You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Nous avons discuté de cette proposition en équipe, et avons décidé de l'accepter car elle répond à nos objectifs en termes de :
Ouverture : nous préconisons l'utilisation de logiciels libres, de langages de programmation libres et d'ensembles de données libres.
Accès global : nous servons un lectorat travaillant avec différents systèmes d'exploitation et diverses ressources informatiques.
Multilinguisme : nous célébrons les méthodologies et les outils qui peuvent être appliqués ou adaptés pour être utilisés dans des contextes de recherche multilingues.
Pérennité : nous nous engageons à publier des ressources d'apprentissage qui peuvent rester utiles au-delà des interfaces graphiques actuelles et des versions actuelles des logiciels.
Pour rendre cette leçon vraiment pertinente pour le lectorat francophone, nous avons décidé de la "localiser" en choisissant des données liées au monde francophone. Cela nécessite donc un véritable travail d'adaptation (choix d'une nouvelle question de recherche, nouvelles données, nouvelles captures d'écran). Ce travail sera guidé par les bons conseils d'@emilienschultz, qui assurera ensuite le suivi éditorial de la traduction.
La traductrice prévoit une livraison de la traduction en janvier 2025.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Programming Historian en français a reçu une proposition de la part de Émeline Dandeu, qui souhaite traduire Intro to Google Maps and Google Earth.
Nous avons discuté de cette proposition en équipe, et avons décidé de l'accepter car elle répond à nos objectifs en termes de :
Pour rendre cette leçon vraiment pertinente pour le lectorat francophone, nous avons décidé de la "localiser" en choisissant des données liées au monde francophone. Cela nécessite donc un véritable travail d'adaptation (choix d'une nouvelle question de recherche, nouvelles données, nouvelles captures d'écran). Ce travail sera guidé par les bons conseils d'@emilienschultz, qui assurera ensuite le suivi éditorial de la traduction.
La traductrice prévoit une livraison de la traduction en janvier 2025.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: