diff --git a/dictionaries/main.txt b/dictionaries/main.txt index 2e6c6b5d..fca29888 100644 --- a/dictionaries/main.txt +++ b/dictionaries/main.txt @@ -11,6 +11,7 @@ Apache Attr Audio Avenue +Awaitable Awk B Bartelt @@ -78,9 +79,11 @@ Flying Folding Fortran Foundation +Fourier Fraction Fred Fredrik +Frozen Garcia Gay General @@ -245,6 +248,7 @@ United Unix V Van +Von W Weather Wide @@ -281,6 +285,7 @@ append apple archives arg +argcount args argument argv @@ -296,7 +301,9 @@ asyncio at average await +awaitable b +back backport backslash backslashes @@ -305,6 +312,7 @@ backwards bacon base based +bases bash basket batch @@ -366,6 +374,8 @@ caseless cat catch ceil +cellvars +center cfg cfuhash chain @@ -375,6 +385,7 @@ chdir chomp chr class +classcell classname clear client @@ -382,8 +393,10 @@ clients close closed clossure +closure cls cmath +co code codec codecs @@ -415,6 +428,7 @@ consistency const constructor constructors +consts container containers containment @@ -461,6 +475,7 @@ defined deghi del delegation +delete delimiters demo deploy @@ -505,6 +520,7 @@ endian endianness enter entry +enum env eq error @@ -516,6 +532,7 @@ events exc except exceptions +excopcodes exe exec expat @@ -529,6 +546,7 @@ extension extra f facto +factories factory false fatal @@ -544,6 +562,8 @@ filter finder finders first +firstlineno +flag flags flatten float @@ -557,7 +577,9 @@ format formatted formatting frac +frame framework +freevars freeze freshfruit from @@ -578,10 +600,12 @@ generators generic generics get +getattr getcount getcwd getitem getter +gettime global globals go @@ -611,6 +635,7 @@ hints historic holder home +hook host hot i @@ -635,6 +660,7 @@ indexes indexing indirect inf +info informal inheritance init @@ -697,14 +723,17 @@ kind kiwi kqueue kwd +kwdefaults l lang last +lasti lazy le leading leap leaping +left len length leo @@ -717,7 +746,9 @@ like limit line linear +lineno liners +lines linking links linters @@ -729,6 +760,7 @@ literal literals little live +lnotab loader loaders local @@ -757,6 +789,7 @@ mailbox mailing main make +makefile manager mangled mangling @@ -800,6 +833,7 @@ mutable my mydict myfile +mypy n nSecond name @@ -814,6 +848,7 @@ ne negative new next +nlocals no non not @@ -835,6 +870,8 @@ on one only op +opcode +opcodes open opener operations @@ -859,6 +896,7 @@ padding page pages pairs +params parrot parser parsing @@ -880,6 +918,7 @@ play point points pop +popen popleft population pos @@ -887,6 +926,7 @@ positional pow precision prefix +prepare pretty primary prime @@ -914,12 +954,14 @@ python pythonrun qname quacks +qualname queue quoted quotes r rainfall raise +raised random range ranges @@ -951,6 +993,7 @@ reverse reversed rgb rgba +rich rjust roll round @@ -962,6 +1005,7 @@ s safe said salad +salted sausage scalar scanf @@ -1000,7 +1044,10 @@ size sleep slept slice +slices slicing +slot +slots somedir sort sorted @@ -1010,13 +1057,17 @@ space spaces spam spamspam +spec speed +splice split +splitlines spot sprintf sscanf stack stackless +stacksize stand standard start @@ -1031,6 +1082,7 @@ status stderr stdin stdout +step stop str stream @@ -1078,8 +1130,10 @@ tar target task tasks +tb temperature templating +term terminal terminator terminators @@ -1106,6 +1160,8 @@ tokens toolkits total trace +traceback +tracebacks tracker trick tricks @@ -1161,6 +1217,7 @@ values van var variable +varnames vars vec void @@ -1186,6 +1243,7 @@ working workload world wrap +wrapped wrapper wrappers write @@ -1214,13 +1272,16 @@ zlib Κινητής Κλωνοποιεί Μετα +Μετακλάσεις Μπορείτε Οδηγοί Περιβάλλοντας +Περιγραφέων Πρόσθεσα Πώς Σεμινάριο Υπάρχουν +Υπερ Υποδιαστολής ένα έφτασε @@ -1240,9 +1301,11 @@ zlib αναθέτης ανακατευθυνθεί ανακατευθύνονται +ανακλώμενους αναπαράξετε αναπαραγώγιμη αναπαραστάσιμο +αναστημένο αναφορές ανεπίμαχη αντ @@ -1306,8 +1369,10 @@ zlib εξαδικού επέκτασης επίσης +επανάκληση επαναλήπτη επαναλήψιμους +επαναριθμείται επαναχρησιμοποιηθούν επανεισάγω επανεκκινήσετε @@ -1316,10 +1381,12 @@ zlib επικαλεί επικαλυπτόμενες επικαλυπτόμενων +επικαλώντας επιστρεφόμενος εσωκλειόμενη εσωκλειόμενων ευπάθειες +ευρετηριασμένα ευρετηριοποίηση ευρετηριοποίησης ευρετηριοποιηθούν @@ -1337,6 +1404,7 @@ zlib κανονικοποίηση κατάσταση κατέληγες +κατακερματιζόμενες κατακερματιστέες κατηργημένο κειμενικό @@ -1355,8 +1423,10 @@ zlib μετά μετα μεταβλητή +μεταβλητότητά μεταβλητών μεταδεδομένων +μετακλάσεις μετακλάσεων μετακλάση μετακλάσης @@ -1367,6 +1437,9 @@ zlib μονοεπεξεργαστικό μπορεί να +νεο +νεοδημιουργημένες +ξαναγραφούν ο οδηγίες οδηγό @@ -1390,6 +1463,7 @@ zlib παραμετροποιηθεί παραμετροποιηθούν παραμετροποιημένα +παραμετροποιημένες παραμετροποιημένη παραμετροποιημένο πεζογράμμιση @@ -1399,9 +1473,12 @@ zlib περιβάλλουσας περιγραφέα περιγραφέας +περιγραφέων +περιγραφείς περιηγείστε περικλειόμενο περικόβει +περιπλέκουμε περιτυλίγοντάς περιτύλιγαν πλέον @@ -1413,6 +1490,7 @@ zlib προεγκατεστημένη προεπιλεγμένης προεπιλεγμένος +προεπιλεγμένου προεπισκόπηση προσήμου προσδιοριστές @@ -1451,7 +1529,9 @@ zlib σφαλμάτων τέλος τελεστέο +τελεστέοι τελεστέος +τελεστέου τελεστέους την της @@ -1463,9 +1543,11 @@ zlib τροποποιητές τροποποιητής τυλιχθούν +τυχαιοποίηση των υ υλοποιητές +υπακούουν υπεραντικείμενο υπερισχύουσα υπερκλάσης @@ -1480,6 +1562,7 @@ zlib υποκατάλογος υποκαταλόγους υποκλάσεις +υποκλάσεων υποκλάση υποκλάσης υπομέρη @@ -1491,6 +1574,7 @@ zlib υποσυμβολοσειρά υποτετραγωνική υποτμημάτων +υποτύπος χειριζόμενες χρήσιμες χρήσιμοι diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index 864acc1f..9bcb037c 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -9,21 +9,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-02 23:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-28 20:11+0300\n" +"Last-Translator: Panagiotis Skias \n" +"Language-Team: PyGreece \n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.6\n" #: reference/datamodel.rst:6 msgid "Data model" -msgstr "" +msgstr "Μοντέλο Δεδομένων" #: reference/datamodel.rst:12 msgid "Objects, values and types" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα, τιμές και τύποι" #: reference/datamodel.rst:18 msgid "" @@ -32,6 +33,11 @@ msgid "" "sense, and in conformance to Von Neumann's model of a \"stored program " "computer\", code is also represented by objects.)" msgstr "" +"Το :dfn:`Objects` είναι μια αφαιρετική αναπαράσταση της Python για τα " +"δεδομένα. Όλα τα δεδομένα σε ένα Python πρόγραμμα αναπαριστώνται από " +"αντικείμενα ή από συσχετίσεις μεταξύ αντικειμένων. (Κατά μία έννοια, και " +"σύμφωνα με το μοντέλο του Von Neumann για έναν \"υπολογιστή αποθηκευμένου " +"προγράμματος\", ο κώδικας αντιπροσωπεύεται επίσης από αντικείμενα.)" #: reference/datamodel.rst:35 msgid "" @@ -41,10 +47,17 @@ msgid "" "objects; the :func:`id` function returns an integer representing its " "identity." msgstr "" +"Κάθε αντικείμενο έχει μια ταυτότητα, έναν τύπο και μια τιμή. Η *ταυτότητα* " +"ενός αντικειμένου δεν αλλάζει ποτέ αφού δημιουργηθεί∙ μπορείτε να το " +"σκεφτείτε ως τη διεύθυνση του αντικειμένου στη μνήμη. Ο τελεστής :keyword:" +"`is` συγκρίνει την ταυτότητα δύο αντικειμένων∙ η συνάρτηση :func:`id` " +"επιστρέφει έναν ακέραιο αριθμό που αντιπροσωπεύει την ταυτότητά του." #: reference/datamodel.rst:42 msgid "For CPython, ``id(x)`` is the memory address where ``x`` is stored." msgstr "" +"Για την CPython, το ``id(x)`` είναι η διεύθυνση μνήμης όπου είναι " +"αποθηκευμένο το ``x``." #: reference/datamodel.rst:44 msgid "" @@ -54,6 +67,11 @@ msgid "" "an object itself). Like its identity, an object's :dfn:`type` is also " "unchangeable. [#]_" msgstr "" +"Ο τύπος ενός αντικειμένου καθορίζει τις λειτουργίες που υποστηρίζει το " +"αντικείμενο (π.χ., \"έχει μήκος;\") και ορίζει επίσης τις πιθανές τιμές για " +"αντικείμενα αυτού του τύπου. Η συνάρτηση :func:`type` επιστρέφει τον τύπο " +"ενός αντικειμένου (που είναι το ίδιο το αντικείμενο). Όπως και η ταυτότητά, " +"το :dfn:`type` ενός αντικειμένου είναι επίσης αμετάβλητο. [#]_" #: reference/datamodel.rst:50 msgid "" @@ -68,6 +86,17 @@ msgid "" "instance, numbers, strings and tuples are immutable, while dictionaries and " "lists are mutable." msgstr "" +"Η *τιμή* ορισμένων αντικειμένων μπορεί να αλλάξει. Τα αντικείμενα των " +"οποίων η τιμή μπορεί να αλλάξει λέγονται *μεταβλητά*∙ τα αντικείμενα των " +"οποίων η τιμή είναι αμετάβλητη μόλις δημιουργηθούν ονομάζονται *αμετάβλητα*. " +"(Η τιμή ενός αμετάβλητου container αντικειμένου που περιέχει μια αναφορά σε " +"ένα μεταβλητό αντικείμενο μπορεί να αλλάξει όταν αλλάξει η τιμή του " +"τελευταίου. Ωστόσο, το container δεν μπορεί να θεωρείται ακόμα αμετάβλητο, " +"επειδή η συλλογή δεν μπορεί να αλλάξει. Έτσι, η αμετάβλητη δεν είναι " +"αυστηρά ίδια με την αμετάβλητη τιμή, είναι πιο λεπτή.) Η μεταβλητότητα ενός " +"αντικειμένου καθορίζεται από τον τύπο του∙ για παράδειγμα οι αριθμοί, οι " +"συμβολοσειρές και οι πλειάδες είναι αμετάβλητα, ενώ τα λεξικά και οι λίστες " +"είναι μεταβλητά." #: reference/datamodel.rst:65 msgid "" @@ -77,6 +106,11 @@ msgid "" "implementation quality how garbage collection is implemented, as long as no " "objects are collected that are still reachable." msgstr "" +"Τα αντικείμενα δεν καταστρέφονται ποτέ ρητά∙ ωστόσο, όταν γίνονται απρόσιτα " +"μπορεί να συλλεχθούν ως σκουπίδια. Μια υλοποίηση επιτρέπεται να αναβάλει τη " +"συλλογή σκουπιδιών ή να την παραλείψει εντελώς --- είναι θέμα ποιότητας " +"υλοποίησης πώς θα υλοποιηθεί η συλλογή απορριμμάτων, εφόσον δεν συλλέγονται " +"αντικείμενα που είναι ακόμα προσβάσιμα." #: reference/datamodel.rst:73 msgid "" @@ -89,6 +123,15 @@ msgid "" "on immediate finalization of objects when they become unreachable (so you " "should always close files explicitly)." msgstr "" +"Η CPython χρησιμοποιεί επί του παρόντος ένα σχήμα μέτρησης αναφορών με " +"(προαιρετικό) καθυστερημένο εντοπισμό κυκλικά συνδεδεμένων σκουπιδιών, το " +"οποίο συλλέγει τα περισσότερα αντικείμενα μόλις γίνουν απρόσιτα, αλλά δεν " +"είναι εγγυημένο ότι συλλέγει σκουπίδια που κάνουν κυκλικές αναφορές. Δείτε " +"την τεκμηρίωση του module :mod:`gc` για πληροφορίες σχετικά με τον έλεγχο " +"της συλλογής κυκλικών σκουπιδιών. Άλλες υλοποιήσεις ενεργούν διαφορετικά και " +"η CPython μπορεί να αλλάξει. Μην εξαρτάστε από την άμεση οριστικοποίηση των " +"αντικειμένων όταν γίνονται απρόσιτα (έτσι θα πρέπει πάντα να κλείνετε ρητά " +"τα αρχεία)." #: reference/datamodel.rst:82 msgid "" @@ -97,6 +140,11 @@ msgid "" "catching an exception with a :keyword:`try`...\\ :keyword:`except` statement " "may keep objects alive." msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι η χρήση των υπηρεσιών ανίχνευσης ή εντοπισμού σφαλμάτων της " +"υλοποίησης μπορεί να διατηρήσει ζωντανά αντικείμενα που κανονικά θα " +"μπορούσαν να συλλεχθούν. Επίσης σημειώστε ότι η σύλληψη μιας εξαίρεσης με " +"μια δήλωση :keyword:`try`...\\ :keyword:`except`, μπορεί να κρατήσει ζωντανά " +"αντικείμενα." #: reference/datamodel.rst:87 msgid "" @@ -109,6 +157,14 @@ msgid "" "`finally` statement and the :keyword:`with` statement provide convenient " "ways to do this." msgstr "" +"Ορισμένα αντικείμενα περιέχουν αναφορές σε \"εξωτερικούς\" πόρους, όπως " +"ανοιχτά αρχεία ή παράθυρα. Είναι κατανοητό ότι αυτοί οι πόροι " +"ελευθερώνονται όταν το αντικείμενο συλλέγεται από σκουπίδια, αλλά επειδή η " +"συλλογή απορριμμάτων δεν είναι εγγυημένη, τέτοια αντικείμενα παρέχουν επίσης " +"έναν σαφή τρόπο απελευθέρωσης του εξωτερικού πόρου, συνήθως μια μέθοδο :meth:" +"`!close`. Συνιστώνται προγράμματα για τη ρητό κλείσιμο τέτοιων " +"αντικειμένων. Η δήλωση :keyword:`try`...\\ :keyword:`finally` και η δήλωση :" +"keyword:`with` παρέχουν βολικούς τρόπους για να το κάνετε αυτό." #: reference/datamodel.rst:97 msgid "" @@ -121,6 +177,15 @@ msgid "" "implied. So, if an immutable container (like a tuple) contains a reference " "to a mutable object, its value changes if that mutable object is changed." msgstr "" +"Μερικά αντικείμενα περιέχουν αναφορές σε άλλα αντικείμενα· αυτά ονομάζονται " +"*containers*. Παραδείγματα containers είναι πλειάδες, λίστες και λεξικά. Οι " +"αναφορές αποτελούν μέρος της τιμής ενός container. Στις περισσότερες " +"περιπτώσεις, όταν μιλάμε για την αξία ενός container, υπονοούμε τις τιμές, " +"όχι τις ταυτότητες των αντικειμένων που περιέχονται. Ωστόσο, όταν μιλάμε για " +"τη μεταβλητότητα ενός δοχείου υπονοούνται μόνο οι ταυτότητες των αμέσως " +"περιεχομένων αντικειμένων. Έτσι, εάν ένα αμετάβλητο container (όπως μια " +"πλειάδα) περιέχει μια αναφορά σε ένα μεταβλητό αντικείμενο, η τιμή του " +"αλλάζει εάν αυτό το μεταβλητό αντικείμενο αλλάξει." #: reference/datamodel.rst:106 msgid "" @@ -138,10 +203,26 @@ msgid "" "newly created empty lists. (Note that ``e = f = []`` assigns the *same* " "object to both *e* and *f*.)" msgstr "" +"Οι τύποι επηρεάζουν σχεδόν όλες τις πτυχές της συμπεριφοράς των " +"αντικειμένων. Ακόμη και η σημασία της ταυτότητας αντικειμένου επηρεάζεται " +"κατά κάποιο τρόπο: για αμετάβλητους τύπους, οι πράξεις που υπολογίζουν νέες " +"τιμές μπορούν στην πραγματικότητα να επιστρέψουν μια αναφορά σε οποιοδήποτε " +"υπάρχον αντικείμενο με τον ίδιο τύπο και τιμή, ενώ για μεταβλητά αντικείμενα " +"αυτό δεν επιτρέπεται. Π.χ., μετά από ``a = 1; b = 1``, τα *a* και *b* μπορεί " +"να αναφέρονται ή να μην αναφέρονται στο ίδιο αντικείμενο με την τιμή ένα, " +"ανάλογα με την υλοποίηση. Αυτό συμβαίνει επειδή το :class:`int` είναι ένας " +"αμετάβλητος τύπος, επομένως η αναφορά στο ``1`` μπορεί να " +"επαναχρησιμοποιηθεί. Αυτή η συμπεριφορά εξαρτάται από την υλοποίηση που " +"χρησιμοποιείται, επομένως δεν πρέπει να βασίζεστε σε αυτήν, αλλά είναι κάτι " +"που πρέπει να γνωρίζετε όταν χρησιμοποιείτε δοκιμές ταυτότητας αντικειμένων. " +"Ωστόσο, μετά από ``c = []; d = []``, *c* και *d* είναι εγγυημένα ότι " +"αναφέρονται σε δύο διαφορετικές, μοναδικές, νεοδημιουργημένες κενές λίστες. " +"(Σημειώστε ότι το ``e = f = []`` αντιστοιχίζει το *ίδιο* αντικείμενο τόσο " +"στο *e* όσο και στο *f*.)" #: reference/datamodel.rst:124 msgid "The standard type hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Η τυπική ιεραρχία τύπου" #: reference/datamodel.rst:133 msgid "" @@ -152,6 +233,12 @@ msgid "" "integers, etc.), although such additions will often be provided via the " "standard library instead." msgstr "" +"Ακολουθεί μια λίστα με τους τύπους που είναι ενσωματωμένοι στην Python. Τα " +"modules επέκτασης (γραμμένες σε C, Java, ή άλλες γλώσσες, ανάλογα με την " +"υλοποίηση) μπορούν να ορίσουν πρόσθετους τύπους. Οι μελλοντικές εκδόσεις της " +"Python ενδέχεται να προσθέσουν τύπους στην ιεραρχία τύπων (π.χ. ορθολογικοί " +"αριθμοί, αποτελεσματικά αποθηκευμένοι πίνακες ακεραίων κ.λπ.), ν και αντ' " +"αυτού παρέχονται τυπικές βιβλιοθήκες." #: reference/datamodel.rst:144 msgid "" @@ -160,10 +247,14 @@ msgid "" "and are not intended for general use. Their definition may change in the " "future." msgstr "" +"Ορισμένες από τις παρακάτω περιγραφές τύπων περιέχουν μια παράγραφο με " +"'ειδικά χαρακτηριστικά.' Αυτά είναι χαρακτηριστικά που παρέχουν πρόσβαση " +"στην υλοποίηση και δεν προορίζονται για γενική χρήση ο ορισμός τους μπορεί " +"να αλλάξει στο μέλλον." #: reference/datamodel.rst:152 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "None" #: reference/datamodel.rst:154 msgid "" @@ -172,10 +263,15 @@ msgid "" "signify the absence of a value in many situations, e.g., it is returned from " "functions that don't explicitly return anything. Its truth value is false." msgstr "" +"Αυτό ο τύπος έχει μια ενιαία τιμή. Υπάρχει ένα μεμονωμένο αντικείμενο με " +"αυτήν την τιμή. Η πρόσβαση σε αυτό το αντικείμενο γίνεται μέσω του " +"ενσωματωμένου ονόματος ``None``. Χρησιμοποιείται για να υποδηλώσει την " +"απουσία τιμής σε πολλές περιπτώσεις, π.