Skip to content

Commit ecc0729

Browse files
committedJun 26, 2019
update french trans
1 parent 548ed38 commit ecc0729

File tree

12 files changed

+163
-45
lines changed

12 files changed

+163
-45
lines changed
 

‎docs/source/locales/fr/LC_MESSAGES/about.po

+6
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -76,3 +76,9 @@ msgid ""
7676
"sources, and export formats can be created to meet a variety of use cases as"
7777
" the community requires."
7878
msgstr ""
79+
"À l'avenir, il se peut que l'outil soit en mesure de prendre en charge "
80+
"toutes les données hiérarchiques ou plates, aussi bien dans le secteur "
81+
"médical que dans d'autres secteurs. Le couplage d'algorithmes, de nouvelles "
82+
"sources données et de formats d'exportation peut être créé de manière à "
83+
"satisfaire une variété de cas d'utilisation en fonction des besoins de la "
84+
"communauté."

‎docs/source/locales/fr/LC_MESSAGES/dev/docker.po

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Clonez le repo et lancez les applis docker."
4444
# 339f56dba34d49a98e3887826bc0302f
4545
#: ../../source/dev/docker.md:12
4646
msgid "Visit: http://localhost:3000"
47-
msgstr ""
47+
msgstr "Consultez : http://localhost:3000"
4848

4949
# 0f784c7ab8094dbab1e19dad61885727
5050
#: ../../source/dev/docker.md:14

‎docs/source/locales/fr/LC_MESSAGES/dev/docs.po

+2
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -285,6 +285,8 @@ msgid ""
285285
"Create gettest dir. source is required as the conf.py file is not in the "
286286
"docs directory."
287287
msgstr ""
288+
"La création d'une source gettest dir. est requise dans la mesure om le "
289+
"fichier conf.py ne se trouve pas dans le répertoire de documents."
288290

289291
# 1f8863ccaf9b42fd8efc47db1eca2ac4
290292
#: ../../source/dev/docs.md:102

‎docs/source/locales/fr/LC_MESSAGES/faq.po

+9-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "FAQ"
2929
# d38173a0b0944b00a5abd1bd5bab5b55
3030
#: ../../source/faq.md:3
3131
msgid "Is there an API?"
32-
msgstr "Qu'est-ce qu'une interface de programme d'application (API) ?"
32+
msgstr "Existe-t-il une API ?"
3333

3434
# 9c47d184585949a2a266f87405a619a1
3535
#: ../../source/faq.md:5
@@ -145,6 +145,14 @@ msgid ""
145145
"using Docker but the administrator should be careful to mount a volume to "
146146
"ensure data persistence."
147147
msgstr ""
148+
"Docker n'est pas recommandé par défaut dans la mesure où il ne permettra pas"
149+
" aux données de persister, ce qui veut dire que lorsque vous arrêtez Docker,"
150+
" vous perdez vos données. Cela peut être modifié par la création d'un volume"
151+
" pour stocker les données. Mais l'outil est censé être utilisé comme "
152+
"plateforme permettant à de multiples utilisateurs de collaborer sur le "
153+
"couplage. Il peut être déployé sur un serveur à l'aide de Docker mais "
154+
"l'administrateur doit prendre garde de créer un volume pour assurer la "
155+
"persistance des données. "
148156

149157
# a52ad54f4f644f948ee0b513fa844cdc
150158
#: ../../source/faq.md:29

‎docs/source/locales/fr/LC_MESSAGES/index.po

+8
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -33,6 +33,10 @@ msgid ""
3333
"product used to compare lists of facilities from different data sources. The"
3434
" tools supports uploading CSV, and connecting to FHIR servers and DHIS2."
3535
msgstr ""
36+
"L'outil de rapprochement des centres est un produit de sources ouvertes et "
37+
"basé sur des normes ouvertes utilisé pour comparer les listes de centres à "
38+
"partir de différentes sources de données. L'outil prend en charge le "
39+
"téléchargement de fichiers CSV et la connexion aux serveurs FHIR et DHIS2."
3640

