#(此文檔擬總結開頭為S或s的英文術語)
##scalability
- 英文 scalability
- 常見譯法 【1】可縮放性;可伸縮性【2】可擴展性
- 辨析 同時表示縮減和擴張這兩種含義的scalability,應該酌情將其譯為可伸縮性或可縮放性,而對於單純表示擴張的scalability來說,則應將其譯為可擴展性。第二種用法,其實相當於expandability、expansionability或extensibility(可延展性;可擴充性)。另外,如果該詞與上述三詞之一相並列,那麼為了避免歧義,可以把scalability酌情譯為可伸縮性、可縮放性。
- 註解 「可」字,也可以改為「易」。
##{數據庫用語}schema
- 英文 schema
- 常見譯法 模式;結構;架構;綱要;概要;大綱
- 註解 為了與pattern(設計與使用方面的模式)及mode(狀態與運作方面的模式)相區隔,有時可以改用其它詞語來靈活翻譯。
##single point of access
- 英文 single point of access
- 常見譯法 單一訪問點;訪問單點
- 註解 大概是指系統中可以由此訪問其全部信息的那個點。
- 示例
- 出處 【Sullivan, NFMM2015】,11.3.3,第356頁,第2段,第2至3行
##single point of failure
- 英文 single point of failure
- 常見譯法 故障單點;單一故障點;單點故障
- 註解 故障單點是指那種因自身故障而導致整個系統故障的點。由故障單點所導致的這種故障,可稱為單點故障。宜根據文意靈活翻譯。
- 參考資料 https://en.wikipedia.org/wiki/Single_point_of_failure
- 示例
- 出處 【Sullivan, NFMM2015】,9.3.1,第293頁,第5段,第4行
##{數據庫用語}soft state
- 英文 soft state
- 常見譯法 軟狀態;柔性狀態
- 註解 大意是指不刷就會過期的信息。參見:https://en.wikipedia.org/wiki/Soft_state
- 示例
- 出處 【Sullivan, NFMM2015】,2.2.2,第56頁,第2段,第1行
##specification (簡稱 spec)
- 英文 specification
- 常見譯法 【1】規範書;規範【2】規格書;規格
- 辨析 小愛以為,在描述軟件、軟體或概念時,可將其譯為規範書或規範,而在描述硬件、硬體或實物時,則不妨譯為規格書或規格。
##subroutine
- 英文 subroutine
- 常見譯法 子例程;子程序
- 示例
- 出處 [LYBB, JVMS2014],3.13,第64頁,第3段,第5行
##{廣義的}superclass
- 英文 {廣義的}superclass
- 常見譯法 超類
- 辨析 該詞泛指某類型的直接上級或間接上級。與狹義用法之區別見「{狹義的}superclass」詞條。
##{狹義的}superclass
- 英文 {狹義的}superclass
- 常見譯法 直接超類;父類
- 其它譯法 {戲謔的}頂頭上司類
- 辨析 該詞特指某類型的直接上級。比如Java中的
ArrayList
直接繼承自AbstractList
,而AbstractList
又直接繼承自AbstractCollection
,則AbstractList
是ArrayList
的直接超類(也就是狹義超類),而AbstractCollection
則是ArrayList
的間接超類。AbstractList
、AbstractCollection
及Object
均可稱為ArrayList
的廣義超類。