χ. επιστρέφεται από συναρτήσεις που " +"δεν επιστρέφουν ρητά τίποτα. Η τιμή αλήθειας του είναι ψευδής." #: reference/datamodel.rst:163 msgid "NotImplemented" -msgstr "" +msgstr "NotImplemented" #: reference/datamodel.rst:165 msgid "" @@ -186,10 +282,19 @@ msgid "" "will then try the reflected operation, or some other fallback, depending on " "the operator.) It should not be evaluated in a boolean context." msgstr "" +"Αυτός ο τύπος έχει μια ενιαία τιμή. Υπάρχει ένα μεμονωμένο αντικείμενο με " +"αυτήν την τιμή. Η πρόσβαση σε αυτό το αντικείμενο γίνεται μέσω του " +"ενσωματωμένου ονόματος :data:`NotImplemented`. Οι αριθμητικές μέθοδοι και οι " +"μέθοδοι εμπλουτισμένης σύγκρισης θα πρέπει να επιστρέφουν αυτήν την τιμή εάν " +"δεν εφαρμόζουν τη λειτουργία για τους τελεστές που παρέχονται. (Ο " +"διερμηνέας θα δοκιμάσει την ανακλώμενη λειτουργία ή κάποια άλλη εναλλακτική, " +"ανάλογα με τον τελεστή.) Δεν πρέπει να αξιολογείται σε ένα boolean πλαίσιο." #: reference/datamodel.rst:172 msgid "See :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` for more details." msgstr "" +"Δείτε το :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` για περισσότερες " +"λεπτομέρειες." #: reference/datamodel.rst:176 msgid "" @@ -197,10 +302,14 @@ msgid "" "it currently evaluates as true, it will emit a :exc:`DeprecationWarning`. It " "will raise a :exc:`TypeError` in a future version of Python." msgstr "" +"Η αξιολόγηση του :data:`NotImplemented` σε ένα boolean πλαίσιο έχει " +"καταργηθεί. Ενώ αυτή τη στιγμή αξιολογείται ως αληθές, θα κάνει raise ένα :" +"exc:`DeprecationWarning`. Ενώ αυτή τη στιγμή αξιολογείται ως αληθές, θα " +"κάνει ένα :exc:`TypeError` σε μια μελλοντική έκδοση της Python." #: reference/datamodel.rst:184 msgid "Ellipsis" -msgstr "" +msgstr "Ellipsis" #: reference/datamodel.rst:188 msgid "" @@ -208,10 +317,14 @@ msgid "" "This object is accessed through the literal ``...`` or the built-in name " "``Ellipsis``. Its truth value is true." msgstr "" +"Αυτός ο τύπος έχει μια ενιαία τιμή. Υπάρχει ένα μεμονωμένο αντικείμενο με " +"αυτή την τιμή. Η πρόσβαση σε αυτό το αντικείμενο γίνεται μέσω του literal " +"``...`` ή του ενσωματωμένου ονόματος ``Ellipsis``. Η τιμή αλήθειας του " +"είναι αληθής." #: reference/datamodel.rst:194 msgid ":class:`numbers.Number`" -msgstr "" +msgstr ":class:`numbers.Number`" #: reference/datamodel.rst:198 msgid "" @@ -221,6 +334,12 @@ msgid "" "strongly related to mathematical numbers, but subject to the limitations of " "numerical representation in computers." msgstr "" +"Αυτά δημιουργούνται από αριθμητικά literals και επιστρέφονται ως " +"αποτελέσματα από αριθμητικούς τελεστές και αριθμητικές ενσωματωμένες " +"συναρτήσεις. Τα αριθμητικά αντικείμενα είναι αμετάβλητα∙ μόλις " +"δημιουργηθούν, η τιμή τους δεν αλλάζει ποτέ. Οι αριθμοί Python φυσικά " +"σχετίζονται στενά με τους μαθηματικούς αριθμούς, αλλά υπόκεινται στους " +"περιορισμούς της αριθμητικής αναπαράστασης στους υπολογιστές." #: reference/datamodel.rst:204 msgid "" @@ -228,48 +347,62 @@ msgid "" "`~object.__repr__` and :meth:`~object.__str__`, have the following " "properties:" msgstr "" +"Οι αναπαραστάσεις συμβολοσειρών των αριθμητικών κλάσεων, που υπολογίζονται " +"από την :meth:`~object.__repr__` και από τη :meth:`~object.__str__`, έχουν " +"τις ακόλουθες ιδιότητες:" #: reference/datamodel.rst:208 msgid "" "They are valid numeric literals which, when passed to their class " "constructor, produce an object having the value of the original numeric." msgstr "" +"Είναι έγκυρα αριθμητικά γράμματα τα οποία, όταν περάσουν στον κατασκευαστή " +"της κλάσης τους, παράγουν ένα αντικείμενο που έχει την τιμή του αρχικού " +"αριθμητικού." #: reference/datamodel.rst:212 msgid "The representation is in base 10, when possible." -msgstr "" +msgstr "Η αναπαράσταση είναι στη βάση του 10, όταν αυτό είναι εφικτό." #: reference/datamodel.rst:214 msgid "" "Leading zeros, possibly excepting a single zero before a decimal point, are " "not shown." msgstr "" +"Τα προηγούμενα μηδενικά, ενδεχομένως με εξαίρεση ένα μόνο μηδέν πριν από μια " +"υποδιαστολή, δεν εμφανίζονται." #: reference/datamodel.rst:217 msgid "" "Trailing zeros, possibly excepting a single zero after a decimal point, are " "not shown." msgstr "" +"Τα μηδενικά που ακολουθούν, ενδεχομένως με εξαίρεση ένα μεμονωμένο μηδέν " +"μετά από μια υποδιαστολή, δεν εμφανίζονται." #: reference/datamodel.rst:220 msgid "A sign is shown only when the number is negative." -msgstr "" +msgstr "Ένα πρόσημο εμφανίζεται μόνο όταν ο αριθμός είναι αρνητικός." #: reference/datamodel.rst:222 msgid "" "Python distinguishes between integers, floating-point numbers, and complex " "numbers:" msgstr "" +"Η Python κάνει διάκριση μεταξύ ακεραίων, αριθμών κινητής υποδιαστολής και " +"μιγαδικών αριθμών:" #: reference/datamodel.rst:227 msgid ":class:`numbers.Integral`" -msgstr "" +msgstr ":class:`numbers.Integral`" #: reference/datamodel.rst:231 msgid "" "These represent elements from the mathematical set of integers (positive and " "negative)." msgstr "" +"Αυτά αντιπροσωπεύουν στοιχεία από το μαθηματικό σύνολο ακεραίων (θετικών και " +"αρνητικών)." #: reference/datamodel.rst:237 msgid "" @@ -277,14 +410,17 @@ msgid "" "meaningful interpretation of shift and mask operations involving negative " "integers." msgstr "" +"Οι κανόνες για την αναπαράσταση ακεραίων έχουν σκοπό να δώσουν την πιο " +"ουσιαστική ερμηνεία των πράξεων μετατόπισης και κάλυψης που περιλαμβάνουν " +"αρνητικούς ακέραιους αριθμούς." #: reference/datamodel.rst:240 msgid "There are two types of integers:" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχουν δύο τύποι ακεραίων:" #: reference/datamodel.rst:242 msgid "Integers (:class:`int`)" -msgstr "" +msgstr "Ακέραιοι (:class:`int`)" #: reference/datamodel.rst:243 msgid "" @@ -294,10 +430,16 @@ msgid "" "variant of 2's complement which gives the illusion of an infinite string of " "sign bits extending to the left." msgstr "" +"Αυτές αντιπροσωπεύουν αριθμούς σε απεριόριστο εύρος, υπόκεινται μόνο στη " +"διαθέσιμη (εικονική) μνήμη. Για τους σκοπούς των λειτουργιών μετατόπισης " +"και κάλυψης, θεωρείται μια δυαδική αναπαράσταση και οι αρνητικοί αριθμοί " +"αντιπροσωπεύονται σε μια παραλλαγή του συμπληρώματος του 2 που δίνει την " +"ψευδαίσθηση μιας άπειρης συμβολοσειράς bits από bits προσήμου που " +"εκτείνονται προς τα αριστερά." #: reference/datamodel.rst:249 msgid "Booleans (:class:`bool`)" -msgstr "" +msgstr "Booleans (:class:`bool`)" #: reference/datamodel.rst:255 msgid "" @@ -308,10 +450,16 @@ msgid "" "being that when converted to a string, the strings ``\"False\"`` or " "``\"True\"`` are returned, respectively." msgstr "" +"Αυτά αντιπροσωπεύουν τις τιμές αλήθειας False και True. Τα δύο αντικείμενα " +"που αντιπροσωπεύουν τις τιμές ``False`` και ``True`` είναι τα μόνα Boolean " +"αντικείμενα. Ο Boolean τύπος είναι ένας υποτύπος του ακεραίου τύπου και οι " +"Boolean τιμές συμπεριφέρονται όπως οι τιμές 0 και 1, αντίστοιχα, σχεδόν σε " +"όλα τα περιβάλλοντα, οι εξαιρέσεις που μετατρέπονται σε string είναι " +"``\"False\"`` ή ``\"True\"`` επιστρέφονται, αντίστοιχα." #: reference/datamodel.rst:263 msgid ":class:`numbers.Real` (:class:`float`)" -msgstr "" +msgstr ":class:`numbers.Real` (:class:`float`)" #: reference/datamodel.rst:271 msgid "" @@ -323,10 +471,18 @@ msgid "" "dwarfed by the overhead of using objects in Python, so there is no reason to " "complicate the language with two kinds of floating-point numbers." msgstr "" +"Αυτοί αντιπροσωπεύουν αριθμούς κινητής υποδιαστολής διπλής ακρίβειας σε " +"επίπεδο μηχανής. Βρίσκεστε σε έλεος της υποκείμενης αρχιτεκτονικής μηχανής " +"(και της εφαρμογής C ή Java) για το αποδεκτό εύρος και τον χειρισμό " +"υπερχείλισης. Η Python δεν υποστηρίζει αριθμούς κινητής υποδιαστολής απλής " +"ακρίβειας∙ η εξοικονόμηση στη χρήση επεξεργαστή και μνήμης που συνήθως είναι " +"συνήθως ο λόγος για τη χρήση τους μειώνεται από την επιβάρυνση της χρήσης " +"αντικειμένων στην Python, επομένως δεν υπάρχει λόγος να περιπλέκουμε τη " +"γλώσσα με δύο είδη αριθμών κινητής υποδιαστολής." #: reference/datamodel.rst:281 msgid ":class:`numbers.Complex` (:class:`complex`)" -msgstr "" +msgstr ":class:`numbers.Complex` (:class:`complex`)" #: reference/datamodel.rst:287 msgid "" @@ -335,10 +491,16 @@ msgid "" "numbers. The real and imaginary parts of a complex number ``z`` can be " "retrieved through the read-only attributes ``z.real`` and ``z.imag``." msgstr "" +"Αυτοί αντιπροσωπεύουν μιγαδικούς αριθμούς ως ζεύγος αριθμών κινητής " +"υποδιαστολής διπλής ακρίβειας σε επίπεδο μηχανής. Ισχύουν οι ίδιες " +"προειδοποιήσεις όπως και για τους αριθμούς κινητής υποδιαστολής. Τα " +"πραγματικά και τα φανταστικά μέρη ενός μιγαδικού αριθμού ``z`` μπορούν να " +"ανακτηθούν μέσω των χαρακτηριστικών ``z.real`` και ``z.imag`` μόνο για " +"ανάγνωση." #: reference/datamodel.rst:294 msgid "Sequences" -msgstr "" +msgstr "Ακολουθίες" #: reference/datamodel.rst:303 msgid "" @@ -350,6 +512,15 @@ msgid "" "adding the sequence length. For example, ``a[-2]`` equals ``a[n-2]``, the " "second to last item of sequence a with length ``n``." msgstr "" +"Αυτά αντιπροσωπεύουν πεπερασμένα διατεταγμένα σύνολα ευρετηριασμένα με μη " +"αρνητικούς αριθμούς. Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`len` επιστρέφει τον " +"αριθμός των στοιχείων μιας ακολουθίας. Όταν το μήκος μια ακολουθίας είναι " +"*n*, το σύνολο δεικτών περιέχει τους αριθμούς 0, 1, ..., *n*-1. Το στοιχείο " +"*i* της ακολουθίας *a* επιλέγεται από το ``a[i]``. Ορισμένες ακολουθίες, " +"συμπεριλαμβανομένων των ενσωματωμένων ακολουθιών, ερμηνεύουν αρνητικούς " +"δείκτες προσθέτοντας το μήκος της ακολουθίας. Για παράδειγμα, το ``a[-2]`` " +"ισούται με ``a[n-2]``, το δεύτερο έως το τελευταίο στοιχείο της ακολουθίας a " +"με μήκος ``n``." #: reference/datamodel.rst:313 msgid "" @@ -358,6 +529,11 @@ msgid "" "a sequence of the same type. The comment above about negative indexes also " "applies to negative slice positions." msgstr "" +"Οι ακολουθίες υποστηρίζουν επίσης την τμηματοποίηση: το ``a[i:j]`` επιλέγει " +"όλα τα στοιχεία με ευρετήριο *k* έτσι ώστε *i* ``<=`` *k* ``<`` *j*. Όταν " +"χρησιμοποιείται ως έκφραση, ένα τμήμα είναι μια ακολουθία του ίδιου τύπου. " +"Το παραπάνω σχόλιο σχετικά με τους αρνητικούς δείκτες ισχύει και για " +"αρνητικές θέσεις." #: reference/datamodel.rst:318 msgid "" @@ -365,14 +541,18 @@ msgid "" "parameter: ``a[i:j:k]`` selects all items of *a* with index *x* where ``x = " "i + n*k``, *n* ``>=`` ``0`` and *i* ``<=`` *x* ``<`` *j*." msgstr "" +"Ορισμένες ακολουθίες υποστηρίζουν επίσης την \"εκτεταμένη τμηματοποίηση\" με " +"μια τρίτη παράμετρο \"βήμα\": το ``a[i:j:k]`` επιλέγει όλα τα στοιχεία του " +"*a* με ευρετήριο *x* όπου ``x = i + n*k``, *n* ``>=`` ``0`` και *i* ``<=`` " +"*x* ``<`` *j*." #: reference/datamodel.rst:322 msgid "Sequences are distinguished according to their mutability:" -msgstr "" +msgstr "Οι ακολουθίες διακρίνονται ανάλογα με τη μεταβλητότητά τους:" #: reference/datamodel.rst:326 msgid "Immutable sequences" -msgstr "" +msgstr "Αμετάβλητες ακολουθίες" #: reference/datamodel.rst:332 msgid "" @@ -381,14 +561,19 @@ msgid "" "be mutable and may be changed; however, the collection of objects directly " "referenced by an immutable object cannot change.)" msgstr "" +"Ένα αντικείμενο ενός τύπου αμετάβλητης ακολουθίας δεν μπορεί να αλλάξει " +"μόλις δημιουργηθεί. (Εάν το αντικείμενο περιέχει αναφορές σε άλλα " +"αντικείμενα, αυτά τα άλλα αντικείμενα μπορεί να είναι μεταβλητά και μπορεί " +"να αλλάξουν∙ ωστόσο, η συλλογή αντικειμένων που αναφέρονται απευθείας από " +"ένα αμετάβλητο αντικείμενο δεν μπορεί να αλλάξει.)" #: reference/datamodel.rst:337 msgid "The following types are immutable sequences:" -msgstr "" +msgstr "Οι ακόλουθοι τύποι είναι αμετάβλητες ακολουθίες:" #: reference/datamodel.rst:342 msgid "Strings" -msgstr "" +msgstr "Συμβολοσειρές" #: reference/datamodel.rst:350 msgid "" @@ -403,10 +588,22 @@ msgid "" "`bytes` using the given text encoding, and :meth:`bytes.decode` can be used " "to achieve the opposite." msgstr "" +"Μια συμβολοσειρά είναι μια ακολουθία τιμών που αντιπροσωπεύουν σημεία κώδικα " +"Unicode. Όλα τα σημεία κώδικα στο εύρος ``U+0000 - U+10FFFF`` μπορούν να " +"αναπαρασταθούν σε μια συμβολοσειρά. Η Python δεν έχει τύπο :c:expr:`char` ∙ " +"αντίθετα, κάθε σημείο κώδικα στη συμβολοσειρά αντιπροσωπεύεται ως " +"αντικείμενο συμβολοσειράς με μήκος ``1``. Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:" +"`ord` μετατρέπει ένα σημείο κώδικα από τη μορφή συμβολοσειράς του σε έναν " +"ακέραιο στο εύρος ``0 - 10FFFF`` ∙ η :func:`chr` μετατρέπει έναν ακέραιο στο " +"εύρος ``0 - 10FFFF`` στο αντικείμενο συμβολοσειράς αντίστοιχου μήκους ``1``. " +"Η :meth:`str.encode` μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετατροπή μιας :class:" +"`str` σε :class:`bytes` χρησιμοποιώντας τη δεδομένη κωδικοποίηση κειμένου " +"και η :meth:`bytes.decode` μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να επιτευχθεί το " +"αντίθετο." #: reference/datamodel.rst:362 msgid "Tuples" -msgstr "" +msgstr "Πλειάδες (Tuples)" #: reference/datamodel.rst:368 msgid "" @@ -417,10 +614,17 @@ msgid "" "usable for grouping of expressions). An empty tuple can be formed by an " "empty pair of parentheses." msgstr "" +"Τα στοιχεία της πλειάδας είναι αυθαίρετα αντικείμενα Python. Οι πλειάδες δύο " +"ή περισσότερων αντικειμένων σχηματίζονται από λίστες εκφράσεων διαχωρισμένων " +"με κόμμα. Μια πλειάδα ενός στοιχείο (ενός «singleton») μπορεί να " +"σχηματιστεί με την τοποθέτηση ενός κόμματος σε μια έκφραση (μια έκφραση από " +"μόνη της δεν δημιουργεί πλειάδα, αφού οι παρενθέσεις μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν για ομαδοποίηση εκφράσεων). Μια κενή πλειάδα μπορεί να " +"σχηματιστεί από ένα κενό ζευγάρι παρενθέσεων." #: reference/datamodel.rst:375 msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "Bytes" #: reference/datamodel.rst:378 msgid "" @@ -430,10 +634,16 @@ msgid "" "bytes objects. Also, bytes objects can be decoded to strings via the :meth:" "`~bytes.decode` method." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο bytes είναι ένας αμετάβλητος πίνακας. Τα στοιχεία είναι " +"bytes των 8-bit, που αντιπροσωπεύονται από ακέραιους αριθμούς στο εύρος 0 <= " +"x < 256. Τα bytes literals (όπως ``b'abc'``) και ο ενσωματωμένος " +"κατασκευαστής :func:`bytes()` μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία " +"αντικειμένων bytes. Επίσης, τα αντικείμενα bytes μπορούν να " +"αποκωδικοποιηθούν σε συμβολοσειρές μέσω της μεθόδου :meth:`~bytes.decode`." #: reference/datamodel.rst:386 msgid "Mutable sequences" -msgstr "" +msgstr "Μεταβλητές ακολουθίες" #: reference/datamodel.rst:395 msgid "" @@ -441,20 +651,25 @@ msgid "" "and slicing notations can be used as the target of assignment and :keyword:" "`del` (delete) statements." msgstr "" +"Οι μεταβλητές ακολουθίες μπορούν να αλλάξουν αφού δημιουργηθούν. Οι " +"σημειώσεις εγγραφής και τμηματοποίησης μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως στόχος " +"εκχώρησης και δηλώσεων :keyword:`del` (delete)." #: reference/datamodel.rst:403 msgid "" "The :mod:`collections` and :mod:`array` module provide additional examples " "of mutable sequence types." msgstr "" +"Τα modules :mod:`collections` και :mod:`array` παρέχουν πρόσθετα " +"παραδείγματα μεταβλητών τύπων ακολουθιών." #: reference/datamodel.rst:406 msgid "There are currently two intrinsic mutable sequence types:" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχει επί του παρόντος δύο εγγενείς τύποι μεταβλητών ακολουθιών:" #: reference/datamodel.rst:408 msgid "Lists" -msgstr "" +msgstr "Λίστες" #: reference/datamodel.rst:411 msgid "" @@ -462,10 +677,14 @@ msgid "" "placing a comma-separated list of expressions in square brackets. (Note that " "there are no special cases needed to form lists of length 0 or 1.)" msgstr "" +"Τα στοιχεία μιας λίστας είναι αυθαίρετα αντικείμενα Python. Οι λίστες " +"σχηματίζονται τοποθετώντας μια λίστα εκφράσεων διαχωρισμένων με κόμματα σε " +"αγκύλες. (Σημειώστε ότι δεν χρειάζονται ειδικές περιπτώσεις για να " +"σχηματιστούν λίστες μήκους 0 ή 1.)" #: reference/datamodel.rst:415 msgid "Byte Arrays" -msgstr "" +msgstr "Πίνακες Byte" #: reference/datamodel.rst:418 msgid "" @@ -474,10 +693,15 @@ msgid "" "unhashable), byte arrays otherwise provide the same interface and " "functionality as immutable :class:`bytes` objects." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο bytearray είναι ένα ευμετάβλητος πίνακας. Δημιουργούνται από " +"τον ενσωματωμένο κατασκευαστή :func:`bytearray`. Εκτός από το ότι είναι " +"μεταβλητοί (και επομένως μη κατακερματισμένοι), οι πίνακες byte κατά τα άλλα " +"παρέχουν την ίδια διεπαφή και λειτουργικότητα με τα αμετάβλητα αντικείμενα :" +"class:`bytes`." #: reference/datamodel.rst:425 msgid "Set types" -msgstr "" +msgstr "Σύνολο τύπων" #: reference/datamodel.rst:431 msgid "" @@ -488,6 +712,13 @@ msgid "" "from a sequence, and computing mathematical operations such as intersection, " "union, difference, and symmetric difference." msgstr "" +"Αυτά αντιπροσωπεύουν μη διατεταγμένα, πεπερασμένα, σύνολα μοναδικών, " +"αμετάβλητων αντικειμένων. Ως εκ τούτου, δεν μπορούν να ευρετηριοποιηθούν από " +"κανένα δείκτη. Ωστόσο, μπορούν να επαναληφθούν και η ενσωματωμένη συνάρτηση :" +"func:`len` επιστρέφει τον αριθμό των στοιχείων σε ένα σύνολο. Συνήθεις " +"χρήσεις για τα σύνολα είναι ο γρήγορος έλεγχος ιδιότητας μέλους, η αφαίρεση " +"διπλότυπων από μια αλληλουχία, μη συνδυαστική λειτουργία, και συμμετρική " +"διαφορά." #: reference/datamodel.rst:438 msgid "" @@ -496,14 +727,19 @@ msgid "" "numbers compare equal (e.g., ``1`` and ``1.0``), only one of them can be " "contained in a set." msgstr "" +"Για τα στοιχεία συνόλου ισχύουν οι ίδιοι κανόνες αμετάβλητης όπως και για τα " +"κλειδιά λεξικού. Λάβετε υπόψη ότι οι αριθμητικοί τύποι λειτουργία στους " +"κανονικούς κανόνες για αριθμητική σύγκριση: εάν δύο αριθμοί συγκρίνονται " +"ίσοι (π.