3741
# 37a688c45700460fa8ef340dada00af9
3842
#: ../../source/index.rst:6
@@ -41,6 +45,10 @@ msgid ""
4145
" or as an easily installable DHIS2 app that uses DHIS2 for authentication "
4246
"that runs the tool in the background."
4347
msgstr ""
48+
"L'outil peut être utilisé comme application indépendante avec sa propre "
49+
"authentification ou sous forme d'appli DHIS2 facile d'installation qui "
50+
"utilise DHIS2 pour l'authentification prenant en charge l'outil en arrière-"
51+
"plan."
4452

4553
# 8d9a2c6febc148bfb7d4581d56af1297
4654
#: ../../source/index.rst:8

‎docs/source/locales/fr/LC_MESSAGES/quick/quick-dhis2.po

+6-2
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -86,12 +86,13 @@ msgstr ""
8686
# 04e223bc17434adeb16ecf2a14f1d2ab
8787
#: ../../source/quick/quick-dhis2.md:17
8888
msgid "Select Remote Source"
89-
msgstr ""
89+
msgstr "Sélectionnez la source à distance"
9090

9191
# 0d49c330a9664c67bb7ff2e8309fb48c
9292
#: ../../source/quick/quick-dhis2.md:19
9393
msgid "In the Add New Remote Source form, put in the following:"
9494
msgstr ""
95+
"Dans le formulaire d'ajout de nouvelle source à distance, procédez ainsi :"
9596

9697
# a5da0c5015bb49c58a19d5fc2cfcc7f3
9798
#: ../../source/quick/quick-dhis2.md:60
@@ -107,12 +108,15 @@ msgstr "Synchro"
107108
#: ../../source/quick/quick-dhis2.md:64
108109
msgid "Select View Data Sources from the Data Sources tab."
109110
msgstr ""
111+
"Sélectionnez Voir sources de données dans l'onglat Sources de données."
110112

111113
# fc7292ff1e9049bc8ee1cc83d44f2a3e
112114
#: ../../source/quick/quick-dhis2.md:66
113115
msgid ""
114116
"The data will not be pulled from DHIS2 unless you Force Sync or Sync Update."
115117
msgstr ""
118+
"Les données ne seront extraites de DHIS2 à moins que vous ne procédiez à une"
119+
" synchrnisation forcée ou à une mise à jour de la syncrhonisation."
116120

117121
# 4f8cc8c542e44d89b188ad60b679e831
118122
#: ../../source/quick/quick-dhis2.md:67
@@ -123,7 +127,7 @@ msgstr ""
123127
# d882074a49eb435e864955077ba5c154
124128
#: ../../source/quick/quick-dhis2.md:68
125129
msgid "Click Sync Update."
126-
msgstr ""
130+
msgstr "Cliquez sur Mise à jour de la synchronisation."
127131

128132
# 1278d518216c4f95a52669a42f838181
129133
#: ../../source/quick/quick-dhis2.md:72

‎docs/source/locales/fr/LC_MESSAGES/quick/quick-fake.po

+10-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -53,6 +53,9 @@ msgid ""
5353
"Download each tab as a separate CSV files to your computer by clicking under"
5454
" the File menu and choosing Download as: Comma-separated values"
5555
msgstr ""
56+
"Téléchargez chaque onglet comme fichier CSV séparé sur votre ordinateur en "
57+
"cliquant sur le menu Fichier et en choisissant Télécharger comme; valeurs "
58+
"séparées par des virgules"
5659

5760
# bfee8a9bedae43258553c3e898dd3ceb
5861
#: ../../source/quick/quick-fake.md:8
@@ -90,18 +93,24 @@ msgid ""
9093
"On the site, choose Add Source in the top center of the page and select "
9194
"Upload CSV."
9295
msgstr ""
96+
"Sur le site, choisissez Ajouter une source en haut de la page au centre et "
97+
"sélectionnez Télécharger CVS."
9398

9499
# d575494451194beba4a981c9ae678790
95100
#: ../../source/quick/quick-fake.md:20
96101
msgid ""
97102
"Name the upload as desired and click Upload CSV. Select the Fakeland Health "
98103
"Facilities - Source 1 NGO file from where you saved it on your computer."
99104
msgstr ""
105+
"Donnez le nom de votre choix au téléchargement et cliquez sur Téléchargement"
106+
" CSV. Sélectionnez le fichier Centres de soins de Fauxpays - Source 1 ONG là"
107+
" où vous l'avez sauvegardé sur votre ordinateur. "
100108

