en cliquant "
"sur le bouton ci-dessous, ou avec<code>sudo apt install synaptic</code> en "
"ligne de commande."
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p:140-13
msgid ""
"With <strong>Synaptic Package Manager</strong>, you have access to all of "
"the applications in the <strong>Bodhi</strong> and <strong>Ubuntu</strong> "
"repositories."
msgstr ""
"Le <strong>gestionnaire de paquets Synaptic</strong> vous donne accès à "
"l'ensemble des applications des dépôts logiciels pour <strong>Bodhi</strong> "
"et <strong>Ubuntu</strong>."
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p:145-13
msgid ""
"Please see our <a class=\"normal\" href=\"http://wiki.bodhilinux.com\">Wiki</"
"a> for complete instructions on using <strong>Synaptic Package Manager</"
"strong>."
msgstr ""
"Consultez notre <a class=\"normal\" href=\"http://wiki.bodhilinux.com"
"\">Wiki</a> pour des instructions détaillées quant à l'utilisation du "
"<strong> gestionnaire de paquets Synaptic</strong>."
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p:153-11
msgid "Snap, Flatpak and AppImage"
msgstr "Snap, Flatpak et AppImage"
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p:155-13
msgid ""
"In an effort to move away from platform specific packaging methods to "
"platform agnostic ones, several new tools for packaging, distributing, "
"installing software have been developed. Most noteworthy are Snap, Flatpak "
"and AppImage. These are not supported by default in <strong>Bodhi</strong>."
msgstr ""
"Dans un effort pour passer outre les méthodes d'empaquetage spécifiques à "
"une plate-forme vers des solutions indépendantes, plusieurs nouveaux outils "
"d'empaquetage, de distribution et d'installation de logiciels ont été "
"développés. Les plus remarquables sont Snap, Flatpak et AppImage. Ils ne "
"sont pas pris en charge par défaut dans <strong> Bodhi </strong>. "
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p:158-13
msgid ""
"Please see our <a class=\"normal\" href=\"http://wiki.bodhilinux.com\">Wiki</"
"a> for complete instructions on using these tools."
msgstr ""
"Consultez notre <a class=\"normal\" href=\"http://wiki.bodhilinux.com"
"\">Wiki</a> pour des instructions détaillées quant à l'utilisation de ces "
"outils."
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p:166-11
msgid "gDebi"
msgstr "GDebi"
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p:168-13
msgid ""
"gdebi is a simple tool to install deb files. It lets you install local deb "
"packages, resolving and installing all dependencies."
msgstr ""
"GDebi est un outil simple pour installer des paquets .deb. Il offre la "
"possibilité d'installer des paquets .deb locaux en se chargeant de la "
"résolution des dépendances."
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p:173-13
msgid ""
"gDebi was installed by default in recent past versions of <strong>Bodhi</"
"strong>. If you wish to install it click the icon below or use <code>sudo "
"apt install gdebi</code> from the command line."
msgstr ""
"GDebi était installé par défaut dans les versions antérieures de "
"<strong>Bodhi</strong>. Si vous souhaitez l'utilisez, cliquez sur le bouton "
"ci-dessous, ou tapez <code>sudo apt install gdebi</code> en ligne de "
"commande."
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p:181-11
msgid "apt-get & dpkg (advanced)"
msgstr "apt-get & dpkg (utilisation avancée)"
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p:183-13
msgid ""
"The command-line tools <code>apt</code>, <code>apt-get</code> and "
"<code>dpkg</code> are the \"backend\" to the above methods of installing "
"applications. Advanced users are free to use these tools from the command "
"line, but this is beyond the scope of this document."
msgstr ""
"Les outils en ligne de commande <code>apt</code>, <code>apt-get</code> et "
"<code>dpkg</code> sont la partie immergée des méthodes d'installation "
"envisagées ci-dessus. Les utilisateurs avancés pourront utiliser ces outils "
"depuis un terminal, mais cela n'entre pas dans le cadre de ce document."
#: html/software.html+html.body.div.div.div.div.p:187-13
msgid "Advanced users may also install from source code."
msgstr ""
"De même, les méthodes d'installation à partir du code source relèvent du "
"domaine des utilisateurs avertis."