χ. ``1`` και ``1.0``), μόνο ένας από αυτούς μπορεί να περιέχεται σε " +"ένα σύνολο." #: reference/datamodel.rst:443 msgid "There are currently two intrinsic set types:" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχουν επί του παρόντος δύο εγγενείς τύποι συνόλων:" #: reference/datamodel.rst:446 msgid "Sets" -msgstr "" +msgstr "Σύνολα" #: reference/datamodel.rst:449 msgid "" @@ -511,10 +747,13 @@ msgid "" "constructor and can be modified afterwards by several methods, such as :meth:" "`~set.add`." msgstr "" +"Αυτά αντιπροσωπεύουν ένα μεταβλητό σύνολο. Δημιουργούνται από τον " +"ενσωματωμένο κατασκευαστή :func:`set` και μπορούν να τροποποιηθούν στη " +"συνέχεια με διάφορες μεθόδους, όπως :meth:`~set.add`." #: reference/datamodel.rst:454 msgid "Frozen sets" -msgstr "" +msgstr "Frozen σύνολα" #: reference/datamodel.rst:457 msgid "" @@ -522,10 +761,14 @@ msgid "" "`frozenset` constructor. As a frozenset is immutable and :term:`hashable`, " "it can be used again as an element of another set, or as a dictionary key." msgstr "" +"Αυτά αντιπροσωπεύουν ένα αμετάβλητο σύνολο. Δημιουργούνται από τον " +"ενσωματωμένο κατασκευαστή :func:`frozenset`. Καθώς ένα παγωμένο σύνολο είναι " +"αμετάβλητο και το :term:`hashable`, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά ως " +"στοιχείο ενός άλλου συνόλου ή ως κλειδί λεξικού." #: reference/datamodel.rst:464 msgid "Mappings" -msgstr "" +msgstr "Αντιστοιχίσεις" #: reference/datamodel.rst:471 msgid "" @@ -535,14 +778,20 @@ msgid "" "assignments or :keyword:`del` statements. The built-in function :func:`len` " "returns the number of items in a mapping." msgstr "" +"Αυτά αντιπροσωπεύουν πεπερασμένα σύνολα αντικειμένων που ευρετηριάζονται από " +"αυθαίρετα σύνολα ευρετηρίου. Ο συμβολικός συμβολισμός ``a[k]`` επιλέγει το " +"στοιχείο που ευρετηριάζεται με ``k`` από την αντιστοίχιση ``a`` · αυτό " +"μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε εκφράσεις και ως στόχος αναθέσεων ή δηλώσεων :" +"keyword:`del`. Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`len` επιστρέφει τον αριθμό " +"των στοιχείων σε μια αντιστοίχιση." #: reference/datamodel.rst:477 msgid "There is currently a single intrinsic mapping type:" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχει επί του παρόντος ένας ενιαίος εγγενής τύπος αντιστοίχισης:" #: reference/datamodel.rst:481 msgid "Dictionaries" -msgstr "" +msgstr "Λεξικά" #: reference/datamodel.rst:485 msgid "" @@ -555,6 +804,16 @@ msgid "" "numbers compare equal (e.g., ``1`` and ``1.0``) then they can be used " "interchangeably to index the same dictionary entry." msgstr "" +"Αυτά αντιπροσωπεύουν πεπερασμένα σύνολα αντικειμένων που ευρετηριάζονται με " +"σχεδόν αυθαίρετες τιμές. Οι μόνοι τύποι τιμών που δεν είναι αποδεκτοί ως " +"κλειδιά είναι τιμές που περιέχουν λίστες ή λεξικά ή άλλους μεταβλητούς " +"τύπους που συγκρίνονται με βάση την τιμή και όχι με την ταυτότητα " +"αντικειμένου, ο λόγος είναι ότι η αποτελεσματική υλοποίηση λεξικών απαιτεί " +"τιμή κατακερματισμού ενός κλειδιού να παραμένει σταθερή. Οι αριθμητικοί " +"τύποι που χρησιμοποιούνται για κλειδιά υπακούουν στους κανονικούς κανόνες " +"για αριθμητική σύγκριση: εάν δύο αριθμοί συγκρίνονται ίσοι (π.χ. ``1`` και " +"``1.0``), τότε μπορούν να χρησιμοποιηθούν εναλλακτικά για την ευρετηρίαση " +"της ίδιας καταχώρησης λεξικού." #: reference/datamodel.rst:494 msgid "" @@ -563,18 +822,27 @@ msgid "" "an existing key does not change the order, however removing a key and re-" "inserting it will add it to the end instead of keeping its old place." msgstr "" +"Τα λεξικά διατηρούν τη σειρά εισαγωγής, πράγμα που σημαίνει ότι τα κλειδιά " +"θα παράγονται με την ίδια σειρά που προστέθηκαν διαδοχικά στο λεξικό. Η " +"αντικατάσταση ενός υπάρχοντος κλειδιού δεν αλλάζει τη σειρά, ωστόσο η " +"αφαίρεση ενός κλειδιού και η επανεισαγωγή του θα προσθέσει στο τέλος αντί να " +"διατηρήσει την παλιά του θέση." #: reference/datamodel.rst:499 msgid "" "Dictionaries are mutable; they can be created by the ``{}`` notation (see " "section :ref:`dict`)." msgstr "" +"Τα λεξικά είναι μεταβλητά· μπορούν να δημιουργηθούν με τη σημείωση ``{...}`` " +"(βλ. ενότητα :ref:`dict`)." #: reference/datamodel.rst:506 msgid "" "The extension modules :mod:`dbm.ndbm` and :mod:`dbm.gnu` provide additional " "examples of mapping types, as does the :mod:`collections` module." msgstr "" +"Τα modules επέκτασης :mod:`dbm.ndbm` και :mod:`dbm.gnu` παρέχουν πρόσθετα " +"παραδείγματα τύπων αντιστοίχισης, όπως και το module :mod:`collections`." #: reference/datamodel.rst:510 msgid "" @@ -582,20 +850,25 @@ msgid "" "3.6. In CPython 3.6, insertion order was preserved, but it was considered an " "implementation detail at that time rather than a language guarantee." msgstr "" +"Τα λεξικά δεν διατήρησαν τη σειρά εισαγωγής σε εκδόσεις της Python πριν από " +"την 3.6. Στη CPython 3.6, η σειρά εισαγωγής διατηρήθηκε, αλλά θεωρήθηκε ως " +"λεπτομέρεια υλοποίησης εκείνη τη στιγμή και όχι ως εγγύηση γλώσσας." #: reference/datamodel.rst:517 msgid "Callable types" -msgstr "" +msgstr "Τύποι με δυνατότητα κλήσης" #: reference/datamodel.rst:525 msgid "" "These are the types to which the function call operation (see section :ref:" "`calls`) can be applied:" msgstr "" +"Αυτοί είναι οι τύποι στους οποίους μπορεί να εφαρμοστεί η λειτουργία κλήσης " +"συνάρτησης (βλ. ενότητα :ref:`calls`) :" #: reference/datamodel.rst:532 msgid "User-defined functions" -msgstr "" +msgstr "Συναρτήσεις που καθορίζονται από το χρήστη" #: reference/datamodel.rst:539 msgid "" @@ -603,18 +876,22 @@ msgid "" "section :ref:`function`). It should be called with an argument list " "containing the same number of items as the function's formal parameter list." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο συνάρτησης που ορίζεται από τον χρήστη δημιουργείται από " +"έναν ορισμό συνάρτησης (βλ. ενότητα :ref:`function`). Θα πρέπει να καλείται " +"με μια λίστα ορισμών που περιέχει τον ίδιο αριθμό στοιχείων με την επίσημη " +"λίστα παραμέτρων της συνάρτησης." #: reference/datamodel.rst:1367 reference/datamodel.rst:1562 msgid "Special read-only attributes" -msgstr "" +msgstr "Ειδικά χαρακτηριστικά μόνο για ανάγνωση" #: reference/datamodel.rst:589 reference/datamodel.rst:1156 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Χαρακτηριστικό" #: reference/datamodel.rst:590 reference/datamodel.rst:1157 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Έννοια" #: reference/datamodel.rst:559 msgid "" @@ -622,48 +899,65 @@ msgid "" "`global variables ` -- the global namespace of the module in which " "the function was defined." msgstr "" +"Μια αναφορά στη :class:`dictionary ` που περιέχει τις :ref:`global " +"variables ` -- τον καθολικό χώρο ονομάτων του module στην οποία " +"ορίστηκε η συνάρτηση." #: reference/datamodel.rst:564 msgid "" "``None`` or a :class:`tuple` of cells that contain bindings for the " "function's free variables." msgstr "" +"Το ``None`` ή μια :class:`tuple` κελιών που περιέχουν δεσμεύσεις για τις " +"ελεύθερες μεταβλητές της συνάρτησης." #: reference/datamodel.rst:567 msgid "" "A cell object has the attribute ``cell_contents``. This can be used to get " "the value of the cell, as well as set the value." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο κελιού έχει το χαρακτηριστικό ``cell_contents``. Αυτό μπορεί " +"να χρησιμοποιηθεί για να ληφθεί η τιμή του κελιού, καθώς και να οριστεί η " +"τιμή." #: reference/datamodel.rst:1599 msgid "Special writable attributes" -msgstr "" +msgstr "Ειδικά εγγράψιμα χαρακτηριστικά" #: reference/datamodel.rst:584 msgid "Most of these attributes check the type of the assigned value:" msgstr "" +"Τα περισσότερα από αυτά τα χαρακτηριστικά ελέγχουν τον τύπο της εκχωρημένης " +"τιμής:" #: reference/datamodel.rst:593 msgid "The function's documentation string, or ``None`` if unavailable." msgstr "" +"Η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης της συνάρτηση ή ``None`` εάν δεν είναι διαθέσιμη." #: reference/datamodel.rst:596 msgid "" "The function's name. See also: :attr:`__name__ attributes `." msgstr "" +"Το όνομα της συνάρτησης. Δείτε επίσης :attr:`__name__ attributes `." #: reference/datamodel.rst:600 msgid "" "The function's :term:`qualified name`. See also: :attr:`__qualname__ " "attributes `." msgstr "" +"Η συνάρτηση είναι :term:`qualified name`. Δείτε επίσης :attr:`__qualname__ " +"attributes `." #: reference/datamodel.rst:606 msgid "" "The name of the module the function was defined in, or ``None`` if " "unavailable." msgstr "" +"Το όνομα του module στην οποία ορίστηκε η συνάρτηση ή ``None`` εάν δεν είναι " +"διαθέσιμη." #: reference/datamodel.rst:610 msgid "" @@ -671,18 +965,25 @@ msgid "" "parameters that have defaults, or ``None`` if no parameters have a default " "value." msgstr "" +"Ένα :class:`tuple` που περιέχει προεπιλεγμένες τιμές :term:`parameter` για " +"εκείνες τις παραμέτρους που έχουν προεπιλογές ή ``None`` εάν καμία " +"παράμετρος δεν έχει προεπιλεγμένη τιμή." #: reference/datamodel.rst:615 msgid "" "The :ref:`code object ` representing the compiled function " "body." msgstr "" +"Το αντικείμενο :ref:`code object ` που αντιπροσωπεύει το " +"μεταγλωττισμένο σώμα συνάρτησης." #: reference/datamodel.rst:619 msgid "" "The namespace supporting arbitrary function attributes. See also: :attr:" "`__dict__ attributes `." msgstr "" +"Ο χώρος ονομάτων που υποστηρίζει αυθαίρετα χαρακτηριστικά συνάρτησης. Δείτε " +"επίσης :attr:`__dict__ attributes `." #: reference/datamodel.rst:623 msgid "" @@ -691,18 +992,26 @@ msgid "" "``'return'`` for the return annotation, if provided. See also: :ref:" "`annotations-howto`." msgstr "" +"Μια :class:`dictionary ` που περιέχει annotations για :term:" +"`parameters `. Τα κλειδιά του λεξικού είναι τα ονόματα των " +"παραμέτρων και ``'return'``, για το annotation επιστροφής, εάν παρέχεται. " +"Δείτε επίσης: :ref:`annotations-howto`." #: reference/datamodel.rst:630 msgid "" "A :class:`dictionary ` containing defaults for keyword-only :term:" "`parameters `." msgstr "" +"Μια :class:`dictionary ` που περιέχει προεπιλογές για λέξεις-κλειδιά " +"μόνο :term:`parameters `." #: reference/datamodel.rst:634 msgid "" "A :class:`tuple` containing the :ref:`type parameters ` of a :" "ref:`generic function `." msgstr "" +"Μια :class:`tuple` που περιέχει τις παραμέτρους :ref:`type parameters ` μιας :ref:`generic function `." #: reference/datamodel.rst:639 msgid "" @@ -710,6 +1019,11 @@ msgid "" "which can be used, for example, to attach metadata to functions. Regular " "attribute dot-notation is used to get and set such attributes." msgstr "" +"Τα αντικείμενα συναρτήσεων υποστηρίζουν επίσης τη λήψη και τον καθορισμό " +"αυθαίρετων χαρακτηριστικών , τα οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν, για " +"παράδειγμα, για την επισύναψη μεταδεδομένων σε συναρτήσεις. Η τυπική " +"σημειογραφία σημείων χαρακτηριστικών χρησιμοποιείται για τη λήψη και τον " +"ορισμό τέτοιων χαρακτηριστικών." #: reference/datamodel.rst:645 msgid "" @@ -717,6 +1031,10 @@ msgid "" "defined functions. Function attributes on :ref:`built-in functions ` may be supported in the future." msgstr "" +"Η τρέχουσα υλοποίηση του CPython υποστηρίζει μόνο χαρακτηριστικά συναρτήσεων " +"σε συναρτήσεις που καθορίζονται από τον χρήστη. Τα χαρακτηριστικά " +"συναρτήσεων σε :ref:`built-in functions ` ενδέχεται να " +"υποστηρίζονται στο μέλλον." #: reference/datamodel.rst:650 msgid "" @@ -724,30 +1042,38 @@ msgid "" "its :ref:`code object ` (accessible via the :attr:`~function." "__code__` attribute)." msgstr "" +"Μπορούν να ανακτηθούν πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τον ορισμό μιας " +"συνάρτησης από το αντικείμενο :ref:`code object ` (προσβάσιμο " +"μέσω του χαρακτηριστικού :attr:`~function.__code__`)." #: reference/datamodel.rst:658 msgid "Instance methods" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδοι Στιγμιοτύπου" #: reference/datamodel.rst:665 msgid "" "An instance method object combines a class, a class instance and any " "callable object (normally a user-defined function)." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου συνδυάζει μια κλάση, ένα στιγμιότυπο " +"κλάσης και οποιοδήποτε αντικείμενο που μπορεί να κληθεί (συνήθως μια " +"συνάρτηση που ορίζεται από τον χρήστη.)" #: reference/datamodel.rst:1690 msgid "Special read-only attributes:" -msgstr "" +msgstr "Ειδικά χαρακτηριστικά μόνο για ανάγνωση:" #: reference/datamodel.rst:680 msgid "" "Refers to the class instance object to which the method is :ref:`bound " "`" msgstr "" +"Αναφέρεται στο αντικείμενο στιγμιοτύπου κλάσης στο οποίο βρίσκεται η " +"μέθοδος :ref:`bound `" #: reference/datamodel.rst:684 msgid "Refers to the original :ref:`function object `" -msgstr "" +msgstr "Αναφέρεται στο αρχικό :ref:`function object `" #: reference/datamodel.rst:687 msgid "" @@ -755,23 +1081,33 @@ msgid "" "__doc__>`). A :class:`string ` if the original function had a " "docstring, else ``None``." msgstr "" +"Η τεκμηρίωση της μεθόδου (ίδια με την :attr:`method.__func__.__doc__ " +"`). Μια :class:`string ` εάν η αρχική συνάρτηση είχε " +"docstring, αλλιώς ``None``." #: reference/datamodel.rst:693 msgid "" "The name of the method (same as :attr:`method.__func__.__name__ `)" msgstr "" +"Το όνομα της μεθόδου (ίδιο με το :attr:`method.__func__.__name__ `)" #: reference/datamodel.rst:697 msgid "" "The name of the module the method was defined in, or ``None`` if unavailable." msgstr "" +"Το όνομα του module στην οποία ορίστηκε η μέθοδος, ή ``None`` εάν δεν είναι " +"διαθέσιμη." #: reference/datamodel.rst:700 msgid "" "Methods also support accessing (but not setting) the arbitrary function " "attributes on the underlying :ref:`function object `." msgstr "" +"Οι μέθοδοι υποστηρίζουν επίσης την πρόσβαση (αλλά όχι τη ρύθμιση) των " +"αυθαίρετων χαρακτηριστικών συνάρτησης στο υποκείμενο αντικείμενο :ref:" +"`function object `." #: reference/datamodel.rst:703 msgid "" @@ -780,6 +1116,11 @@ msgid "" "defined :ref:`function object ` or a :class:" "`classmethod` object." msgstr "" +"Τα αντικείμενα μεθόδου που ορίζονται από το χρήστη μπορούν να δημιουργηθούν " +"όταν λαμβάνεται ένα χαρακτηριστικό μιας κλάσης (ίσως μέσω ενός στιγμιοτύπου " +"αυτής της κλάσης), εάν αυτό το χαρακτηριστικό είναι ένα αντικείμενο :ref:" +"`function object ` ή ένα αντικείμενο :class:" +"`classmethod`." #: reference/datamodel.rst:710 msgid "" @@ -789,6 +1130,12 @@ msgid "" "method object is said to be *bound*. The new method's :attr:`~method." "__func__` attribute is the original function object." msgstr "" +"Όταν δημιουργείται ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου ανακτώντας ένα " +"αντικείμενο :ref:`function object ` που ορίζεται από το " +"χρήστη από μια κλάση, το χαρακτηριστικό :attr:`~method.__self__` είναι το " +"στιγμιότυπο και το αντικείμενό της μεθόδου λέγεται ότι είναι *δεσμευμένο*. " +"Το χαρακτηριστικό :attr:`~method.__func__` της νέας μεθόδου είναι το αρχικό " +"αντικείμενο συνάρτησης." #: reference/datamodel.rst:716 msgid "" @@ -797,6 +1144,11 @@ msgid "" "attribute is the class itself, and its :attr:`~method.__func__` attribute is " "the function object underlying the class method." msgstr "" +"Όταν ένα αντικείμενο μεθόδου παρουσίας δημιουργείται με ανάκτηση ενός " +"αντικειμένου :class:`classmethod` από μια κλάση ή στιγμιότυπο, το " +"χαρακτηριστικό :attr:`~method.__self__` είναι η ίδια κλάση και το " +"χαρακτηριστικό :attr:`~method.__func__` είναι το αντικείμενο συνάρτησης που " +"βρίσκεται κάτω από τη μέθοδο κλάσης." #: reference/datamodel.rst:721 msgid "" @@ -807,6 +1159,12 @@ msgid "" "an instance of :class:`!C`, calling ``x.f(1)`` is equivalent to calling ``C." "f(x, 1)``." msgstr "" +"Όταν καλείται ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου, καλείται η υποκείμενη " +"συνάρτηση (:attr:`~method.__func__`), εισάγοντας το στιγμιότυπο κλάσης (:" +"attr:`~method.__self__`) μπροστά από τη λίστα ορισμάτων. Για παράδειγμα, " +"όταν η :class:`!C` είναι μια κλάση που περιέχει έναν ορισμό για μια " +"συνάρτηση :meth:`!f`, και το ``x`` είναι ένα στιγμιότυπο της :class:`!C`, η " +"κλήση του ``x.f(1)`` ισοδυναμεί με την κλήση του ``C.f(x, 1)``." #: reference/datamodel.rst:728 msgid "" @@ -816,6 +1174,11 @@ msgid "" "f(1)`` is equivalent to calling ``f(C,1)`` where ``f`` is the underlying " "function." msgstr "" +"Όταν ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου προέρχεται από ένα αντικείμενο :" +"class:`classmethod`, το \"στιγμιότυπο κλάσης\" που είναι αποθηκευμένο στη :" +"attr:`~method.__self__` θα είναι στη πραγματικότητα η ίδια η κλάση, έτσι " +"ώστε η κλήση είτε του ``x.f(1)` ή του ``C.f(1)`` ισοδυναμεί με την κλήση του " +"``f(C,1)`` όπου το ``f`` είναι η υποκείμενη συνάρτηση." #: reference/datamodel.rst:733 msgid "" @@ -823,10 +1186,14 @@ msgid "" "a class instance are not converted to bound methods; this *only* happens " "when the function is an attribute of the class." msgstr "" +"Είναι σημαντικό να σημειωθεί ότι οι συναρτήσεις που ορίζονται από το χρήστη " +"και είναι χαρακτηριστικό ενός στιγμιοτύπου μιας κλάσης δεν μετατρέπονται σε " +"δεσμευμένες μεθόδους∙ Αυτό συμβαίνει *μόνο* όταν η συνάρτηση είναι " +"χαρακτηριστικό της κλάσης." #: reference/datamodel.rst:740 msgid "Generator functions" -msgstr "" +msgstr "Generator Συναρτήσεις" #: reference/datamodel.rst:746 msgid "" @@ -840,10 +1207,19 @@ msgid "" "exception is raised and the iterator will have reached the end of the set of " "values to be returned." msgstr "" +"Μια συνάρτηση ή μέθοδος που χρησιμοποιεί τη δήλωση :keyword:`yield` (βλ. " +"ενότητα :ref:`yield`) ονομάζεται :dfn:`generator function`. Μια τέτοια " +"συνάρτηση, όταν καλείται, επιστρέφει πάντα ένα αντικείμενο :term:`iterator` " +"που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εκτέλεση του σώματος της συνάρτησης: " +"καλώντας τη μέθοδο :meth:`iterator.__next__` του iterator θα προκαλέσει την " +"εκτέλεση της συνάρτησης έως ότου παρέχει μια τιμή χρησιμοποιώντας τη δήλωση :" +"keyword:`!yield`. Όταν η συνάρτηση εκτελεί μια δήλωση :keyword:`return` ή " +"πέσει στο τέλος, γίνεται raise μια εξαίρεση :exc:`StopIteration` και ο " +"iterator θα έχει φτάσει στο τέλος του συνόλου τιμών που θα επιστραφεί." #: reference/datamodel.rst:758 msgid "Coroutine functions" -msgstr "" +msgstr "Coroutine συναρτήσεις" #: reference/datamodel.rst:763 msgid "" @@ -853,10 +1229,15 @@ msgid "" "as :keyword:`async with` and :keyword:`async for` statements. See also the :" "ref:`coroutine-objects` section." msgstr "" +"Μια συνάρτηση ή μέθοδος που ορίζεται χρησιμοποιώντας :keyword:`async def` " +"ονομάζεται μια :dfn:`coroutine function`. Μια τέτοια συνάρτηση, όταν " +"καλείται, επιστρέφει ένα αντικείμενο :term:`coroutine`. Μπορεί να περιέχει " +"εκφράσεις :keyword:`await`, καθώς και :keyword:`async with` και :keyword:" +"`async for`. Δείτε επίσης την ενότητα :ref:`coroutine-objects`." #: reference/datamodel.rst:771 msgid "Asynchronous generator functions" -msgstr "" +msgstr "Asynchronous generator συναρτήσεις" #: reference/datamodel.rst:777 msgid "" @@ -866,6 +1247,12 @@ msgid "" "iterator` object which can be used in an :keyword:`async for` statement to " "execute the body of the function." msgstr "" +"Μια συνάρτηση ή μέθοδος που ορίζεται χρησιμοποιώντας :keyword:`async def` " +"και που χρησιμοποιεί την πρόταση :keyword:`yield` ονομάζεται :dfn:" +"`asynchronous generator function`. Μια τέτοια συνάρτηση, όταν καλείται, " +"επιστρέφει ένα αντικείμενο :term:`asynchronous iterator` που μπορεί να " +"χρησιμοποιηθεί σε μια δήλωση :keyword:`async for` για την εκτέλεση του " +"σώματος της συνάρτησης." #: reference/datamodel.rst:783 msgid "" @@ -877,10 +1264,17 @@ msgid "" "asynchronous iterator will have reached the end of the set of values to be " "yielded." msgstr "" +"Η κλήση της μεθόδου :meth:`aiterator.__anext__ ` του " +"ασύγχρονου iterator θα επιστρέψει ένα :term:`awaitable` το οποίο όταν " +"αναμένεται θα εκτελεστεί έως ότου δώσει μια τιμή χρησιμοποιώντας την " +"έκφραση :keyword:`yield`. Όταν η συνάρτηση εκτελεί μια κενή εντολή :keyword:" +"`return` ή πέφτει στο τέλος, γίνεται raise μια εξαίρεση :exc:" +"`StopAsyncIteration` και ο ασύγχρονος iterator θα έχει φτάσει στο τέλος του " +"συνόλου τιμών που θα αποδοθούν." #: reference/datamodel.rst:796 msgid "Built-in functions" -msgstr "" +msgstr "Ενσωματωμένες συναρτήσεις" #: reference/datamodel.rst:803 msgid "" @@ -889,31 +1283,45 @@ msgid "" "standard built-in module). The number and type of the arguments are " "determined by the C function. Special read-only attributes:" msgstr "" +"Ένα αντικείμενο ενσωματωμένης συνάρτησης είναι ένας wrapper γύρω από μια " +"συνάρτηση C. Παραδείγματα ενσωματωμένων συναρτήσεων είναι οι :func:`len` " +"και :func:`math.sin` (:mod:`math` είναι ένα ενσωματωμένο module). Ο αριθμός " +"και ο τύπος των ορισμάτων καθορίζονται από τη συνάρτηση C. Ειδικά " +"χαρακτηριστικά μόνο για ανάγνωση:" #: reference/datamodel.rst:808 msgid "" ":attr:`!__doc__` is the function's documentation string, or ``None`` if " "unavailable. See :attr:`function.__doc__`." msgstr "" +"Η :attr:`!__doc__` είναι η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης της συνάρτησης, ή " +"``None`` εάν δεν είναι διαθέσιμη . Δείτε :attr:`function.__doc__`." #: reference/datamodel.rst:810 msgid "" ":attr:`!__name__` is the function's name. See :attr:`function.__name__`." msgstr "" +"Η :attr:`!__name__` είναι το όνομα της συνάρτησης. Δείτε :attr:`function." +"__name__`." #: reference/datamodel.rst:811 msgid ":attr:`!__self__` is set to ``None`` (but see the next item)." msgstr "" +"Η :attr:`!__self__` έχει οριστεί σε ``None`` (αλλά δείτε το επόμενο " +"στοιχείο)." #: reference/datamodel.rst:812 msgid "" ":attr:`!__module__` is the name of the module the function was defined in or " "``None`` if unavailable. See :attr:`function.__module__`." msgstr "" +"Η :attr:`!__module__` είναι το όνομα του module στην οποία ορίστηκε η " +"συνάρτηση ή ``None`` εάν δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε :attr:`function." +"__module__`." #: reference/datamodel.rst:820 msgid "Built-in methods" -msgstr "" +msgstr "Ενσωματωμένες μεθόδους" #: reference/datamodel.rst:827 msgid "" @@ -925,10 +1333,18 @@ msgid "" "the same semantics as it does with :attr:`other instance methods `.)" msgstr "" +"Αυτή είναι πραγματικά μια διαφορετική μεταμφίεση μιας ενσωματωμένης " +"συνάρτησης, αυτή τη φορά που περιέχει ένα αντικείμενο που μεταβιβάστηκε στη " +"συνάρτηση C ως ένα έμμεσο επιπλέον όρισμα. Ένα παράδειγμα ενσωματωμένης " +"μεθόδου είναι η ``alist.append()``, υποθέτοντας ότι το *alist* είναι " +"αντικείμενο λίστας. Σε αυτήν την περίπτωση, το ειδικό χαρακτηριστικό μόνο " +"για ανάγνωση :attr:`!__self__` ορίζεται στο αντικείμενο που συμβολίζεται με " +"*alist*. (Το χαρακτηριστικό έχει την ίδια σημασιολογία με το :attr:`other " +"instance methods `.)" #: reference/datamodel.rst:836 msgid "Classes" -msgstr "" +msgstr "Κλάσεις" #: reference/datamodel.rst:838 msgid "" @@ -938,20 +1354,28 @@ msgid "" "meth:`!__new__` and, in the typical case, to :meth:`~object.__init__` to " "initialize the new instance." msgstr "" +"Οι κλάσεις μπορούν να κληθούν. Αυτά τα αντικείμενα λειτουργούν κανονικά ως " +"εργοστάσια (factories) για νέα στιγμιότυπα του εαυτού τους, αλλά είναι " +"δυνατές παραλλαγές για τύπους κλάσεων που παρακάμπτουν το :meth:`~object." +"__new__`. Τα ορίσματα της κλήσης μεταβιβάζονται στην :meth:`!__new__` και, " +"στην τυπική περίπτωση, στη :meth:`~object.__init__` για να αρχικοποιηθεί το " +"νέο στιγμιότυπο." #: reference/datamodel.rst:846 msgid "Class Instances" -msgstr "" +msgstr "Στιγμιότυπα Κλάσης" #: reference/datamodel.rst:848 msgid "" "Instances of arbitrary classes can be made callable by defining a :meth:" "`~object.__call__` method in their class." msgstr "" +"Τα στιγμιότυπα αυθαίρετων κλάσεων μπορούν να έχουν την δυνατότητα κλήσης " +"ορίζοντας μια μέθοδο :meth:`~object.__call__` στην κλάση τους." #: reference/datamodel.rst:855 msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Modules" #: reference/datamodel.rst:861 msgid "" @@ -967,16 +1391,30 @@ msgid "" "initialize the module (since it isn't needed once the initialization is " "done)." msgstr "" +"Τα modules είναι μια βασική οργανωτική μονάδα κώδικα Python, και " +"δημιουργούνται από το :ref:`import system ` όπως καλείται είτε " +"από τη δήλωση :keyword:`import` είτε με κλήση συναρτήσεων όπως :func:" +"`importlib.import_module` και το ενσωματωμένο :func:`__import__`. Ένα " +"αντικείμενο module έχει έναν χώρο ονομάτων που υλοποιείται από ένα " +"αντικείμενο :class:`dictionary ` (αυτό είναι το λεξικό που αναφέρεται " +"από τη συνάρτηση :attr:`~function.__globals__` των συναρτήσεων που ορίζονται " +"στο module). Οι αναφορές χαρακτηριστικών μεταφράζονται σε αναζητήσεις σε " +"αυτό το λεξικό, π.χ., το ``m.x`` ισοδυναμεί με ``m.__dict__[\"x\"]``. Ένα " +"αντικείμενο module δεν περιέχει το αντικείμενο κώδικα που χρησιμοποιείται " +"για την προετοιμασία του module (καθώς δεν χρειάζεται μόλις ολοκληρωθεί η " +"προετοιμασία)." #: reference/datamodel.rst:874 msgid "" "Attribute assignment updates the module's namespace dictionary, e.g., ``m.x " "= 1`` is equivalent to ``m.__dict__[\"x\"] = 1``." msgstr "" +"Η εκχώρηση χαρακτηριστικών ενημερώνει το λεξικό χώρου ονομάτων του module, π." +"χ., ``m.x = 1`` ισοδυναμεί με ``m.__dict__[\"x\"] = 1``." #: reference/datamodel.rst:892 msgid "Import-related attributes on module objects" -msgstr "" +msgstr "Χαρακτηριστικά που σχετίζονται με εισαγωγή σε αντικείμενα modules" #: reference/datamodel.rst:894 msgid "" @@ -986,6 +1424,11 @@ msgid "" "the module's :term:`spec `, before the :term:`loader` executes " "and loads the module." msgstr "" +"Τα αντικείμενα modules έχουν τα ακόλουθα χαρακτηριστικά που σχετίζονται με " +"το :ref:`import system `. Όταν δημιουργείται ένα module με τη " +"χρήση του μηχανήματος που σχετίζεται με το σύστημα εισαγωγής, αυτά τα " +"χαρακτηριστικά συμπληρώνονται με βάση το :term:`spec ` του " +"module, προτού το :term:`loader` εκτελέσει και φορτώσει το module." #: reference/datamodel.rst:900 msgid "" @@ -997,6 +1440,14 @@ msgid "" "manually set on the module object after it has been created when using this " "approach." msgstr "" +"Για να δημιουργήσετε ένα module δυναμικά αντί να χρησιμοποιήσετε το σύστημα " +"εισαγωγής, συνίσταται να χρησιμοποιήσετε τη :func:`importlib.util." +"module_from_spec`, η οποία θα ορίσει τα διάφορα ελεγχόμενα από εισαγωγή " +"χαρακτηριστικών σε κατάλληλες τιμές. Είναι επίσης δυνατό να χρησιμοποιηθεί ο " +"κατασκευαστής :class:`types.ModuleType` για τη δημιουργία modules απευθείας, " +"αλλά αυτή η τεχνική είναι πιο επιρρεπής σε σφάλματα, καθώς τα περισσότερα " +"χαρακτηριστικά πρέπει να οριστούν χειροκίνητα στο αντικείμενο του module " +"αφού δημιουργηθεί κατά τη χρήση αυτής της προσέγγισης." #: reference/datamodel.rst:910 msgid "" @@ -1006,6 +1457,11 @@ msgid "" "Note that updating an attribute on :attr:`!__spec__` will not update the " "corresponding attribute on the module itself:" msgstr "" +"Με εξαίρεση το :attr:`~module.__name__`, **συνίσταται ανεπιφύλακτα** να " +"βασίζεστε στο :attr:`~module.__spec__` και στα χαρακτηριστικά του αντί για " +"οποιοδήποτε από τα άλλα μεμονωμένα χαρακτηριστικά που αναφέρονται σε αυτήν " +"την υποενότητα. Σημειώστε ότι η ενημέρωση ενός χαρακτηριστικού στο :attr:`!" +"__spec__` δεν θα ενημερώσει το αντίστοιχο χαρακτηριστικό στο ίδιο το module." #: reference/datamodel.rst:916 msgid "" @@ -1019,12 +1475,24 @@ msgid "" ">>> typing.__name__, typing.__spec__.name\n" "('keyboard_smashing', 'spelling')" msgstr "" +">>> import typing\n" +">>> typing.__name__, typing.__spec__.name\n" +"('typing', 'typing')\n" +">>> typing.__spec__.name = 'spelling'\n" +">>> typing.__name__, typing.__spec__.name\n" +"('typing', 'spelling')\n" +">>> typing.__name__ = 'keyboard_smashing'\n" +">>> typing.__name__, typing.__spec__.name\n" +"('keyboard_smashing', 'spelling')" #: reference/datamodel.rst:930 msgid "" "The name used to uniquely identify the module in the import system. For a " "directly executed module, this will be set to ``\"__main__\"``." msgstr "" +"Το όνομα που χρησιμοποιείται για την μοναδική αναγνώριση της ενότητας στο " +"σύστημα εισαγωγής. Για ένα άμεσο εκτελούμενο module, αυτό θα οριστεί σε " +"``\"__main__\"``." #: reference/datamodel.rst:933 msgid "" @@ -1032,20 +1500,27 @@ msgid "" "expected to match the value of :attr:`module.__spec__.name `." msgstr "" +"Αυτό το χαρακτηριστικό πρέπει να οριστεί στο πλήρως προσδιορισμένο όνομα του " +"module. Αναμένεται να ταιριάζει με την τιμή :attr:`module.__spec__.name " +"`." #: reference/datamodel.rst:939 msgid "A record of the module's import-system-related state." msgstr "" +"Μια εγγραφή της κατάστασης του module που σχετίζεται με το σύστημα εισαγωγής." #: reference/datamodel.rst:941 msgid "" "Set to the :class:`module spec ` that was " "used when importing the module. See :ref:`module-specs` for more details." msgstr "" +"Ορίστε την παράμετρο :class:`module spec ` " +"που χρησιμοποιήθηκε κατά την εισαγωγή της ενότητας. Δείτε το :ref:`module-" +"specs` για περισσότερες λεπτομέρειες." #: reference/datamodel.rst:948 msgid "The :term:`package` a module belongs to." -msgstr "" +msgstr "Το :term:`package` στο οποίο ανήκει μια ενότητα." #: reference/datamodel.rst:950 msgid "" @@ -1055,6 +1530,12 @@ msgid "" "attr:`module.__name__` if the module itself is a package). See :pep:`366` " "for further details." msgstr "" +"Εάν το module είναι ανώτατου επιπέδου (δηλαδή, δεν αποτελεί μέρος κάποιου " +"συγκεκριμένου πακέτου), τότε το χαρακτηριστικό θα πρέπει να οριστεί σε " +"``''`` (η κενή συμβολοσειρά). Διαφορετικά, θα πρέπει να οριστεί το όνομα του " +"πακέτου της ενότητας (το οποίο μπορεί να είναι ίσο με :attr:`module." +"__name__` εάν η ίδια η ενότητα είναι πακέτο). Δείτε :pep:`366` για " +"περισσότερες λεπτομέρειες." #: reference/datamodel.rst:956 msgid "" @@ -1064,6 +1545,12 @@ msgid "" "use :func:`importlib.util.module_from_spec` instead to ensure the attribute " "is set to a :class:`str`." msgstr "" +"Αυτό το χαρακτηριστικό χρησιμοποιείται αντί για το :attr:`~module.__name__` " +"για την υπολογισμό σαφών σχετικών εισαγωγών για τα κύρια modules. Η " +"προεπιλεγμένη τιμή είναι ``None`` για modules που δημιουργούνται δυναμικά " +"χρησιμοποιώντας τον κατασκευαστή :class:`types.ModuleType` ∙ χρησιμοποιήστε " +"το :func:`importlib.util.module_from_spec` για να βεβαιωθείτε ότι το " +"χαρακτηριστικό έχει οριστεί σε :class:`str`." #: reference/datamodel.rst:962 msgid "" @@ -1072,6 +1559,11 @@ msgid "" "__package__`. :attr:`__package__` is now only used as a fallback if :attr:`!" "__spec__.parent` is not set, and this fallback path is deprecated." msgstr "" +"Συνίσταται ανεπιφύλακτα να χρησιμοποιείτε την εντολή :attr:`module.__spec__." +"parent ` αντί για την εντολή :attr:`!" +"module.__package__`. Η εντολή :attr:`__package__` χρησιμοποιείται πλέον μόνο " +"ως εφεδρική εντολή εάν η εντολή :attr:`!__spec__.parent` δεν έχει οριστεί " +"και αυτή η εφεδρική διαδρομή έχει καταργηθεί." #: reference/datamodel.rst:1005 msgid "" @@ -1079,6 +1571,9 @@ msgid "" "using the :class:`types.ModuleType` constructor. Previously the attribute " "was optional." msgstr "" +"Αυτό το χαρακτηριστικό έχει πλέον την προεπιλεγμένη τιμή ``None`` για " +"modules που δημιουργούνται δυναμικά χρησιμοποιώντας τον κατασκευαστή :class:" +"`types.ModuleType`. Προηγουμένως, το χαρακτηριστικό ήταν προαιρετικό." #: reference/datamodel.rst:973 msgid "" @@ -1087,6 +1582,10 @@ msgid "" "`__package__` is now only used as a fallback during import resolution if :" "attr:`!__spec__.parent` is not defined." msgstr "" +"Η τιμή του :attr:`!__package__` αναμένεται να είναι η ίδια με την τιμή του :" +"attr:`__spec__.parent `. Το :attr:" +"`__package__` χρησιμοποιείται πλέον μόνο ως εφεδρική τιμή κατά την ανάλυση " +"εισαγωγής εάν δεν έχει οριστεί το :attr:`!__spec__.parent`" #: reference/datamodel.rst:979 msgid "" @@ -1094,17 +1593,24 @@ msgid "" "__package__` instead of :attr:`__spec__.parent `." msgstr "" +"Η :exc:`ImportWarning` γίνεται raised εάν η ανάλυση εισαγωγής επανέλθει σε :" +"attr:`!__package__` αντί για :attr:`__spec__.parent `." #: reference/datamodel.rst:984 msgid "" "Raise :exc:`DeprecationWarning` instead of :exc:`ImportWarning` when falling " "back to :attr:`!__package__` during import resolution." msgstr "" +"Γίνεται :exc:`DeprecationWarning` αντί για :exc:`ImportWarning` κατά την " +"επιστροφή στο :attr:`!__package__` κατά την επίλυση της εισαγωγής." #: reference/datamodel.rst:990 msgid "" "The :term:`loader` object that the import machinery used to load the module." msgstr "" +"Το αντικείμενο :term:`loader` που χρησιμοποίησε ο μηχανισμός εισαγωγής για " +"τη φόρτωση του module." #: reference/datamodel.rst:992 msgid "" @@ -1112,6 +1618,9 @@ msgid "" "additional loader-specific functionality, for example getting data " "associated with a loader." msgstr "" +"Αυτό το χαρακτηριστικό είναι κυρίως χρήσιμο για ενδοσκόπηση, αλλά μπορεί να " +"χρησιμοποιηθεί για πρόσθετη λειτουργικότητα ειδικά για τον loader, για " +"παράδειγμα για τη λήψη δεδομένων που σχετίζονται με έναν loader." #: reference/datamodel.rst:996 msgid "" @@ -1120,6 +1629,11 @@ msgid "" "module_from_spec` instead to ensure the attribute is set to a :term:`loader` " "object." msgstr "" +"Το :attr:`!__loader__` έχει προεπιλεγμένη τιμή ``None`` για modules που " +"δημιουργούνται δυναμικά χρησιμοποιώντας τον κατασκευαστή :class:`types." +"ModuleType` ∙ χρησιμοποιήστε τη :func:`importlib.util.module_from_spec` για " +"να βεβαιωθείτε ότι το χαρακτηριστικό έχει οριστεί σε ένα αντικείμενο :term:" +"`loader`." #: reference/datamodel.rst:1001 msgid "" @@ -1127,6 +1641,9 @@ msgid "" "` instead of :attr:`!module." "__loader__`." msgstr "" +"Συνίσταται ανεπιφύλακτα να χρησιμοποιείτε την εντολή :attr:`module.__spec__." +"loader ` αντί για την εντολή :attr:`!" +"module.__loader__`." #: reference/datamodel.rst:1010 msgid "" @@ -1135,6 +1652,10 @@ msgid "" "cease to be set or taken into consideration by the import system or the " "standard library." msgstr "" +"Ο ορισμός του :attr:`!__loader__` σε ένα module χωρίς τον αντίστοιχο ορισμό " +"του :attr:`!__spec__.loader` θεωρείται παρωχημένος. Στην Python 3.16, το :" +"attr:`!__loader__` θα πάψει να ορίζεται η να λαμβάνεται υπόψη από το σύστημα " +"εισαγωγής ή την τυπική βιβλιοθήκη." #: reference/datamodel.rst:1018 msgid "" @@ -1143,6 +1664,10 @@ msgid "" "have a :attr:`!__path__` attribute. See :ref:`package-path-rules` for more " "details." msgstr "" +"Μια (ενδεχομένως κενή) :term:`sequence` από συμβολοσειρές που απαριθμεί τις " +"τοποθεσίες όπου θα εντοπιστούν τα submodules του πακέτου. Modules που δεν " +"είναι πακέτα δεν θα πρέπει να έχουν το χαρακτηριστικό :attr:`!__path__`. " +"Δείτε το :ref:`package-path-rules` για περισσότερες λεπτομέρειες." #: reference/datamodel.rst:1023 msgid "" @@ -1150,6 +1675,9 @@ msgid "" "submodule_search_locations ` instead of :attr:`!module.__path__`." msgstr "" +"Συνίσταται **ισχυρά** να χρησιμοποιείτε το :attr:`module.__spec__." +"submodule_search_locations ` αντί για το :attr:`!module.__path__`." #: reference/datamodel.rst:1030 msgid "" @@ -1157,6 +1685,9 @@ msgid "" "may or may not be set. Both attributes should be a :class:`str` when they " "are available." msgstr "" +"Τα :attr:`!__file__` και :attr:`!__cached__` είναι και τα δύο προαιρετικά " +"χαρακτηριστικά, τα οποία ενδέχεται να μην έχουν οριστεί. Όταν είναι " +"διαθέσιμα, και τα δύο θα πρέπει να είναι αντικείμενα τύπου μιας :class:`str`." #: reference/datamodel.rst:1034 msgid "" @@ -1168,6 +1699,14 @@ msgid "" "` may opt to leave it unset if it has no semantic meaning (for " "example, a module loaded from a database)." msgstr "" +"Το :attr:`!__file__` υποδεικνύει το όνομα διαδρομής του αρχείου από το οποίο " +"φορτώθηκε το module (εάν φορτώθηκε από ένα αρχείο) ή το όνομα διαδρομής της " +"κοινόχρηστης βιβλιοθήκης στην περίπτωση επεκτάσεων που φορτώνονται δυναμικά " +"από τέτοια βιβλιοθήκη. Ενδέχεται να απουσιάζει για ορισμένους τύπους " +"modules, όπως modules C που έχουν συνδεθεί στατικά στον διερμηνέα, και το :" +"ref:`import system ` μπορεί να επιλέξει να μην το ορίσει εάν " +"δεν έχει σημασιολογική αξία (π.χ. ένα module που φορτώνεται από μια βάση " +"δεδομένων)." #: reference/datamodel.rst:1042 msgid "" @@ -1177,6 +1716,12 @@ msgid "" "attribute; the path can simply point to where the compiled file *would* " "exist (see :pep:`3147`)." msgstr "" +"Αν το :attr:`!__file__` έχει οριστεί τότε το χαρακτηριστικό :attr:`!" +"__cached__` μπορεί επίσης να ρυθμιστεί, η οποία είναι η διαδρομή σε " +"οποιαδήποτε καταρτισμένη έκδοση του κώδικα (για παράδειγμα, ένα byte-" +"compiled αρχείο). Το αρχείο δεν χρειάζεται να υπάρχει για να ορίσετε αυτό το " +"χαρακτηριστικό. Η διαδρομή μπορεί απλά να επισημάνει το πού *θα* υπήρχε το " +"αρχείο που έχει καταρτιστεί (βλ. :pep:`3147`)." #: reference/datamodel.rst:1048 msgid "" @@ -1187,6 +1732,13 @@ msgid "" "loader can load from a cached module but otherwise does not load from a " "file, that atypical scenario may be appropriate." msgstr "" +"Σημειώστε ότι το :attr:`!__cached__` μπορεί να ρυθμιστεί ακόμη και αν το :" +"attr:`!__file__` δεν έχει οριστεί. Ωστόσο, αυτό το σενάριο είναι αρκετά " +"άτυπο. Τελικά, ο :term:`loader` είναι αυτό που κάνει τη χρήση του spec " +"module που παρέχεται από το :term:`finder` (από το οποίο :attr:`!__file__` " +"και :attr:`!__cached__` παρέχονται). Έτσι, εάν ένας loader μπορεί να " +"φορτωθεί από ένα προσωρινό module, αλλά διαφορετικά δεν φορτώνεται από ένα " +"αρχείο, αυτό το άτυπο σενάριο μπορεί να είναι κατάλληλο." #: reference/datamodel.rst:1055 msgid "" @@ -1194,22 +1746,30 @@ msgid "" "` instead of :attr:`!module." "__cached__`." msgstr "" +"Συνίσταται **ισχυρά** να χρησιμοποιείτε το :attr:`module.__spec__.cached " +"` αντί για το :attr:`!module." +"__cached__`." #: reference/datamodel.rst:1060 msgid "Other writable attributes on module objects" -msgstr "" +msgstr "Άλλα εγγράφως χαρακτηριστικά σε αντικείμενα μονάδων" #: reference/datamodel.rst:1062 msgid "" "As well as the import-related attributes listed above, module objects also " "have the following writable attributes:" msgstr "" +"Εκτός από τα χαρακτηριστικά που σχετίζονται με τις εισαγωγές που αναφέρονται " +"παραπάνω, τα αντικείμενα της μονάδας έχουν επίσης τα ακόλουθα δικαιολογημένα " +"χαρακτηριστικά:" #: reference/datamodel.rst:1067 msgid "" "The module's documentation string, or ``None`` if unavailable. See also: :" "attr:`__doc__ attributes `." msgstr "" +"Η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης του module, ή ``None`` αν δεν είναι διαθέσιμη. " +"Δείτε επίσης: :attr:`__doc__ attributes `." #: reference/datamodel.rst:1072 msgid "" @@ -1217,14 +1777,20 @@ msgid "" "collected during module body execution. For best practices on working with :" "attr:`__annotations__`, please see :ref:`annotations-howto`." msgstr "" +"Ένα λεξικό που περιέχει :term:`variable annotations ` " +"που συλλέγονται κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης του σώματος του module. Για " +"βέλτιστες πρακτικές για την εργασία με :attr:`__annotations__`, παρακαλούμε " +"δείτε :ref:`annotations-howto`." #: reference/datamodel.rst:1078 msgid "Module dictionaries" -msgstr "" +msgstr "Λεξικά Modules" #: reference/datamodel.rst:1080 msgid "Module objects also have the following special read-only attribute:" msgstr "" +"Τα αντικείμενα module έχουν επίσης την ακόλουθη ειδική ιδιότητα μόνο για " +"ανάγνωση:" #: reference/datamodel.rst:1085 msgid "" @@ -1232,6 +1798,10 @@ msgid "" "listed here, :attr:`!__dict__` cannot be accessed as a global variable from " "within a module; it can only be accessed as an attribute on module objects." msgstr "" +"Ο χώρος ονομάτων του module ως αντικείμενο λεξικού. Μοναδικά μεταξύ των " +"χαρακτηριστικών που αναφέρονται εδώ, το :attr:`!__dict__` δεν μπορεί να " +"προσπελαστεί ως καθολική μεταβλητή από μέσα σε ένα module∙ μπορεί να " +"προσπελαστεί μόνο ως χαρακτηριστικό σε αντικείμενα module." #: reference/datamodel.rst:1091 msgid "" @@ -1240,10 +1810,15 @@ msgid "" "still has live references. To avoid this, copy the dictionary or keep the " "module around while using its dictionary directly." msgstr "" +"Λόγω του τρόπου με τον οποίο η CPython διαγράφει τα λεξικά των modules το " +"λεξικό του module θα διαγραφεί όταν το module πέσει εκτός πεδίου εφαρμογής, " +"ακόμα κι αν το λεξικό εξακολουθεί να έχει ζωντανές αναφορές. Για να " +"αποφύγετε αυτό, αντιγράψτε το λεξικό ή κρατήστε το module ενώ " +"χρησιμοποιείται απευθείας το λεξικό της." #: reference/datamodel.rst:1100 msgid "Custom classes" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμοσμένες κλάσεις" #: reference/datamodel.rst:1102 msgid "" @@ -1259,6 +1834,19 @@ msgid "" "common ancestor. Additional details on the C3 MRO used by Python can be " "found at :ref:`python_2.3_mro`." msgstr "" +"Οι τύποι προσαρμοσμένων κλάσεων δημιουργούνται συνήθως από ορισμούς κλάσεων " +"(βλ. ενότητα :ref:`class`). Μια κλάση έχει έναν χώρο ονομάτων που " +"υλοποιείται από ένα αντικείμενο λεξικού. Οι αναφορές χαρακτηριστικών κλάσης " +"μεταφράζονται σε αναζητήσεις σε αυτό το λεξικό, π.χ., το ``C.x`` " +"μεταφράζεται σε ``C.__dict__[\"x\"]`` (αν και άλλα μέσα για τα οποία " +"επιτρέπεται ο αριθμός των θέσεων υπάρχουν). Όταν το όνομα του " +"χαρακτηριστικού δεν βρίσκεται εκεί, η αναζήτηση χαρακτηριστικών συνεχίζεται " +"στις βασικές κλάσεις. Αυτή η αναζήτηση των βασικών κλάσεων χρησιμοποιεί τη " +"σειρά ανάλυσης της μεθόδου C3 η οποία συμπεριφέρεται σωστά ακόμη και με την " +"παρουσία δομών κληρονομικότητας «διαμάντι» όπου υπάρχουν πολλαπλές διαδρομές " +"κληρονομικότητας που οδηγούν πίσω σε έναν κοινό πρόγονο. Πρόσθετε " +"λεπτομέρειες για το C3 MRO που χρησιμοποιείται από την Python μπορείτε να " +"βρείτε στην διεύθυνση :ref:`python_2.3_mro`." #: reference/datamodel.rst:1123 msgid "" @@ -1270,45 +1858,63 @@ msgid "" "which attributes retrieved from a class may differ from those actually " "contained in its :attr:`~object.__dict__`." msgstr "" +"Όταν μια αναφορά χαρακτηριστικού κλάσης (για την κλάση :class:`!C`, ας " +"πούμε) θα έδινε ένα αντικείμενο μεθόδου κλάσης, μετατρέπεται σε ένα " +"αντικείμενο μεθόδου παρουσίας του οποίου το χαρακτηριστικό :attr:`~method." +"__self__` είναι :class:`!C`. Όταν θα έδινε ένα αντικείμενο :class:" +"`staticmethod`, μετατρέπεται στο αντικείμενο που είναι wrapped από το " +"αντικείμενο στατικής μεθόδου. Δείτε την ενότητα :ref:`descriptors` για έναν " +"άλλο τρόπο με το οποίο τα χαρακτηριστικά που ανακτώνται από μια κλάση μπορεί " +"να διαφέρουν από αυτά που πραγματικά περιέχονται στο :attr:`~object." +"__dict__` της." #: reference/datamodel.rst:1134 msgid "" "Class attribute assignments update the class's dictionary, never the " "dictionary of a base class." msgstr "" +"Οι αναθέσεις χαρακτηριστικών κλάσης ενημερώνουν το λεξικό της κλάσης, ποτέ " +"το λεξικό μιας βασικής κλάσης." #: reference/datamodel.rst:1139 msgid "" "A class object can be called (see above) to yield a class instance (see " "below)." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο κλάσης μπορεί να κληθεί (δείτε παραπάνω) για να δώσει ένα " +"στιγμιότυπο κλάσης (δείτε παρακάτω)." #: reference/datamodel.rst:1273 msgid "Special attributes" -msgstr "" +msgstr "Ειδικά χαρακτηριστικά:" #: reference/datamodel.rst:1160 msgid "" "The class's name. See also: :attr:`__name__ attributes `." msgstr "" +"Το όνομα της κλάσης, Δείτε επίσης: :attr:`__name__ attributes `." #: reference/datamodel.rst:1164 msgid "" "The class's :term:`qualified name`. See also: :attr:`__qualname__ attributes " "`." msgstr "" +"Το :term:`qualified name` της κλάσης. Δείτε επίσης: :attr:`__qualname__ " +"attributes `." #: reference/datamodel.rst:1168 msgid "The name of the module in which the class was defined." -msgstr "" +msgstr "Το όνομα του module στην οποία ορίστηκε η κλάση." #: reference/datamodel.rst:1171 msgid "" -"A :class:`mapping proxy ` providing a read-only view " -"of the class's namespace. See also: :attr:`__dict__ attributes `." +"A providing a read-only view of the class's namespace. See also: :attr:" +"`__dict__ attributes `." msgstr "" +"Μια προβολή που παρέχει μια προβολή μόνο για ανάγνωση του χώρου ονομάτων της " +"κλάσης. Δείτε επίσης: :attr:`__dict__ attributes `." #: reference/datamodel.rst:1176 msgid "" @@ -1316,12 +1922,17 @@ msgid "" "defined as ``class X(A, B, C)``, ``X.__bases__`` will be exactly equal to " "``(A, B, C)``." msgstr "" +"Μια :class:`tuple` που περιέχει τις βάσεις της κλάσης. Στις περισσότερες " +"περιπτώσεις, για μια κλάση που ορίζεται ως ``class X(A, B, C)``, το ``X." +"__bases__`` θα είναι ακριβώς ίσο με ``(A, B, C)``." #: reference/datamodel.rst:1181 msgid "" "The class's documentation string, or ``None`` if undefined. Not inherited by " "subclasses." msgstr "" +"Η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης της κλάσης ή ``None`` εάν δεν έχει οριστεί. Δεν " +"κληρονομείται από υποκλάσεις." #: reference/datamodel.rst:1185 msgid "" @@ -1329,6 +1940,10 @@ msgid "" "collected during class body execution. For best practices on working with :" "attr:`!__annotations__`, please see :ref:`annotations-howto`." msgstr "" +"Ένα λεξικό που περιέχει :term:`variable annotations ` " +"που συλλέχθηκαν κατά την εκτέλεση του σώματος της κλάσης. Για βέλτιστες " +"πρακτικές σχετικά με την εργασία με :attr:`!__annotations__`, ανατρέξτε στο :" +"ref:`annotations-howto`." #: reference/datamodel.rst:1192 msgid "" @@ -1337,28 +1952,39 @@ msgid "" "attribute may not exist for some classes. Use :func:`inspect." "get_annotations` to retrieve class annotations safely." msgstr "" +"Η άμεση πρόσβαση στο χαρακτηριστικό :attr:`!__annotations__` ενός " +"αντικειμένου κλάσης μπορεί να δώσει λανθασμένα αποτελέσματα παρουσία " +"μετακλάσεων. Επιπλέον, το χαρακτηριστικό ενδέχεται να μην υπάρχει για " +"ορισμένες κλάσεις. Χρησιμοποιήστε τη :func:`inspect.get_annotations` για να " +"ανακτήσετε με ασφάλεια annotations κλάσης." #: reference/datamodel.rst:1199 msgid "" "A :class:`tuple` containing the :ref:`type parameters ` of a :" "ref:`generic class `." msgstr "" +"Μια :class:`tuple` που περιέχει τις :ref:`type parameters ` " +"μιας :ref:`generic class `." #: reference/datamodel.rst:1205 msgid "" "The :class:`tuple` of classes that are considered when looking for base " "classes during method resolution." msgstr "" +"Η :class:`tuple` των κλάσεων που λαμβάνονται υπόψη κατά την αναζήτηση " +"βασικών κλάσεων κατά την ανάλυση της μεθόδου." #: reference/datamodel.rst:1210 msgid "Special methods" -msgstr "" +msgstr "Ειδικές μέθοδοι" #: reference/datamodel.rst:1212 msgid "" "In addition to the special attributes described above, all Python classes " "also have the following two methods available:" msgstr "" +"Εκτός από τα ειδικά χαρακτηριστικά που περιγράφονται παραπάνω, όλες οι " +"κλάσεις Python έχουν επίσης διαθέσιμες τις ακόλουθες δύο μεθόδους:" #: reference/datamodel.rst:1217 msgid "" @@ -1366,6 +1992,10 @@ msgid "" "resolution order for its instances. It is called at class instantiation, " "and its result is stored in :attr:`~type.__mro__`." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος μπορεί να παρακαμφθεί από μια μετακλάση για να προσαρμόσετε " +"τη σειρά ανάλυσης της μεθόδου για τις παρουσίες της. Καλείται κατά την " +"έναρξη της κλάσης και το αποτέλεσμα της αποθηκεύεται στο :attr:`~type." +"__mro__`." #: reference/datamodel.rst:1223 msgid "" @@ -1373,6 +2003,9 @@ msgid "" "method returns a list of all those references still alive. The list is in " "definition order. Example:" msgstr "" +"Κάθε κλάση διατηρεί μια λίστα με ασθενείς αναφορές στις άμεσες υποκλάσεις " +"της. Αυτή η μέθοδος επιστρέφει μια λίστα με όλες αυτές τις αναφορές που " +"εξακολουθούν να είναι ενεργές. Η λίστα είναι με σειρά ορισμού. Παράδειγμα:" #: reference/datamodel.rst:1227 msgid "" @@ -1381,10 +2014,14 @@ msgid "" ">>> A.__subclasses__()\n" "[]" msgstr "" +">>> class A: pass\n" +">>> class B(A): pass\n" +">>> A.__subclasses__()\n" +"[]" #: reference/datamodel.rst:1235 msgid "Class instances" -msgstr "" +msgstr "Στιγμιότυπα κλάσης" #: reference/datamodel.rst:1243 msgid "" @@ -1402,6 +2039,23 @@ msgid "" "class attribute is found, and the object's class has a :meth:`~object." "__getattr__` method, that is called to satisfy the lookup." msgstr "" +"Ένα στιγμιότυπο κλάσης δημιουργείται καλώντας ένα αντικείμενο κλάσης (δείτε " +"παραπάνω). Ένα στιγμιότυπο κλάσης έχει έναν χώρο ονομάτων που υλοποιείται " +"ως λεξικό που είναι το πρώτο μέρος στο οποίο αναζητούνται οι αναφορές " +"χαρακτηριστικών. Όταν ένα χαρακτηριστικό δεν βρίσκεται εκεί και η κλάση του " +"στιγμιοτύπου έχει ένα χαρακτηριστικό με αυτό το όνομα, η αναζήτηση " +"συνεχίζεται με τα χαρακτηριστικά κλάσης. Εάν βρεθεί ένα χαρακτηριστικό " +"κλάσης που είναι ένα αντικείμενο συνάρτησης που ορίζεται από το χρήστη, " +"μετατρέπεται σε ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου του οποίου το " +"χαρακτηριστικό :attr:`~method.__self__` είναι το στιγμιότυπο. Τα " +"αντικείμενα στατικής μεθόδου και μεθόδου κλάσης μετασχηματίζονται επίσης· " +"δείτε παραπάνω στην ενότητα \"Κλάσεις\". Δείτε την ενότητα :ref:" +"`descriptors` για έναν άλλο τρόπο με τον οποίο τα χαρακτηριστικά μιας κλάσης " +"που ανακτώνται μέσω των στιγμιοτύπων της μπορεί να διαφέρουν από τα " +"αντικείμενα που είναι πραγματικά αποθηκευμένα στο :attr:`~object.