101109
# 65466a2b8c4043099a573438c9a0ca1c
102110
#: ../../source/quick/quick-fake.md:21
103111
msgid "Click Continue. The data will be loaded into the system."
104112
msgstr ""
113+
"Cliquez pour continuer. Les données seront téléchargées dans le système."
105114

106115
# 41338d37e80f4e649c3bf75b23cdd1f8
107116
#: ../../source/quick/quick-fake.md:25
@@ -119,7 +128,7 @@ msgstr ""
119128
# 71bfe66461bd4108bc6c6940e91b4b37
120129
#: ../../source/quick/quick-fake.md:29
121130
msgid "Click the blue Upload button."
122-
msgstr ""
131+
msgstr "Cliquez sur le bouton bleu de téléchargement."
123132

124133
# a0eb134311c54dac9724db337b3b3351
125134
#: ../../source/quick/quick-fake.md:30

‎docs/source/locales/fr/LC_MESSAGES/quick/quick-match.po

+15-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -51,16 +51,22 @@ msgid ""
5151
"of truth. The data source you select under Source 2 is the one that you want"
5252
" to fix."
5353
msgstr ""
54+
"Cliquez sur l'onglet de rapprochement et choisissez Créer et gérer une paire"
55+
" de sources de données. Sélectionnez les deux sources de données. La source "
56+
"de données qui vous choisissez comme Source 1 est la vérité. La source de "
57+
"données que vous sélectionnez comme Source 2 est celle que vous souhaitez "
58+
"corriger."
5459

5560
# c47a4bc03eda4cf6bf1f3fa96a66d63d
5661
#: ../../source/quick/quick-match.md:9
5762
msgid "Choose DHIS2 as Source 1 and NGO as Source 2."
58-
msgstr ""
63+
msgstr "Choisissez DHIS2 comme Source 1 et ONG commes Source 2."
5964

6065
# d84edf5594644ea7aec66b133dde2378
6166
#: ../../source/quick/quick-match.md:13
6267
msgid "Click Save and you will be taken to the Reconcile page."
6368
msgstr ""
69+
"Cliquez sur Sauvegarder et vous serez envoyé sur la page de rapprochement."
6470

6571
# afa753250eee4abebfc3f2b60c41da37
6672
#: ../../source/quick/quick-match.md:15
@@ -144,6 +150,8 @@ msgid ""
144150
"Select the most appropriate match, in this case it is Referral Hospital, and"
145151
" click Save Match."
146152
msgstr ""
153+
"Sélectionnez le couplage le mieux adapté, dans ce cas-ci, il s'agit de "
154+
"l'hôpital de référence, et cliquez sur Sauvegarder couplage."
147155

148156
# 7adde7c4b4e24bef9f7a9294a0734c47
149157
#: ../../source/quick/quick-match.md:41
@@ -177,6 +185,12 @@ msgid ""
177185
"matched and did not match in either dataset. Choose CSV Export. You will be "
178186
"able to choose three files of matches and unmatches."
179187
msgstr ""
188+
"En haut à gauche de l'onglet de rapprochement, se trouve une option pour la "
189+
"production d'un rapport des ensembles de données rapprochées basé sur FHIR "
190+
"ou d'un fichier CSV de ce qui correspond et ce qui ne correspond pas dans "
191+
"chacun des ensembles de données. Choisissez Exporter CSV. Vous serez alors "
192+
"en mesure de choisir trois fichiers de correspondances et non "
193+
"correspondances."
180194

181195
# 0f5a8228071f4042ae9099a88182eece
182196
#: ../../source/quick/quick-match.md:51

‎docs/source/locales/fr/LC_MESSAGES/roadmap.po

+46-34
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -32,16 +32,18 @@ msgid ""
3232
"Proposed features are managed in a publicly-viewable Google Doc and managed "
3333
"in GitHub issues."
3434
msgstr ""
35+
"Les caractéristiques proposées sont prises en charge par un Google Doc "
36+
"publiquement visionnable et pris en charge par GitHub."
3537

3638
# 091f6f1e72d34412b3d7df67af1f5604
3739
#: ../../source/roadmap.md:5
3840
msgid "Version: 0.1.0"
39-
msgstr ""
41+
msgstr "Version : 0.1.0"
4042

4143
# 3a86fd49900f486bbd8c056867e2cca5
4244
#: ../../source/roadmap.md:7
4345
msgid "Timeline: February 2018 to July 2018, Status: Completed"
44-
msgstr ""
46+
msgstr "Calendrier : février 2018 à juillet 2018, statut : terminé"
4547

4648
# d572ac7cf43c49049951b43d8cfaa696
4749
# c2881bd1823b482388cd43a401e4d6ca
@@ -55,189 +57,199 @@ msgstr ""
5557
#: ../../source/roadmap.md:46 ../../source/roadmap.md:55
5658
#: ../../source/roadmap.md:66
5759
msgid "Features:"
58-
msgstr ""
60+
msgstr "Caractéristiques :"
5961

6062
# 1217e430e9e142a789104a5ed439f335
6163
#: ../../source/roadmap.md:10
6264
msgid "Matching based on one uploaded data source."
63-
msgstr ""
65+
msgstr "Couplage réalisé sur la base d'une source de données téléchargée."
6466

6567
# 5ce961da102648638942f3fbe8ddd7f4
6668
#: ../../source/roadmap.md:11
6769
msgid "Other data source is one customized DHIS2 instance (GeoAlign)."
68-
msgstr ""
70+
msgstr "L'autre source de données est une instance DHIS2 (GeoAlign)."
6971

7072
# 042704f20d184ca89eae89e5a1185d6c
7173
#: ../../source/roadmap.md:12
7274
msgid "Preliminary DHIS2 authentication."
73-
msgstr ""
75+
msgstr "Authentification préliminaire DHIS2."
7476

7577
# 2ef9599a7ef34835a8654f83dcb6d0b2
7678
#: ../../source/roadmap.md:13
7779
msgid "Preliminary exports of matched and unmatched facilities."
78-
msgstr ""
80+
msgstr "Exportations préliminaires de centres couplés et non couplés."
7981

8082
# fedf3cc61ce940739e3f20f9a10b4ec2
8183
#: ../../source/roadmap.md:15
8284
msgid "Version: 0.2.0"
83-
msgstr ""
85+
msgstr "Version : 0.2.0"
8486

8587
# e2ea013433bc409698fb66412e48fdcf
8688
#: ../../source/roadmap.md:17
8789
msgid "Timeline: August 2018 to October 2018, Status: Completed"
88-
msgstr ""
90+
msgstr "Calendrier : août 2018 à octobre 2018, statut : terminé"
8991

9092
# 2a37abb46463486d8abefd082a5bbbb5
9193
#: ../../source/roadmap.md:20
9294
msgid "User-configurable to any data pair."
93-
msgstr ""
95+
msgstr "Confirgurable par l'utilisateur à toute paire de données."
9496

9597
# 46f29f9d86384883a8c541570d2ba581
9698
#: ../../source/roadmap.md:21
9799
msgid "Any DHIS2 instance for which the user has access."
98-
msgstr ""
100+
msgstr "Toute instance DHIS2 à laquelle l'utilisateur a accès."
99101

100102
# 0e68fc2824404fadacbfd0a41748525b
101103
#: ../../source/roadmap.md:23
102104
msgid ""
103105
"Note: Version 0.2.0 was extensively production-tested on ~80K facilities."
104106
msgstr ""
107+
"N.B. : la version 0.2.0 a été testée en production de manière approfondie "
108+
"dans près de 80 000 centres."
105109

106110
# 878aecda6beb4303b6af2e1ed7d96dd7
107111
#: ../../source/roadmap.md:25
108112
msgid "Version: 0.3.0"
109-
msgstr ""
113+
msgstr "Version : 0.3.0"
110114

111115
# 60a0da968e2c4610933d7e0d30fb163a
112116
#: ../../source/roadmap.md:27
113117
msgid "Timeline: November 2018 to December 2018, Status: Completed"
114-
msgstr ""
118+
msgstr "Calendrier : novembre 2018 à décembre 2018, statut : terminé"
115119

116120
# db46bcc6585f48a6bf54f7ce43537a9a
117121
#: ../../source/roadmap.md:30
118122
msgid "User interface overhaul."
119-
msgstr ""
123+
msgstr "Remaniement de l'interface utilisateur."
120124

121125
# 2cb5d1ee9eea454d848457a4a1af5863
122126
#: ../../source/roadmap.md:32
123127
msgid "Version: 0.4.0"
124-
msgstr ""
128+
msgstr "Version : 0.4.0"
125129

126130
# 25d9dcacad344f1b83afd1af0b60bb2c
127131
#: ../../source/roadmap.md:34
128132
msgid "Timeline: January 2019 to February 2019, Status: Completed"
129-
msgstr ""
133+
msgstr "Calendrier : janvier 2019 à février 2019, statut : terminé"
130134

131135
# c30da6b08bf44d77abe96fff1cd2597d
132136
#: ../../source/roadmap.md:37
133137
msgid "Containerization."
134-
msgstr ""
138+
msgstr "Containerisation."
135139

136140
# 87aae67faee645d5979070d39a9835f3
137141
#: ../../source/roadmap.md:38
138142
msgid "Hosting scripts and utilities."
139-
msgstr ""
143+
msgstr "Hébergement des scripts et des logiciels utilitaires."
140144

141145
# ad6b2d203a1a4cbea7470b958831e8ab
142146
#: ../../source/roadmap.md:40
143147
msgid ""
144148
"Note: Version 0.3.0 was tested in user-centered design workshops using a "
145149
"cloud-hosted instance."
146150
msgstr ""
151+
"N.B. : la version 0.3.0 a été testée lors d'ateliers de conception axés sur "
152+
"les utilisateurs avec une instance hébergée sur le nuage."
147153

148154
# 18c5ab469c6d48e98d71a192cb92c9c1
149155
#: ../../source/roadmap.md:42
150156
msgid "Version: 0.5.0"
151-
msgstr ""
157+
msgstr "Version : 0.5.0"
152158

153159
# 7ab2cccb87364885b302e2ecd816888d
154160
#: ../../source/roadmap.md:44
155161
msgid "Timeline: March 2019 to April 2019, Status: Completed"
156-
msgstr ""
162+
msgstr "Calendrier : mars 2019 à avril 2019, statut : terminé"
157163

158164
# 3e162f021a54406eaaefca85d4e34601
159165
#: ../../source/roadmap.md:47
160166
msgid "Documentation on facility-recon.readthedocs.org."
161-
msgstr ""
167+
msgstr "Documentation sur facility-recon.readthedocs.org."
162168

163169
# 40b00556c4e94fc393347b6b9ccdc4a4
164170
#: ../../source/roadmap.md:48
165171
msgid "Enhanced export to show all matched and unmatched records."
166172
msgstr ""
173+
"Exportation améliorée pour montrer tous les éléments appariés et non "
174+
"appariés."
167175

168176
# 4cb84791f23a47c582c6cd01846acbff
169177
#: ../../source/roadmap.md:49
170178
msgid "Matching enabled on Facility IDs and Geo Coordinates."
171179
msgstr ""
180+
"Couplage activé sur les identifiants des centres et leurs coordonnées "
181+
"géographiques."
172182

173183
# db757a3a19444af68e0f8412be467737
174184
#: ../../source/roadmap.md:51
175185
msgid "Version: 0.6.0"
176-
msgstr ""
186+
msgstr "Version : 0.6.0"
177187

178188
# 2b7bb5c9fe7c4b8790da47dd6c61ad7d
179189
#: ../../source/roadmap.md:53
180190
msgid "Timeline: May 2019 to June 2019, Status: Completed"
181-
msgstr ""
191+
msgstr "Calendrier : mai 2019 à juin 2019, statut : terminé"
182192

183193
# 683bca9ae91c484fad4421fd19cd8ec9
184194
#: ../../source/roadmap.md:56
185195
msgid "Options for external authentication (DHIS2, iHRIS)"
186-
msgstr ""
196+
msgstr "Options d'authentification externe (DHIS2, iHRIS)"
187197

188198
# f4566eec19d04fe7ab76fcf11ba6e3eb
189199
#: ../../source/roadmap.md:57
190200
msgid "DHIS2 data source sharing."
191-
msgstr ""
201+
msgstr "Partage des sources de données DHIS2."
192202

193203
# ad90afada73146a987afd778e6dec334
194204
#: ../../source/roadmap.md:58
195205
msgid "DHIS2 pair sharing."
196-
msgstr ""
206+
msgstr "Partage des paires DHIS2."
197207

198208
# ac9de6456fc146908216b8a5624b032e
199209
#: ../../source/roadmap.md:59
200210
msgid "Easily-installable DHIS2 app."
201-
msgstr ""
211+
msgstr "Appli DHIS2 facile à installer."
202212

203213
# ffbafdbe7b504a068bad09049f3259b0
204214
#: ../../source/roadmap.md:60
205215
msgid ""
206216
"Configurable matching - matching based on parent constraint can be turned "
207217
"off"
208218
msgstr ""
219+
"Couplage configurable, basé sur une contrainte parent pouvant être "
220+
"désactivée"
209221

210222
# f0d29189371740bba44a65bb0d1199e7
211223
#: ../../source/roadmap.md:62
212224
msgid "Version: 0.7.0"
213-
msgstr ""
225+
msgstr "Version : 0.7.0"
214226

215227
# 521360b4e2064f5b93c2e20c01140d9b
216228
#: ../../source/roadmap.md:64
217229
msgid "Timeline: TBD, Status: In-progress"
218-
msgstr ""
230+
msgstr "Calendrier : à déterminer, statut : en cours"
219231

220232
# 364e55f194a846c6b9007b13a5921723
221233
#: ../../source/roadmap.md:67
222234
msgid "Preparation for 1.0 release."
223-
msgstr ""
235+
msgstr "Préparation du lancement de 1.0."
224236

225237
# 23f3a93631eb4936aae8ef1d585c1bef
226238
#: ../../source/roadmap.md:68
227239
msgid "Extensive end-to-end testing."
228-
msgstr ""
240+
msgstr "Test approfondi de bout en bout."
229241

230242
# 1db30c6fb5a340f6b7ec3362c91e39ea
231243
#: ../../source/roadmap.md:69
232244
msgid "Bugs resolved."
233-
msgstr ""
245+
msgstr "Bugs réglés."
234246

235247
# c3978f48a04247c8802733ba52c37fc7
236248
#: ../../source/roadmap.md:70
237249
msgid "Updated FHIR version."
238-
msgstr ""
250+
msgstr "Version de FHIR mise à jour."
239251

240252
# 0f77f575a73346308bd6f14f1220a635
241253
#: ../../source/roadmap.md:71
242254
msgid "Consider moving to HAPI FHIR."
243-
msgstr ""
255+
msgstr "Passage à HAPI FHIR envisagé."

‎docs/source/locales/fr/LC_MESSAGES/user/match.po

+28-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -60,6 +60,11 @@ msgid ""
6060
"the left (source 1) is the leader -- the source of truth. The source on the "
6161
"right is the follower, the source that is meant to be cleaned."
6262
msgstr ""
63+
"Sous l'onglet de rapprochement sur la page de création et de gestion des "
64+
"sources de données. Sous l'onglet des paires, sélectionnez une source à "
65+
"gauche et une source à droite, la source de gauche (la source 1) est la "
66+
"source leader, celle de la vérité. La source de droite est la source "
67+
"suiveuse, celle qui est doit être nettoyée."
6368

6469
# 65c94c4606324fe59df1754f824573c2
6570
#: ../../source/user/match.md:13
@@ -120,7 +125,7 @@ msgstr ""
120125
# 3ba9d599c483498481bc399ccc01db79
121126
#: ../../source/user/match.md:23
122127
msgid "Recalculate scores"
123-
msgstr ""
128+
msgstr "Recalculer les scores"
124129

125130
# b1f0dd64e975402ba54218e73a2bb8f0
126131
#: ../../source/user/match.md:25
@@ -129,6 +134,9 @@ msgid ""
129134
"match unmatched entities using the Recalculate Scores button. This process "
130135
"does not remove matches."
131136
msgstr ""
137+
"Lors du processus de couplage à tout niveau, il est possible de demander à "
138+
"l'outil de coupler des entité non couplées à l'aide du bouton de recalcu des"
139+
" scores. Ce processus ne retire pas les paires."
132140

133141
# 74eac0fa800543fbb004116cf03d3043
134142
#: ../../source/user/match.md:29
@@ -137,6 +145,10 @@ msgid ""
137145
"the matching process and incorporate the results. This can also be used when"
138146
" an entity is is freed for matching after having been previously flagged."
139147
msgstr ""
148+
"Une des utilisations courantes de cela est le couplage manuel d'entités, "
149+
"quelles qu'elles soient, pour réexécuter le processus de couplage et "
150+
"incorporer les résultats. Cela peut également être utilisé lorsqu'une entité"
151+
" est libérée d'un couplage après avoir été préalablement signalée."
140152