__dict__` " +"της κλάσης. Εάν δεν βρεθεί χαρακτηριστικό κλάσης και η κλάση του " +"αντικειμένου έχει μια μέθοδο :meth:`~object.__getattr__`, αυτή καλείται να " +"ικανοποιήσει την αναζήτηση." #: reference/datamodel.rst:1259 msgid "" @@ -1410,16 +2064,23 @@ msgid "" "meth:`~object.__delattr__` method, this is called instead of updating the " "instance dictionary directly." msgstr "" +"Οι αναθέσεις χαρακτηριστικών ενημερώνουν το λεξικό της παρουσίας και πότε το " +"λεξικό μιας κλάσης. Εάν η κλάση έχει μια μέθοδο :meth:`~object.__setattr__` " +"ή :meth:`~object.__delattr__`, καλείται αντί να ενημερώνεται απευθείας το " +"λεξικό του στιγμιοτύπου." #: reference/datamodel.rst:1269 msgid "" "Class instances can pretend to be numbers, sequences, or mappings if they " "have methods with certain special names. See section :ref:`specialnames`." msgstr "" +"Τα στιγμιότυπα κλάσεων μπορούν να προσποιηθούν ότι είναι αριθμοί, ακολουθίες " +"ή αντιστοιχίσεις εάν έχουν μεθόδους με συγκεκριμένα ειδικά ονόματα. Δείτε " +"την ενότητα :ref:`specialnames`." #: reference/datamodel.rst:1281 msgid "The class to which a class instance belongs." -msgstr "" +msgstr "Η κλάση στην οποία ανήκει ένα στιγμιότυπο κλάσης." #: reference/datamodel.rst:1285 msgid "" @@ -1427,10 +2088,14 @@ msgid "" "attributes. Not all instances have a :attr:`!__dict__` attribute; see the " "section on :ref:`slots` for more details." msgstr "" +"Ένα λεξικό ή άλλο αντικείμενο αντιστοίχισης που χρησιμοποιείται για την " +"αποθήκευση των (εγγράψιμων) χαρακτηριστικών ενός αντικειμένου. Δεν έχουν όλα " +"τα στιγμιότυπα ένα χαρακτηριστικό :attr:`!__dict__` ∙ δείτε την ενότητα για " +"τα :ref:`slots` για περισσότερες λεπτομέρειες." #: reference/datamodel.rst:1291 msgid "I/O objects (also known as file objects)" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα εισόδου/εξόδου (γνωστά και ως αντικείμενα αρχείου)" #: reference/datamodel.rst:1306 msgid "" @@ -1440,6 +2105,12 @@ msgid "" "makefile` method of socket objects (and perhaps by other functions or " "methods provided by extension modules)." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο :term:`file object` αντιπροσωπεύει ένα ανοιχτό αρχείο. " +"Διάφορες συντομεύσεις είναι διαθέσιμες για τη δημιουργία αντικειμένων " +"αρχείου: η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`open`, και επίσης :func:`os." +"popen`, :func:`os.fdopen`, και τη μέθοδο :meth:`~socket.socket.makefile` των " +"αντικειμένων socket (και ίσως από άλλες συναρτήσεις ή μεθόδους που " +"παρέχονται από modules επέκτασης)." #: reference/datamodel.rst:1312 msgid "" @@ -1448,10 +2119,15 @@ msgid "" "and error streams; they are all open in text mode and therefore follow the " "interface defined by the :class:`io.TextIOBase` abstract class." msgstr "" +"Τα αντικείμενα ``sys.stdin``, ``sys.stdout`` και ``sys.stderr`` " +"αρχικοποιούνται για να αρχειοθετούν αντικείμενα που αντιστοιχούν στις " +"τυπικές ροές εισόδου, εξόδου και σφαλμάτων του διερμηνέα· είναι όλα ανοιχτά " +"σε λειτουργία κειμένου και επομένως ακολουθούν τη διεπαφή που ορίζεται από " +"την αφηρημένη κλάση :class:`io.TextIOBase`." #: reference/datamodel.rst:1320 msgid "Internal types" -msgstr "" +msgstr "Εσωτερικοί τύποι" #: reference/datamodel.rst:1326 msgid "" @@ -1459,10 +2135,13 @@ msgid "" "Their definitions may change with future versions of the interpreter, but " "they are mentioned here for completeness." msgstr "" +"Μερικοί τύποι που χρησιμοποιούνται εσωτερικά από τον διερμηνέα εκτίθενται " +"στο χρήστη. Οι ορισμοί τους μπορεί να αλλάξουν με μελλοντικές εκδόσεις του " +"διερμηνέα, αλλά αναφέρονται εδώ για πληρότητα." #: reference/datamodel.rst:1334 msgid "Code objects" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα κώδικα" #: reference/datamodel.rst:1338 msgid "" @@ -1475,14 +2154,24 @@ msgid "" "run-time). Unlike function objects, code objects are immutable and contain " "no references (directly or indirectly) to mutable objects." msgstr "" +"Τα αντικείμενα κώδικα αντιπροσωπεύουν *byte-compiled* εκτελέσιμο κώδικα " +"Python, ή :term:`bytecode`. Η διαφορά μεταξύ ενός αντικειμένου κώδικα και " +"ενός αντικειμένου συνάρτησης είναι ότι το αντικείμενο συνάρτησης περιέχει " +"μια ρητή αναφορά στα καθολικά της συνάρτησης (το module στο οποίο ορίστηκε), " +"ενώ ένα αντικείμενο κώδικα δεν περιέχει πλαίσιο· επίσης, οι προεπιλεγμένες " +"τιμές ορίσματος αποθηκεύονται στο αντικείμενο συνάρτησης, όχι στο " +"αντικείμενο κώδικα (επειδή αντιπροσωπεύουν τιμές που υπολογίζονται κατά τον " +"χρόνο εκτέλεσης). Σε αντίθεση με τα αντικείμενα συνάρτησης, τα αντικείμενα " +"κώδικα είναι αμετάβλητα και δεν περιέχουν αναφορές (άμεσα ή έμμεσα) σε " +"μεταβλητά αντικείμενα." #: reference/datamodel.rst:1372 msgid "The function name" -msgstr "" +msgstr "Το όνομα της συνάρτησης" #: reference/datamodel.rst:1375 msgid "The fully qualified function name" -msgstr "" +msgstr "Το πλήρως αναγνωρισμένο όνομα συνάρτησης" #: reference/datamodel.rst:1380 msgid "" @@ -1490,87 +2179,115 @@ msgid "" "positional-only parameters and parameters with default values) that the " "function has" msgstr "" +"Ο συνολικός αριθμός των θέσεων :term:`parameters ` " +"(συμπεριλαμβανομένων των παραμέτρων μόνο θέσης και παραμέτρων με " +"προεπιλεγμένες τιμές) που έχει η συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1385 msgid "" "The number of positional-only :term:`parameters ` (including " "arguments with default values) that the function has" msgstr "" +"Ο αριθμός των :term:`parameters ` θέσεως (συμπεριλαμβανομένων " +"ορισμάτων με προεπιλεγμένες τιμές) που έχει η συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1389 msgid "" "The number of keyword-only :term:`parameters ` (including " "arguments with default values) that the function has" msgstr "" +"Ο αριθμός των :term:`parameters ` λέξεων κλειδιών " +"(συμπεριλαμβανομένων ορισμάτων με προεπιλεγμένες τιμές) που έχει η συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1393 msgid "" "The number of :ref:`local variables ` used by the function " "(including parameters)" msgstr "" +"Ο αριθμός των :ref:`local variables ` που χρησιμοποιούνται από τη " +"συνάρτηση (συμπεριλαμβανομένων των παραμέτρων)" #: reference/datamodel.rst:1397 msgid "" "A :class:`tuple` containing the names of the local variables in the function " "(starting with the parameter names)" msgstr "" +"Μια :class:`tuple` που περιέχει τα ονόματα των τοπικών μεταβλητών στη " +"συνάρτηση (ξεκινώντας με τα ονόματα των παραμέτρων)" #: reference/datamodel.rst:1401 msgid "" "A :class:`tuple` containing the names of :ref:`local variables ` " "that are referenced by nested functions inside the function" msgstr "" +"Μια :class:`tuple` που περιέχει τα ονόματα των :ref:`local variables " +"` που αναφέρονται από ένθετες συναρτήσεις μέσα στη συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1405 msgid "A :class:`tuple` containing the names of free variables in the function" msgstr "" +"Μια :class:`tuple` που περιέχει τα ονόματα των ελεύθερων μεταβλητών στη " +"συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1408 msgid "" "A string representing the sequence of :term:`bytecode` instructions in the " "function" msgstr "" +"Μια συμβολοσειρά που αντιπροσωπεύει την ακολουθία εντολών :term:`bytecode` " +"στη συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1412 msgid "" "A :class:`tuple` containing the literals used by the :term:`bytecode` in the " "function" msgstr "" +"Μια :class:`tuple` που περιέχει τα literals που χρησιμοποιούνται από το :" +"term:`bytecode` στη συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1416 msgid "" "A :class:`tuple` containing the names used by the :term:`bytecode` in the " "function" msgstr "" +"Μια :class:`tuple` που περιέχει τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από τον :" +"term:`bytecode` στην συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1420 msgid "The name of the file from which the code was compiled" -msgstr "" +msgstr "Το όνομα του αρχείου από το οποίο συντάχθηκε ο κώδικας" #: reference/datamodel.rst:1423 msgid "The line number of the first line of the function" -msgstr "" +msgstr "Ο αριθμός γραμμής της πρώτης γραμμής της συνάρτησης" #: reference/datamodel.rst:1426 msgid "" "A string encoding the mapping from :term:`bytecode` offsets to line numbers. " "For details, see the source code of the interpreter." msgstr "" +"Μια συμβολοσειρά που κωδικοποιεί την αντιστοίχιση από τον :term:`bytecode` " +"μετατοπίζεται σε αριθμούς γραμμών. Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στον πηγαίο " +"κώδικα του διερμηνέα." #: reference/datamodel.rst:1429 msgid "" "This attribute of code objects is deprecated, and may be removed in Python " "3.15." msgstr "" +"Αυτό το χαρακτηριστικό των αντικειμένων κώδικα έχει καταργηθεί, και μπορεί " +"να αφαιρεθεί στην Python 3.15." #: reference/datamodel.rst:1434 msgid "The required stack size of the code object" -msgstr "" +msgstr "Το απαιτούμενο μέγεθος στοίβας του αντικειμένου κώδικα" #: reference/datamodel.rst:1437 msgid "" "An :class:`integer ` encoding a number of flags for the interpreter." msgstr "" +"Μια :class:`integer ` που κωδικοποιεί έναν αριθμό flags για τον " +"διερμηνέα." #: reference/datamodel.rst:1442 msgid "" @@ -1582,6 +2299,13 @@ msgid "" "`inspect-module-co-flags` for details on the semantics of each flags that " "might be present." msgstr "" +"Τα ακόλουθα flag bits ορίζονται για :attr:`~codeobject.co_flags`: το bit " +"``0x04`` ορίζεται εάν η συνάρτηση χρησιμοποιεί τη σύνταξη ``*arguments`` για " +"να αποδεχτεί έναν αυθαίρετο αριθμό ορισμάτων θέσης· το bit ``0x08`` ορίζεται " +"εάν η συνάρτηση χρησιμοποιεί τη σύνταξη ``**keywords`` για να δέχεται " +"αυθαίρετα ορίσματα λέξεων-κλειδιών· το bit ``0x20`` ορίζεται εάν η συνάρτηση " +"είναι γεννήτρια. Δείτε το :ref:`inspect-module-co-flags` για λεπτομέρειες " +"σχετικά με τη σημασιολογία κάθε σημαίας που μπορεί να υπάρχει." #: reference/datamodel.rst:1450 msgid "" @@ -1591,11 +2315,19 @@ msgid "" "function was compiled with future division enabled; bits ``0x10`` and " "``0x1000`` were used in earlier versions of Python." msgstr "" +"Οι δηλώσεις μελλοντικών χαρακτηριστικών (``from __future__ import " +"division``) χρησιμοποιούν επίσης bit στο :attr:`~codeobject.co_flags` για να " +"υποδείξουν εάν ένα αντικείμενο κώδικα έχει μεταγλωττιστεί με ένα " +"συγκεκριμένο χαρακτηριστικό ενεργοποιημένο: το bit ``0x2000`` ορίζεται εάν η " +"συνάρτηση μεταγλωττίστηκε με ενεργοποιημένη τη μελλοντική διαίρεση· τα bits " +"``0x10`` και ``0x1000`` χρησιμοποιήθηκαν σε προηγούμενες εκδόσεις της Python." #: reference/datamodel.rst:1456 msgid "" "Other bits in :attr:`~codeobject.co_flags` are reserved for internal use." msgstr "" +"Άλλα bits στο :attr:`~codeobject.co_flags` είναι δεσμευμένα για εσωτερική " +"χρήση." #: reference/datamodel.rst:1460 msgid "" @@ -1603,16 +2335,21 @@ msgid "" "co_consts` is the documentation string of the function, or ``None`` if " "undefined." msgstr "" +"Εάν ένα αντικείμενο κώδικα αντιπροσωπεύει μια συνάρτηση, το πρώτο στοιχείο " +"στο :attr:`~codeobject.co_consts` είναι η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης της " +"συνάρτησης ή ``None`` εάν δεν έχει οριστεί." #: reference/datamodel.rst:1465 msgid "Methods on code objects" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδοι σε αντικείμενα κώδικα" #: reference/datamodel.rst:1469 msgid "" "Returns an iterable over the source code positions of each :term:`bytecode` " "instruction in the code object." msgstr "" +"Επιστρέφει έναν iterable πάνω από τις θέσεις του πηγαίου κώδικα κάθε " +"εντολής :term:`bytecode` στο αντικείμενο κώδικα." #: reference/datamodel.rst:1472 msgid "" @@ -1621,36 +2358,49 @@ msgid "" "position of the source code that compiled to the *i-th* code unit. Column " "information is 0-indexed utf-8 byte offsets on the given source line." msgstr "" +"Ο iterator επιστρέφει :class:`tuple`\\s που περιέχει το ``(start_line, " +"end_line, start_column, end_column)``. Η πλειάδα *i-th* αντιστοιχεί στη θέση " +"του πηγαίου κώδικα που μεταγλωττίστηκε στην εντολή *i-th*. Οι πληροφορίες " +"στηλών είναι μετατοπίσεις utf-8 byte με ευρετήριο 0 στη δεδομένη γραμμή " +"πηγής." #: reference/datamodel.rst:1478 msgid "" "This positional information can be missing. A non-exhaustive lists of cases " "where this may happen:" msgstr "" +"Αυτές οι πληροφορίες θέσης μπορεί να λείπουν. Μια μη εξαντλητική λίστα " +"περιπτώσεων όπου αυτό μπορεί να συμβεί:" #: reference/datamodel.rst:1481 msgid "Running the interpreter with :option:`-X` ``no_debug_ranges``." -msgstr "" +msgstr "Εκτέλεση του διερμηνέα με :option:`-X` ``no_debug_ranges``." #: reference/datamodel.rst:1482 msgid "" "Loading a pyc file compiled while using :option:`-X` ``no_debug_ranges``." msgstr "" +"Φόρτωση ενός αρχείου pyc που έχει μεταγλωττιστεί κατά τη χρήση του :option:`-" +"X` ``no_debug_ranges``." #: reference/datamodel.rst:1483 msgid "Position tuples corresponding to artificial instructions." -msgstr "" +msgstr "Τοποθετεί τις πλειάδες που αντιστοιχούν σε τεχνικές οδηγίες." #: reference/datamodel.rst:1484 msgid "" "Line and column numbers that can't be represented due to implementation " "specific limitations." msgstr "" +"Αριθμοί γραμμών και στηλών που δεν μπορούν να αναπαρασταθούν λόγω " +"περιορισμών για την υλοποίηση." #: reference/datamodel.rst:1487 msgid "" "When this occurs, some or all of the tuple elements can be :const:`None`." msgstr "" +"Όταν συμβαίνει αυτό, ορισμένα η όλα τα πολλαπλά στοιχεία μπορεί να είναι :" +"const:`None`." #: reference/datamodel.rst:1493 msgid "" @@ -1661,6 +2411,13 @@ msgid "" "``no_debug_ranges`` command line flag or the :envvar:`PYTHONNODEBUGRANGES` " "environment variable can be used." msgstr "" +"Αυτή η δυνατότητα απαιτεί αποθήκευση θέσεων στηλών σε αντικείμενα κώδικα που " +"μπορεί να οδηγήσει σε μικρή αύξηση της χρήσης δίσκου των μεταγλωττισμένων " +"αρχείων Python ή της χρήσης μνήμης διερμηνέα. Για να αποφύγετε την " +"αποθήκευση των επιπλέον πληροφοριών ή/και να απενεργοποιήσετε την εκτύπωση " +"των επιπλέον πληροφοριών παρακολούθησης, μπορεί να χρησιμοποιηθεί η σημαία " +"(flag) γραμμής εντολών :option:`-X` ``no_debug_ranges`` ή η μεταβλητή " +"περιβάλλοντος :envvar:`PYTHONNODEBUGRANGES`." #: reference/datamodel.rst:1502 msgid "" @@ -1668,18 +2425,25 @@ msgid "" "`bytecode`\\s. Each item yielded is a ``(start, end, lineno)`` :class:" "`tuple`:" msgstr "" +"Επιστρέφει έναν iterator που παράγει πληροφορίες σχετικά με διαδοχικά εύρη :" +"term:`bytecode`\\s. Κάθε στοιχείο που αποδίδεται είναι μια ``(start, end, " +"lineno)`` :class:`tuple`:" #: reference/datamodel.rst:1506 msgid "" "``start`` (an :class:`int`) represents the offset (inclusive) of the start " "of the :term:`bytecode` range" msgstr "" +"Το ``start`` (ένα :class:`int`) αναπαριστά τη μετατόπιση " +"(συμπεριλαμβανομένης) της έναρξης του εύρους :term:`bytecode`" #: reference/datamodel.rst:1508 msgid "" "``end`` (an :class:`int`) represents the offset (exclusive) of the end of " "the :term:`bytecode` range" msgstr "" +"Το ``end`` (ένα :class:`int`) αναπαριστά τη μετατόπιση (αποκλειστική) του " +"τέλους του εύρους :term:`bytecode`" #: reference/datamodel.rst:1510 msgid "" @@ -1687,14 +2451,17 @@ msgid "" "`bytecode` range, or ``None`` if the bytecodes in the given range have no " "line number" msgstr "" +"Το ``lineno`` είναι ένα :class:`int` που αναπαριστά τον αριθμό γραμμής του " +"εύρους :term:`bytecode` ή ``None`` εάν τα bytecodes στη δεδομένη περιοχή δεν " +"έχουν αριθμό γραμμής" #: reference/datamodel.rst:1514 msgid "The items yielded will have the following properties:" -msgstr "" +msgstr "Τα στοιχεία που θα προκύψουν θα έχουν τις ακόλουθες ιδιότητες:" #: reference/datamodel.rst:1516 msgid "The first range yielded will have a ``start`` of 0." -msgstr "" +msgstr "Το πρώτο εύρος που θα προκύψει θα έχει ένα ``start`` 0." #: reference/datamodel.rst:1517 msgid "" @@ -1702,16 +2469,23 @@ msgid "" "for any pair of :class:`tuple`\\s, the ``start`` of the second will be equal " "to the ``end`` of the first." msgstr "" +"Τα εύρη ``(start, end)`` θα είναι μη φθίνουσες και διαδοχικές. Δηλαδή, για " +"οποιοδήποτε ζεύγος :class:`tuple`\\s, το ``start`` του δεύτερου θα είναι ίσο " +"με το το ``end`` του πρώτου." #: reference/datamodel.rst:1520 msgid "No range will be backwards: ``end >= start`` for all triples." msgstr "" +"Κανένα εύρος δεν θα είναι προς τα πίσω: ``end >= start`` για όλες τις " +"τριάδες." #: reference/datamodel.rst:1521 msgid "" "The last :class:`tuple` yielded will have ``end`` equal to the size of the :" "term:`bytecode`." msgstr "" +"Το τελευταίο :class:`tuple` που θα αποφέρει θα έχει ``end`` ίσο με το " +"μέγεθος του :term:`bytecode`." #: reference/datamodel.rst:1524 msgid "" @@ -1719,23 +2493,30 @@ msgid "" "are used for lines that are present in the source code, but have been " "eliminated by the :term:`bytecode` compiler." msgstr "" +"Εύρος μηδενικού πλάτους, όπου ``start == end``, επιτρέπονται. Τα εύρη " +"μηδενικού πλάτους χρησιμοποιούνται για γραμμές που υπάρχουν στον πηγαίο " +"κώδικα, αλλά έχουν εξαλειφθεί από τον μεταγλωττιστή :term:`bytecode`." #: reference/datamodel.rst:1532 msgid ":pep:`626` - Precise line numbers for debugging and other tools." msgstr "" +":pep:`626` - Ακριβείς αριθμοί γραμμών για εντοπισμό σφαλμάτων και άλλα " +"εργαλεία." #: reference/datamodel.rst:1533 msgid "The PEP that introduced the :meth:`!co_lines` method." -msgstr "" +msgstr "Το PEP που εισήγαγε τη μέθοδο :meth:`!co_lines`." #: reference/datamodel.rst:1537 msgid "" "Return a copy of the code object with new values for the specified fields." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο του αντικειμένου κώδικα με νέες τιμές για τα " +"καθορισμένα πεδία." #: reference/datamodel.rst:1545 msgid "Frame objects" -msgstr "" +msgstr "Πλαίσιο αντικειμένων" #: reference/datamodel.rst:1549 msgid "" @@ -1743,12 +2524,17 @@ msgid "" "objects `, and are also passed to registered trace " "functions." msgstr "" +"Τα αντικείμενα πλαισίου αναπαριστούν πλαίσια εκτέλεσης. Μπορούν να " +"εμφανίζονται σε :ref:`traceback objects `, και επίσης " +"μεταβιβάζονται σε καταχωρημένες συναρτήσεις ανίχνευσης." #: reference/datamodel.rst:1567 msgid "" "Points to the previous stack frame (towards the caller), or ``None`` if this " "is the bottom stack frame" msgstr "" +"Δείχνει το προηγούμενο πλαίσιο στοίβας (προς από εκεί που καλείται), ή " +"``None`` αν αυτό είναι το πλαίσιο της κάτω στοίβας" #: reference/datamodel.rst:1571 msgid "" @@ -1756,28 +2542,41 @@ msgid "" "Accessing this attribute raises an :ref:`auditing event ` ``object." "__getattr__`` with arguments ``obj`` and ``\"f_code\"``." msgstr "" +"Το αντικείμενο :ref:`code object ` εκτελείται σε αυτό το " +"πλαίσιο. Η πρόσβαση σε αυτό το χαρακτηριστικό κάνει raise σε ένα συμβάν :ref:" +"`auditing event ` ``object.__getattr__`` με ορίσματα ``obj`` και " +"``\"f_code\"``." #: reference/datamodel.rst:1576 msgid "" "The dictionary used by the frame to look up :ref:`local variables `" msgstr "" +"Το λεξικό που χρησιμοποιείται από το πλαίσιο για την αναζήτηση σε :ref:" +"`local variables `" #: reference/datamodel.rst:1580 msgid "" "The dictionary used by the frame to look up :ref:`global variables `" msgstr "" +"Το λεξικό που χρησιμοποιείται από το πλαίσιο για την αναζήτηση :ref:`global " +"variables `" #: reference/datamodel.rst:1584 msgid "" "The dictionary used by the frame to look up :ref:`built-in (intrinsic) names " "`" msgstr "" +"Το λεξικό που χρησιμοποιείται από το πλαίσιο για την αναζήτηση :ref:`built-" +"in (intrinsic) names `" #: reference/datamodel.rst:1588 msgid "" "The \"precise instruction\" of the frame object (this is an index into the :" "term:`bytecode` string of the :ref:`code object `)" msgstr "" +"Η \"ακριβής εντολή\" του αντικειμένου πλαισίου (αυτό είναι ένα ευρετήριο στη " +"συμβολοσειρά :term:`bytecode` του αντικειμένου :ref:`code object `)" #: reference/datamodel.rst:1604 msgid "" @@ -1785,12 +2584,18 @@ msgid "" "execution (this is used by debuggers). Normally an event is triggered for " "each new source line (see :attr:`~frame.f_trace_lines`)." msgstr "" +"Εάν όχι ``None``, αυτή είναι μια συνάρτηση που καλείται για διάφορα συμβάντα " +"κατά την εκτέλεση κώδικα (αυτό χρησιμοποιείται από προγράμματα εντοπισμού " +"σφαλμάτων). Κανονικά ένα συμβάν ενεργοποιείται για κάθε νέα γραμμή πηγαίου " +"κώδικα (δείτε :attr:`~frame.f_trace_lines`)." #: reference/datamodel.rst:1609 msgid "" "Set this attribute to :const:`False` to disable triggering a tracing event " "for each source line." msgstr "" +"Ορίστε αυτό το χαρακτηριστικό σε :const:`False` για να απενεργοποιήσετε την " +"ενεργοποίηση ενός συμβάντος ανίχνευσης για κάθε γραμμή πηγαίου κώδικα." #: reference/datamodel.rst:1613 msgid "" @@ -1798,6 +2603,10 @@ msgid "" "requested. Note that this may lead to undefined interpreter behaviour if " "exceptions raised by the trace function escape to the function being traced." msgstr "" +"Ορίζει αυτό το χαρακτηριστικό σε :const:`True` για να επιτρέψετε να ζητηθούν " +"συμβάντα ανά opcode. Σημειώστε ότι αυτό μπορεί να οδηγήσει σε απροσδιόριστη " +"συμπεριφορά διερμηνέα εάν οι εξαιρέσεις που προκύπτουν από τη συνάρτηση " +"ανίχνευσης διαφεύγουν στη συνάρτηση που παρακολουθείται." #: reference/datamodel.rst:1619 msgid "" @@ -1806,14 +2615,19 @@ msgid "" "debugger can implement a Jump command (aka Set Next Statement) by writing to " "this attribute." msgstr "" +"Ο τρέχων αριθμός γραμμής του πλαισίου -- η εγγραφή σε αυτό μέσα από μια " +"συνάρτηση ανίχνευσης μεταβαίνει στη δεδομένη γραμμή (μόνο για το πιο κάτω " +"πλαίσιο). Ένας εντοπισμός σφαλμάτων μπορεί να εφαρμόσει μια εντολή " +"Μετάβασης (γνωστή και ως Ορισμός Επόμενης Δήλωσης) γράφοντας σε αυτό το " +"χαρακτηριστικό." #: reference/datamodel.rst:1625 msgid "Frame object methods" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδοι αντικειμένων πλαισίου" #: reference/datamodel.rst:1627 msgid "Frame objects support one method:" -msgstr "" +msgstr "Τα αντικείμενα πλαισίου υποστηρίζουν μια μέθοδο:" #: reference/datamodel.rst:1631 msgid "" @@ -1823,14 +2637,22 @@ msgid "" "objects (for example when catching an :ref:`exception ` " "and storing its :ref:`traceback ` for later use)." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος διαγράφει όλες τις αναφορές σε :ref:`local variables " +"` που τηρούνται από το πλαίσιο. Επίσης, εάν το πλαίσιο ανήκε σε " +"ένα :term:`generator`, η γεννήτρια έχει οριστικοποιηθεί. Αυτό βοηθά στη " +"διακοπή των κύκλων αναφοράς που περιλαμβάνουν αντικείμενα πλαισίου (για " +"παράδειγμα, όταν γίνεται catch μια :ref:`exception ` και " +"αποθηκεύετε το :ref:`traceback ` για μετέπειτα χρήση)." #: reference/datamodel.rst:1637 msgid ":exc:`RuntimeError` is raised if the frame is currently executing." msgstr "" +"Το :exc:`RuntimeError` γίνεται raise εάν το πλαίσιο εκτελείται αυτή την " +"στιγμή." #: reference/datamodel.rst:1645 msgid "Traceback objects" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα ανίχνευσης" #: reference/datamodel.rst:1658 msgid "" @@ -1838,10 +2660,16 @@ msgid "" "errors>`. A traceback object is implicitly created when an exception occurs, " "and may also be explicitly created by calling :class:`types.TracebackType`." msgstr "" +"Τα αντικείμενα ανίχνευσης αντιπροσωπεύουν το ίχνος στοίβας μιας :ref:" +"`exception `. Ένα αντικείμενο traceback δημιουργείται σιωπηρά " +"όταν εμφανίζεται μια εξαίρεση και μπορεί επίσης να δημιουργηθεί ρητά " +"καλώντας το :class:`types.TracebackType`." #: reference/datamodel.rst:1663 msgid "Traceback objects can now be explicitly instantiated from Python code." msgstr "" +"Τα αντικείμενα Traceback μπορούν τώρα να δημιουργηθούν ρητά από τον κώδικα " +"Python." #: reference/datamodel.rst:1666 msgid "" @@ -1853,6 +2681,14 @@ msgid "" "`sys.exc_info`, and as the :attr:`~BaseException.__traceback__` attribute of " "the caught exception." msgstr "" +"Για εμμέσως δημιουργημένα tracebacks, όταν η αναζήτηση για έναν χειριστή " +"εξαιρέσεων ξετυλίγει τη στοίβα εκτέλεσης, σε κάθε επίπεδο ξετυλίγματος " +"εισάγεται ένα αντικείμενο traceback μπροστά από το τρέχον traceback. Όταν " +"εισάγεται ένα χειριστής εξαίρεσης, το ίχνος στοίβας διατίθεται στο " +"πρόγραμμα. (Δείτε την ενότητα :ref:`try`.) Είναι προσβάσιμο ως το τρίτο " +"στοιχείο της πλειάδα που επιστρέφεται από το :func:`sys.exc_info` και έχει " +"ως το χαρακτηριστικό :attr:`~BaseException.__traceback__` της εξαίρεσης που " +"έχει εντοπιστεί." #: reference/datamodel.rst:1675 msgid "" @@ -1861,6 +2697,10 @@ msgid "" "interactive, it is also made available to the user as :data:`sys." "last_traceback`." msgstr "" +"Όταν το πρόγραμμα δεν περιέχει ον κατάλληλο χειριστή, το ίχνος στοίβας " +"γράφεται (όμορφα μορφοποιημένο) στην τυπική ροή σφαλμάτων· εάν ο διερμηνέα " +"είναι διαδραστικός, διατίθεται επίσης στον χρήστη ως :data:`sys." +"last_traceback`." #: reference/datamodel.rst:1680 msgid "" @@ -1868,25 +2708,31 @@ msgid "" "to determine how the :attr:`~traceback.tb_next` attributes should be linked " "to form a full stack trace." msgstr "" +"Για ρητά δημιουργημένα tracebacks, εναπόκειται στον δημιουργό του traceback " +"να καθορίσει πως θα πρέπει να συνδεθούν, τα χαρακτηριστικά :attr:`~traceback." +"tb_next` για να σχηματίσουν ένα ίχνος πλήρους στοίβας." #: reference/datamodel.rst:1695 msgid "" "Points to the execution :ref:`frame ` of the current level." msgstr "" +"Δείχνει την εκτέλεση :ref:`frame ` του τρέχοντος επιπέδου." #: reference/datamodel.rst:1698 msgid "" "Accessing this attribute raises an :ref:`auditing event ` ``object." "__getattr__`` with arguments ``obj`` and ``\"tb_frame\"``." msgstr "" +"Η πρόσβαση σε αυτό το χαρακτηριστικό κάνει raise ένα :ref:`auditing event " +"` ``object.__getattr__`` με ορίσματα ``obj`` και ``\"tb_frame\"``." #: reference/datamodel.rst:1703 msgid "Gives the line number where the exception occurred" -msgstr "" +msgstr "Δίνει τον αριθμό γραμμής όπου προέκυψε η εξαίρεση" #: reference/datamodel.rst:1706 msgid "Indicates the \"precise instruction\"." -msgstr "" +msgstr "Δηλώνει την \"ακριβή οδηγία\"." #: reference/datamodel.rst:1708 msgid "" @@ -1895,6 +2741,10 @@ msgid "" "occurred in a :keyword:`try` statement with no matching except clause or " "with a :keyword:`finally` clause." msgstr "" +"Ο αριθμός γραμμής και η τελευταία εντολή στο traceback μπορεί να διαφέρουν " +"από τον αριθμό γραμμής του αντικειμένου :ref:`frame object ` " +"εάν η εξαίρεση εμφανίστηκε σε μια πρόταση :keyword:`try` χωρίς αντιστοίχιση " +"εκτός από τον όρο ή με έναν όρο :keyword:`finally`." #: reference/datamodel.rst:1719 msgid "" @@ -1902,20 +2752,26 @@ msgid "" "stack trace (towards the frame where the exception occurred), or ``None`` if " "there is no next level." msgstr "" +"Το ειδικό εγγράψιμο χαρακτηριστικό :attr:`!tb_next` είναι το επόμενο επίπεδο " +"στο ίχνος στοίβας (προς το πλαίσιο όπου σημειώθηκε η εξαίρεση), ή ``None`` " +"εάν δεν υπάρχει επόμενο επίπεδο." #: reference/datamodel.rst:1723 msgid "This attribute is now writable" -msgstr "" +msgstr "Αυτό το χαρακτηριστικό είναι τώρα εγγράψιμο" #: reference/datamodel.rst:1728 msgid "Slice objects" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα τμηματοποίησης" #: reference/datamodel.rst:1732 msgid "" "Slice objects are used to represent slices for :meth:`~object.__getitem__` " "methods. They are also created by the built-in :func:`slice` function." msgstr "" +"Τα αντικείμενα τμηματοποίησης χρησιμοποιούνται για να αναπαραστήσουν τμήματα " +"για μεθόδους :meth:`~object.__getitem__`. Δημιουργούνται επίσης από την " +"ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`slice`." #: reference/datamodel.rst:1741 msgid "" @@ -1923,10 +2779,14 @@ msgid "" "`~slice.stop` is the upper bound; :attr:`~slice.step` is the step value; " "each is ``None`` if omitted. These attributes can have any type." msgstr "" +"Ειδικά χαρακτηριστικά μόνο για ανάγνωση: το :attr:`~slice.start` είναι το " +"κάτω όριο∙ το :attr:`~slice.stop` είναι το άνω όριο∙ και το :attr:`~slice." +"step` είναι το βήμα∙ κάθε ένα είναι ``None`` αν παραλειφθεί. Τα " +"χαρακτηριστικά μπορούν να έχουν οποιονδήποτε τύπο." #: reference/datamodel.rst:1745 msgid "Slice objects support one method:" -msgstr "" +msgstr "Τα αντικείμενα slice υποστηρίζουν μια μέθοδο:" #: reference/datamodel.rst:1749 msgid "" @@ -1937,10 +2797,17 @@ msgid "" "stride length of the slice. Missing or out-of-bounds indices are handled in " "a manner consistent with regular slices." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος παίρνει ένα μόνο ακέραιο όρισμα *length* και υπολογίζει " +"πληροφορίες σχετικά το slice που θα περιέγραφε το αντικείμενο slice εάν " +"εφαρμοστεί σε μια ακολουθία στοιχείων *length*. Επιστρέφει μια πλειάδα " +"τριών ακεραίων αριθμών∙ αντίστοιχα αυτοί είναι δείκτες *start* και *stop* " +"και το *step* ή το μήκος του βήματος του τμήματος. Οι δείκτες που λείπουν ή " +"είναι εκτός ορίων αντιμετωπίζονται με τρόπο που συνάδει με τα κανονικά " +"slices." #: reference/datamodel.rst:1758 msgid "Static method objects" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα στατικών μεθόδων" #: reference/datamodel.rst:1760 msgid "" @@ -1952,10 +2819,20 @@ msgid "" "any further transformation. Static method objects are also callable. Static " "method objects are created by the built-in :func:`staticmethod` constructor." msgstr "" +"Τα αντικείμενα στατικής μεθόδου παρέχουν έναν τρόπο εξουδετέρωσης του " +"μετασχηματισμού αντικειμένων συνάρτησης σε αντικείμενα μεθόδου που " +"περιγράφονται παραπάνω. Ένα αντικείμενο στατικής μεθόδου είναι ένα " +"περιτύλιγμα γύρω από οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο , συνήθως ένα αντικείμενο " +"μεθόδου που ορίζεται από το χρήστη. Όταν ένα αντικείμενο στατικής μεθόδου " +"ανακτάται από μια κλάση ή ένα στιγμιότυπο κλάσης, το αντικείμενο που " +"επιστρέφεται στην πραγματικότητα είναι το τυλιγμένο αντικείμενο, το οποίο " +"δεν υπόκειται σε περαιτέρω μετασχηματισμό. Τα αντικείμενα στατικής μεθόδου " +"μπορούν επίσης να κληθούν. Τα αντικείμενα στατικής μεθόδου δημιουργούνται " +"από τον ενσωματωμένο κατασκευαστή :func:`staticmethod`." #: reference/datamodel.rst:1770 msgid "Class method objects" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα μεθόδων κλάσεων" #: reference/datamodel.rst:1772 msgid "" @@ -1966,10 +2843,17 @@ msgid "" "methods>`. Class method objects are created by the built-in :func:" "`classmethod` constructor." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο μεθόδου κλάσης, όπως ένα αντικείμενο στατικής μεθόδου, είναι " +"ένα περιτύλιγμα γύρω από ένα άλλο αντικείμενο που αλλάζει τον τρόπο με τον " +"οποίο ανακτάται αυτό το αντικείμενο από κλάσεις και στιγμιότυπα κλάσεων. Η " +"συμπεριφορά των αντικειμένων της μεθόδου κλάσης κατά την ανάκτηση αυτή " +"περιγράφεται παραπάνω, στην ενότητα :ref:`\"instance methods\" `. Τα αντικείμενα της μεθόδου κλάσης δημιουργούνται από τον " +"ενσωματωμένο κατασκευαστή :func:`classmethod`." #: reference/datamodel.rst:1782 msgid "Special method names" -msgstr "" +msgstr "Ειδικά ονόματα μεθόδων" #: reference/datamodel.rst:1788 msgid "" @@ -1984,6 +2868,17 @@ msgid "" "appropriate method is defined (typically :exc:`AttributeError` or :exc:" "`TypeError`)." msgstr "" +"Μια κλάση μπορεί να εφαρμόσει ορισμένες πράξεις που καλούνται από ειδική " +"σύνταξη (όπως αριθμητικές πράξεις ή εγγραφή και κοπή) ορίζονται μεθόδους με " +"ειδικά ονόματα. Αυτή είναι η προσέγγιση της Python για το :dfn:`operator " +"overloading`, επιτρέποντας στις κλάσεις να ορίσουν τη δική τους συμπεριφορά " +"σε σχέση με τους τελεστές γλώσσας. Για παράδειγμα, εάν μια κλάση ορίζει μια " +"μέθοδο με το όνομα :meth:`~object.__getitem__`, και το ``x`` είναι ένα " +"στιγμιότυπο αυτής της κλάσης, τότε το ``x[i]`` είναι περίπου ισοδύναμο με το " +"``type(x).__getitem__(x, i)``. Εκτός από τις περιπτώσεις που αναφέρονται, οι " +"προσπάθειες εκτέλεσης μιας λειτουργίας δημιουργούν εξαίρεση όταν δεν " +"ορίζεται κατάλληλη μέθοδος (συνήθως :exc:`AttributeError` ή :exc:" +"`TypeError`)." #: reference/datamodel.rst:1799 msgid "" @@ -1993,6 +2888,11 @@ msgid "" "its instances will raise a :exc:`TypeError` (without falling back to :meth:" "`~object.__getitem__`). [#]_" msgstr "" +"Ο ορισμός μιας ειδική μεθόδου σε ``None`` σημαίνει ότι η αντίστοιχη " +"λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη. Για παράδειγμα, εάν μια κλάση ορίσει την :" +"meth:`~object.__iter__` σε ``None`` η κλάση δεν είναι iterable, επομένως η " +"κλήση :func:`iter` στα στιγμιότυπα της θα κάνει raise μια :exc:`TypeError` " +"(χωρίς να επιστρέψουμε στο :meth:`~object.