141153
# 9bca392e4241454992ce14a7811bff4c
142154
#: ../../source/user/match.md:31
@@ -194,6 +206,9 @@ msgid ""
194206
"Under the Configure System tab the parent constraint can be disabled to "
195207
"allow for matching of all facilities across the sources."
196208
msgstr ""
209+
"Sous l'onglet de configuration du système, la contrainte parent peut être "
210+
"désactivée afin de permettre le couplage de tous les centres sur toutes les "
211+
"sources."
197212

198213
# 4d9bfa1930ff492cb1f7303582dcf32c
199214
#: ../../source/user/match.md:43
@@ -234,13 +249,18 @@ msgid ""
234249
"Flagging allows for an export of facilities that require further examination"
235250
" and research. When a flag is set, the user may also include a comment."
236251
msgstr ""
252+
"Le signalement permet d'exporter les centres qui exigent un examen et des "
253+
"recherches plus approfondis. Lorsqu'un signalement est réalisé, "
254+
"l'utilisateur peut également inclure un commentaire."
237255

238256
# 9f678ae2e5ce4f4d819a7bdb01bdbfd4
239257
#: ../../source/user/match.md:55
240258
msgid ""
241259
"Flags may be set on any entity. For example, an organizational unit or a "
242260
"facility."
243261
msgstr ""
262+
"Les signalements peuvent porter sur n'importe quelle entité. Par exemple, "
263+
"une unité organisationnelle ou un centre."
244264

245265
# 274f4809795e412a88019e2efd107974
246266
#: ../../source/user/match.md:57
@@ -249,6 +269,10 @@ msgid ""
249269
"the bottom of the RECONCILE menu for the level of interest. In this example,"
250270
" an org unit is flagged."
251271
msgstr ""
272+
"Pour voir les éléments signalés et les commentaires qui leur sont associés, "
273+
"cliquez sur l'onglet des signalements au bas du menu de rapprochement pour "
274+
"le niveau d'intérêt. Dans cet exemple, une unité organisationnelle a été "
275+
"signalée."
252276

253277
# 5243b419c04a4610bdc7825ef929127b
254278
#: ../../source/user/match.md:61
@@ -257,3 +281,6 @@ msgid ""
257281
" released back for matching to another entity, or the match that was flagged"
258282
" may be confirmed."
259283
msgstr ""
284+
"Dans cet exemple, en outre, lorsqu'un centre ou une unité administrative ont"
285+
" été signalés, ils peuvent être libérés pour faire l'objet d'un couplage "
286+
"avec une autre entité ou le couplage signalé peut être confirmé."

‎docs/source/locales/fr/LC_MESSAGES/user/sources.po

+6
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -121,6 +121,9 @@ msgid ""
121121
"The tool supports remote sources. Any DHIS2 or FHIR server can be used as a "
122122
"source if the user has credentials to access it."
123123
msgstr ""
124+
"L'outil prend en charge les sources à distance. Tout serveur DHIS2 ou FHIR "
125+
"peut être utilisé comme source si l'utilisateur est habilité à y avoir "
126+
"accès."
124127

125128
# d5baeb41295f4a2f86f700b953215b62
126129
#: ../../source/user/sources.md:56
@@ -139,3 +142,6 @@ msgid ""
139142
"FHIR is supported for STU3 and R4 support is anticipated. Other FHIR servers"
140143
" may be added in future versions of the tool, such as the HAPI FHIR server."
141144
msgstr ""
145+
"FHIR est pris en charge pour STU3 et la prise en charge de R4 est anticipée."
146+
" D'autres serveurs FHIR peuvent être ajoutés à des versions ultérieures de "
147+
"l'outil, tels que le serveur HAPI FHIR."

‎docs/source/locales/fr/LC_MESSAGES/user/users.po

+26-4
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
2424
# 38a7a02369a74dec8c6a2acb363e5e80
2525
#: ../../source/user/users.md:1
2626
msgid "Users and sharing"
27-
msgstr ""
27+
msgstr "Utilisateurs et partage"
2828

2929
# 186fbffe6ae74aefa67a349c467d1390
3030
#: ../../source/user/users.md:3
@@ -34,6 +34,11 @@ msgid ""
3434
"should be immediately changed after installation. See the Developer Guide "
3535
"for more information."
3636
msgstr ""
37+
"Il existe deux catégories d'utilisateurs, les admins et les gestionnaires de"
38+
" données. La configuration initiale du serveur inclut un rôle "
39+
"d'administrateur. Ce compte et son mot de passe doivent être immédiatement "
40+
"modifiés à la suite de l'installation. Cf. Guide du développeur pour plus de"
41+
" renseignements."
3742

3843
# c7af27d6a4074c6990586827d841c117
3944
#: ../../source/user/users.md:5
@@ -46,13 +51,18 @@ msgid ""
4651
"Admin accounts can add users, configure the system, and all tasks of data "
4752
"managers."
4853
msgstr ""
54+
"Les comptes d'admin peuvent ajouter des utilisateurs, configurer le système "
55+
"et réaliser toutes les tâches des gestionnaires de données."
4956

5057
# ee730e1178694bc39e24377752c93e81
5158
#: ../../source/user/users.md:9
5259
msgid ""
5360
"Data manager accounts can manage data only. They can share data sources and "
5461
"do other matching tasks."
5562
msgstr ""
63+
"Les comptes de gestionnaires de données ne peuvent que gérer les données. "
64+
"Ils peuvent partager les sources de donner et réaliser d'autres tâches de "
65+
"couplage."
5666

5767
# dd1a060d64de4cba8cba1a59fe84df28
5868
#: ../../source/user/users.md:11
@@ -76,36 +86,45 @@ msgid ""
7686
"register. This is under the Configure System tab. This option is off by "
7787
"default."
7888
msgstr ""
89+
"Les administrateurs peuvent configurer le système de manière à permettre à "
90+
"quiconque de s'auto-enregistrer. Cela se trouve sous l'onglet de "
91+
"configuration du système. Cette option est désactivée par défaut."
7992

8093
# 47b65b6f278e47d2ad6455626f85bad6
8194
#: ../../source/user/users.md:17
8295
msgid "Share a data source"
83-
msgstr ""
96+
msgstr "Partager une source de données"
8497

8598
# 08a4e87d8c9c479e86435ded4e24e241
8699
#: ../../source/user/users.md:19
87100
msgid "Data sources may be shared by location to others or entirely."
88101
msgstr ""
102+
"Les sources de données peuvent être partagées par lieu avec d'autres ou "
103+
"entièrement."
89104

90105
# 351fff6daefb4394b3a35c60bfbcc0aa
91106
#: ../../source/user/users.md:21
92107
msgid "On the Data Sources tab, select View Data Sources."
93108
msgstr ""
109+
"Sous l'onglet de Sources de données, sélectionnez voir les sources de "
110+
"données."
94111

95112
# a1b9dde9e0564df0aae0028450fb631f
96113
#: ../../source/user/users.md:23
97114
msgid "Select the Share button on the far right."
98-
msgstr ""
115+
msgstr "Sélectionnez le bouton de partage tout à fait à droite."
99116

100117
# 2391cc97f7a04265a0456aa7e8b11780
101118
#: ../../source/user/users.md:27
102119
msgid "This brings up a dialog to share data sources by user and location."
103120
msgstr ""
121+
"Une fenêtre de dialogue apparaît alors pour vous permettre de partager les "
122+
"sources de données par utilisateur et lieu."
104123

105124
# a0dad68ac5604c638f27d1469548b517
106125
#: ../../source/user/users.md:31
107126
msgid "Add to a Pair"
108-
msgstr ""
127+
msgstr "Ajouter à une paire"
109128

110129
# 170415e85b4f4eca8bd0be71a7818ec5
111130
#: ../../source/user/users.md:33
@@ -130,3 +149,6 @@ msgid ""
130149
"Under the Accounts tab a user password can be reset. The reset password is "
131150
"the user's surname exactly as it was entered including case."
132151
msgstr ""
152+
"Sous l'onglet des Comptes, il est possible de réinitialiser le mot de passe "
153+
"d'un utilisateur. Le mot de passe de réinitialisation est le nom de famille "
154+
"de l'utilisateur tel qu'il a été saisi, y compris les majuscules."

0 commit comments

Comments
 (0)
Please sign in to comment.