__getitem__`). [#]_" #: reference/datamodel.rst:1805 msgid "" @@ -2003,10 +2903,17 @@ msgid "" "sense. (One example of this is the :class:`~xml.dom.NodeList` interface in " "the W3C's Document Object Model.)" msgstr "" +"Κατά την υλοποίηση μιας κλάσης που προσομοιώνει οποιονδήποτε ενσωματωμένο " +"τύπο, είναι σημαντικό η εξομοίωση να υλοποιείται μόνο στο βαθμό που έχει " +"νόημα για το αντικείμενο που μοντελοποιείται. Για παράδειγμα, ορισμένες " +"ακολουθίες μπορεί να λειτουργούν καλά με την ανάκτηση μεμονωμένων στοιχείων, " +"αλλά η εξαγωγή ενός τμήματος μπορεί να μην έχει νόημα. (Ένα παράδειγμα " +"αυτού είναι η διεπαφή :class:`~xml.dom.NodeList` στο Μοντέλο Αντικειμένου " +"Εγγράφου του W3C.)" #: reference/datamodel.rst:1816 msgid "Basic customization" -msgstr "" +msgstr "Βασική προσαρμογή" #: reference/datamodel.rst:1822 msgid "" @@ -2017,6 +2924,13 @@ msgid "" "(the call to the class). The return value of :meth:`__new__` should be the " "new object instance (usually an instance of *cls*)." msgstr "" +"Καλείται για τη δημιουργία ενός νέου στιγμιοτύπου κλάσης *cls*. Η :meth:" +"`__new__` είναι μια στατική μέθοδος (ειδική περίπτωση, επομένως δεν " +"χρειάζεται να τη δηλώνετε ως τέτοια) που παίρνει την κλάση της οποίας " +"ζητήθηκε ένα στιγμιότυπο ως πρώτο όρισμα. Τα υπόλοιπα ορίσματα είναι αυτά " +"που μεταβιβάζονται στην έκφραση του κατασκευαστή αντικειμένου (η κλήση στην " +"κλάση). Η επιστρεφόμενη τιμή του :meth:`__new__` θα πρέπει να είναι το νέο " +"στιγμιότυπο αντικειμένου (συνήθως ένα στιγμιότυπο του *cls*)." #: reference/datamodel.rst:1829 msgid "" @@ -2025,6 +2939,10 @@ msgid "" "with appropriate arguments and then modifying the newly created instance as " "necessary before returning it." msgstr "" +"Οι τυπικές υλοποιήσεις δημιουργούν ένα νέο στιγμιότυπο κλάσης επικαλώντας τη " +"μέθοδο :meth:`__new__` της υπερκλάσης χρησιμοποιώντας ``super()." +"__new__(cls[, ...])`` με κατάλληλα ορίσματα και στη συνέχεια τροποποιώντας " +"τη νεο-δημιουργηθείσα παρουσία όπως απαιτείται πριν την επιστρέψει." #: reference/datamodel.rst:1834 msgid "" @@ -2034,12 +2952,19 @@ msgid "" "the remaining arguments are the same as were passed to the object " "constructor." msgstr "" +"Εάν το :meth:`__new__` καλείται κατά την κατασκευή αντικειμένου και " +"επιστρέφει ένα στιγμιότυπο του *cls*, τότε η μέθοδος :meth:`__init__` του " +"νέου στιγμιοτύπου θα κληθεί όπως ``__init__(self[, ...])``, όπου το *self* " +"είναι το νέο στιγμιότυπο και τα υπόλοιπα ορίσματα είναι τα ίδια με αυτά που " +"διαβιβάστηκαν στον κατασκευαστή του αντικειμένου." #: reference/datamodel.rst:1839 msgid "" "If :meth:`__new__` does not return an instance of *cls*, then the new " "instance's :meth:`__init__` method will not be invoked." msgstr "" +"Εάν το :meth:`__new__` δεν επιστρέφει ένα στιγμιότυπο του *cls*, τότε η " +"μέθοδος :meth:`__init__` του νέου στιγμιοτύπου δεν θα κληθεί." #: reference/datamodel.rst:1842 msgid "" @@ -2048,6 +2973,10 @@ msgid "" "commonly overridden in custom metaclasses in order to customize class " "creation." msgstr "" +"Το :meth:`__new__` προορίζεται κυρίως για να επιτρέψει σε υποκλάσεις " +"αμετάβλητων τύπων (όπως int, str, ή tuple) να προσαρμόσουν τη δημιουργία " +"στιγμιοτύπων. Επίσης συνήθως παρακάμπτεται σε προσαρμοσμένες μετακλάσεις " +"προκειμένου να προσαρμόσουν τη δημιουργία κλάσεων." #: reference/datamodel.rst:1851 msgid "" @@ -2058,6 +2987,13 @@ msgid "" "ensure proper initialization of the base class part of the instance; for " "example: ``super().__init__([args...])``." msgstr "" +"Καλείται μετά τη δημιουργία του στιγμιοτύπου (από :meth:`__new__`), αλλά " +"πριν επιστραφεί εκεί που καλέστηκε. Τα ορίσματα είναι αυτά που " +"μεταβιβάζονται στην έκφραση του κατασκευαστή κλάσης. Εάν μια κλάση βάσης " +"έχει μια μέθοδο :meth:`__init__`, η μέθοδος :meth:`__init__` της παραγόμενης " +"κλάσης, εάν υπάρχει πρέπει να την καλέσει ρητά για να διασφαλιστεί η σωστή " +"προετοιμασία του τμήματος της βασικής κλάσης του στιγμιοτύπου∙ για " +"παράδειγμα: ``super().__init__([args...])``." #: reference/datamodel.rst:1858 msgid "" @@ -2066,6 +3002,11 @@ msgid "" "it), no non-``None`` value may be returned by :meth:`__init__`; doing so " "will cause a :exc:`TypeError` to be raised at runtime." msgstr "" +"Επειδή τα :meth:`__new__` και :meth:`__init__` συνεργάζονται για την " +"κατασκευή αντικειμένων (:meth:`__new__` για να το δημιουργήσετε, και :meth:" +"`__init__` για να το προσαρμόσετε), δεν επιτρέπεται να επιστραφεί καμία τιμή " +"μη-``None`` από το :meth:`__init__` ∙ αν το κάνετε αυτό, θα εμφανιστεί ένα :" +"exc:`TypeError` κατά το χρόνο εκτέλεσης." #: reference/datamodel.rst:1871 msgid "" @@ -2075,6 +3016,11 @@ msgid "" "explicitly call it to ensure proper deletion of the base class part of the " "instance." msgstr "" +"Καλείται όταν το παράδειγμα πρόκειται να καταστραφεί. Αυτό ονομάζεται " +"επίσης τελικό ή (κακώς) καταστροφέας. Εάν μια βασική κλάση έχει μια μέθοδο :" +"meth:`__del__`, η μέθοδος :meth:`__del__` της παράγωγης κλάσης, εάν υπάρχει, " +"πρέπει να την καλέσει ρητά για να διασφαλιστεί η σωστή διαγραφή του τμήματος " +"της βασικής κλάσης του στιγμιοτύπου." #: reference/datamodel.rst:1877 msgid "" @@ -2085,6 +3031,12 @@ msgid "" "about to be destroyed; the current :term:`CPython` implementation only calls " "it once." msgstr "" +"Είναι δυνατό (αν και δεν συνίσταται!) η μέθοδος :meth:`__del__` να αναβάλει " +"την καταστροφή του στιγμιότυπου δημιουργώντας μια νέα αναφορά σε αυτό. Αυτό " +"ονομάζεται αντικείμενο *ανάσταση (resurrection)*. Εξαρτάται από την " +"υλοποίηση εάν το :meth:`__del__` καλείται δεύτερη φορά όταν ένα αναστημένο " +"αντικείμενο πρόκειται να καταστραφεί εξαρτάται από την υλοποίηση∙ η τρέχουσα " +"υλοποίηση του :term:`CPython` την καλεί μόνο μία φορά." #: reference/datamodel.rst:1884 msgid "" @@ -2093,6 +3045,10 @@ msgid "" "provides a straightforward way to register a cleanup function to be called " "when an object is garbage collected." msgstr "" +"Δεν είναι εγγυημένο ότι οι μέθοδοι :meth:`__del__` καλούνται για αντικείμενα " +"που εξακολουθούν να υπάρχουν κατά την έξοδο του διερμηνέα. Η :class:`weakref." +"finalize` παρέχει έναν απλό τρόπο για την καταχώριση μιας συνάρτησης " +"καθαρισμού που θα καλείται όταν ένα αντικείμενο συλλέγεται από τα σκουπίδια." #: reference/datamodel.rst:1891 msgid "" @@ -2100,6 +3056,9 @@ msgid "" "the reference count for ``x`` by one, and the latter is only called when " "``x``'s reference count reaches zero." msgstr "" +"Το ``del x`` δεν καλεί απευθείας το ``x.__del__()`` --- το πρώτο μειώνει το " +"πλήθος αναφοράς για το ``x`` κατά ένα και το δεύτερο καλείται μόνο όταν το " +"πλήθος αναφοράς του ``x`` φτάσει στο μηδέν." #: reference/datamodel.rst:1896 msgid "" @@ -2111,10 +3070,17 @@ msgid "" "references its own traceback, which references the locals of all frames " "caught in the traceback." msgstr "" +"Είναι δυνατό για έναν κύκλο αναφοράς να εμποδίσει το πλήθος αναφοράς ενός να " +"μηδενιστεί. Σε αυτήν την περίπτωσης, ο κύκλος θα εντοπιστεί αργότερα και θα " +"διαγραφεί από τον :term:`cyclic garbage collector `. Μια " +"κοινή αιτία κύκλων αναφοράς είναι όταν μια εξαίρεση έχει εντοπιστεί σε μια " +"τοπική μεταβλητή. Στη συνέχεια, τα τοπικά του πλαισίου αναφέρονται στην " +"εξαίρεση, η οποία αναφέρεται στο δικό του traceback, το οποίο αναφέρεται " +"στους τοπικούς αριθμούς όλων των καρέ που έχουν εντοπιστεί στο traceback." #: reference/datamodel.rst:1906 msgid "Documentation for the :mod:`gc` module." -msgstr "" +msgstr "Τεκμηρίωση για το module :mod:`gc`." #: reference/datamodel.rst:1910 msgid "" @@ -2122,6 +3088,9 @@ msgid "" "invoked, exceptions that occur during their execution are ignored, and a " "warning is printed to ``sys.stderr`` instead. In particular:" msgstr "" +"Λόγω των επισφαλών συνθηκών υπό τις οποίες καλούνται οι μέθοδοι :meth:" +"`__del__`, οι εξαιρέσεις που προκύπτουν κατά την εκτέλεση τους αγνοούνται " +"και αντ' αυτού εκτυπώνεται μια προειδοποίηση στο ``sys.stderr``. Ειδικότερα:" #: reference/datamodel.rst:1914 msgid "" @@ -2131,6 +3100,11 @@ msgid "" "may already be taken by the code that gets interrupted to execute :meth:" "`__del__`." msgstr "" +"Η :meth:`__del__` μπορεί να καλεστεί, όταν καλείται αυθαίρετος κώδικα, " +"συμπεριλαμβανομένου οποιουδήποτε αυθαίρετου νήματος. Εάν η :meth:`__del__` " +"χρειάζεται να κλειδώσει ή να επικαλεστεί οποιονδήποτε άλλο πόρο αποκλεισμού, " +"μπορεί να είναι αδιέξοδο καθώς ο πόρος μπορεί να έχει ήδη ληφθεί από τον " +"κώδικα που διακόπτεται για να εκτελεστεί :meth:`__del__`." #: reference/datamodel.rst:1920 msgid "" @@ -2142,6 +3116,15 @@ msgid "" "such globals exist, this may help in assuring that imported modules are " "still available at the time when the :meth:`__del__` method is called." msgstr "" +"Η :meth:`__del__` μπορεί να εκτελεστεί κατά τη διάρκεια του τερματισμού " +"λειτουργίας του διερμηνέα. Κατά συνέπεια, οι καθολικές μεταβλητές στις " +"οποίες χρειάζεται πρόσβαση (συμπεριλαμβανομένων άλλως modules) μπορεί να " +"έχουν ήδη διαγραφεί ή να έχουν οριστεί σε ``None``. Η Python εγγυάται ότι τα " +"καθολικά των οποίων το όνομα αρχίζει με μία μόνο υπογράμμιση διαγράφονται " +"από το module τους πριν διαγραφούν άλλα καθολικά∙ εάν δεν υπάρχουν άλλες " +"αναφορές σε τέτοια καθολικά, αυτό μπορεί να βοηθήσει στη διασφάλιση ότι τα " +"εισαγόμενα modules εξακολουθούν να είναι διαθέσιμες τη στιγμή που καλείται η " +"μέθοδος :meth:`__del__`." #: reference/datamodel.rst:1935 msgid "" @@ -2154,6 +3137,16 @@ msgid "" "`__repr__` but not :meth:`__str__`, then :meth:`__repr__` is also used when " "an \"informal\" string representation of instances of that class is required." msgstr "" +"Καλείται από την ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`repr` για τον υπολογισμό της " +"\"official\" αναπαράστασης συμβολοσειράς ενός αντικειμένου. Εάν είναι " +"δυνατόν, αυτό θα πρέπει να μοιάζει με μια έγκυρη έκφραση Python που θα " +"μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για την αναδημιουργία ενός αντικειμένου με την " +"ίδια τιμή (δεδομένου ενός κατάλληλου περιβάλλοντος). Εάν αυτό δεν είναι " +"δυνατό, θα πρέπει να επιστραφεί μια συμβολοσειρά της μορφής ``<...κάποια " +"χρήσιμη περιγραφή...>``. Η τιμή επιστροφής πρέπει να είναι αντικείμενο " +"συμβολοσειράς. Εάν μια κλάση ορίζει :meth:`__repr__` αλλά όχι :meth:" +"`__str__`, τότε η :meth:`__repr__` χρησιμοποιείται επίσης όταν απαιτείται " +"μια \"ανεπίσημη\" αναπαράσταση συμβολοσειράς στιγμιοτύπων αυτής της κλάσης." #: reference/datamodel.rst:1944 msgid "" @@ -2161,6 +3154,9 @@ msgid "" "representation is information-rich and unambiguous. A default implementation " "is provided by the :class:`object` class itself." msgstr "" +"Αυτό χρησιμοποιείται συνήθως για εντοπισμός σφαλμάτων, επομένως είναι " +"σημαντικό η αναπαράσταση να είναι πλούσια σε πληροφορίες και ξεκάθαρη. Μια " +"προεπιλεγμένη υλοποίηση παρέχεται από την ίδια την κλάση :class:`object`." #: reference/datamodel.rst:1956 msgid "" @@ -2169,6 +3165,10 @@ msgid "" "\"informal\" or nicely printable string representation of an object. The " "return value must be a :ref:`str ` object." msgstr "" +"Καλείται από :func:`str(object) ` και τις ενσωματωμένες συναρτήσεις :" +"func:`format` και :func:`print` για τον υπολογισμό της \"ανεπίσημης\" ή " +"ωραίας εκτύπωσης συμβολοσειράς ενός αντικειμένου. Η τιμή που επιστρέφεται " +"πρέπει να είναι ένα αντικείμενο :ref:`string `." #: reference/datamodel.rst:1961 msgid "" @@ -2176,12 +3176,17 @@ msgid "" "expectation that :meth:`__str__` return a valid Python expression: a more " "convenient or concise representation can be used." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος διαφέρει από τη :meth:`object.__repr__` στο ότι δεν υπάρχει " +"καμία προσδοκία ότι η :meth:`__str__` θα επιστρέψει μια έγκυρη έκφραση " +"Python: μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια πιο βολική ή συνοπτική αναπαράσταση." #: reference/datamodel.rst:1965 msgid "" "The default implementation defined by the built-in type :class:`object` " "calls :meth:`object.__repr__`." msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη υλοποίηση που ορίζεται από τον ενσωματωμένο τύπο :class:" +"`object` καλεί την :meth:`object.__repr__`." #: reference/datamodel.rst:1975 msgid "" @@ -2189,6 +3194,10 @@ msgid "" "of an object. This should return a :class:`bytes` object. The :class:" "`object` class itself does not provide this method." msgstr "" +"Καλείται από :ref:`bytes ` για να υπολογιστεί μια παράσταση " +"συμβολοσειράς byte ενός αντικειμένου. Αυτό θα πρέπει να επιστρέψει ένα :" +"class:`bytes` αντικείμενο. Η ίδια κλάση :class:`object` δεν παρέχει αυτήν τη " +"μέθοδο." #: reference/datamodel.rst:1987 msgid "" @@ -2201,33 +3210,50 @@ msgid "" "either delegate formatting to one of the built-in types, or use a similar " "formatting option syntax." msgstr "" +"Καλείται από την ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`format` και κατ' επέκταση, " +"αξιολόγηση των :ref:`formatted string literals ` και της μεθόδου :" +"meth:`str.format`, για την παραγωγή μιας \"μορφοποιημένης\" συμβολοσειράς " +"αναπαράστασης ενός αντικειμένου. Το όρισμα *format_spec* είναι μια " +"συμβολοσειρά που περιέχει μια περιγραφή των επιλογών μορφοποίησης που " +"επιθυμείτε. Η ερμηνεία του ορίσματος *format_spec* εξαρτάται από τον τύπο " +"που υλοποιεί τη :meth:`__format__`, ωστόσο οι περισσότερες κλάσεις είτε θα " +"αναθέσουν τη μορφοποίηση σε έναν από τους ενσωματωμένους τύπους είτε θα " +"χρησιμοποιήσουν παρόμοια σύνταξη επιλογής μορφοποίησης." #: reference/datamodel.rst:1997 msgid "" "See :ref:`formatspec` for a description of the standard formatting syntax." msgstr "" +"Δείτε το :ref:`formatspec` για μια περιγραφή της τυπικής σύνταξης " +"μορφοποίησης." #: reference/datamodel.rst:1999 msgid "The return value must be a string object." -msgstr "" +msgstr "Η τιμή επιστροφής πρέπει να είναι αντικείμενο συμβολοσειράς." #: reference/datamodel.rst:2001 msgid "" "The default implementation by the :class:`object` class should be given an " "empty *format_spec* string. It delegates to :meth:`__str__`." msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη υλοποίηση από την κλάση :class:`object` θα πρέπει να λάβει " +"μια κενή συμβολοσειρά *format_spec*. Αναθέτει την εντολή σε :meth:`__str__`." #: reference/datamodel.rst:2004 msgid "" "The __format__ method of ``object`` itself raises a :exc:`TypeError` if " "passed any non-empty string." msgstr "" +"Η ίδια μέθοδος __format__ του ``object`` κάνει raise μια :exc:`TypeError` " +"εάν περάσει οποιαδήποτε μη κενή συμβολοσειρά." #: reference/datamodel.rst:2008 msgid "" "``object.__format__(x, '')`` is now equivalent to ``str(x)`` rather than " "``format(str(x), '')``." msgstr "" +"Το ``object.__format__(x, '')`` είναι πλέον ισοδύναμο με το ``str(x)`` αντί " +"για το ``format(str(x), '')``." #: reference/datamodel.rst:2024 msgid "" @@ -2237,6 +3263,11 @@ msgid "" "``x!=y`` calls ``x.__ne__(y)``, ``x>y`` calls ``x.__gt__(y)``, and ``x>=y`` " "calls ``x.__ge__(y)``." msgstr "" +"Αυτές είναι οι λεγόμενες μέθοδοι \"πλούσιας σύγκρισης (rich comparison)\". Η " +"αντιστοιχία μεταξύ των συμβόλων των τελεστών και των ονομάτων των μεθόδων " +"έχει ως εξής: ``xy`` " +"καλεί ``x.__gt__(y)``, και ``x>=y`` καλεί ``x.__ge__(y)``." #: reference/datamodel.rst:2030 msgid "" @@ -2248,6 +3279,14 @@ msgid "" "statement), Python will call :func:`bool` on the value to determine if the " "result is true or false." msgstr "" +"Μια μέθοδος πλούσια σύγκρισης μπορεί να επιστρέψει το singleton :data:" +"`NotImplemented` εάν δεν υλοποιήσει τη λειτουργία για ένα δεδομένο ζεύγος " +"ορισμάτων. Σύμφωνα με τη σύμβαση, επιστρέφονται οι τιμές ``False`` και " +"``True`` για μια επιτυχημένη σύγκριση. Ωστόσο, αυτές οι μέθοδοι μπορούν αν " +"επιστρέψουν οποιαδήποτε τιμή, επομένως εάν ο τελεστής σύγκρισης " +"χρησιμοποιείται σε ένα Boolean περιβάλλον (π.χ., στη συνθήκη μιας πρότασης " +"``if``), η Python θα καλέσει τη συνάρτηση :func:`bool` στην τιμή για να " +"προσδιορίσει εάν το αποτέλεσμα είναι αληθές ή ψευδές." #: reference/datamodel.rst:2037 msgid "" @@ -2260,6 +3299,15 @@ msgid "" "``x<=y``. To automatically generate ordering operations from a single root " "operation, see :func:`functools.total_ordering`." msgstr "" +"Από προεπιλογή, το ``object`` υλοποιεί την :meth:`__eq__` χρησιμοποιώντας " +"την ``is``, επιστρέφοντας :data:`NotImplemented` σε περίπτωση ψευδούς " +"σύγκρισης: ``True if x is y else NotImplemented``. Για την :meth:`__ne__`, " +"από προεπιλογή αναθέτει σε :meth:`__eq__` και αντιστρέφει το αποτέλεσμα " +"εκτός αν είναι :data:`!NotImplemented`. Δεν υπάρχουν άλλες σιωπηρές σχέσεις " +"μεταξύ των τελεστών σύγκρισης ή των προεπιλεγμένων υλοποιήσεων∙ για " +"παράδειγμα, το αληθές του ``(x.__hash__``." msgstr "" +"Εάν μια κλάση που παρακάμπτει την :meth:`__eq__` χρειάζεται να διατηρήσει " +"την υλοποίηση της :meth:`__hash__` από μια γονική κλάση, ο διερμηνέας πρέπει " +"να ενημερωθεί ρητά για αυτό ορίζονται την ``__hash__ = ." +"__hash__``." #: reference/datamodel.rst:2122 msgid "" @@ -2370,6 +3485,12 @@ msgid "" "`TypeError` would be incorrectly identified as hashable by an " "``isinstance(obj, collections.abc.Hashable)`` call." msgstr "" +"Εάν μια κλάση που δεν παρακάμπτει τη :meth:`__eq__` επιθυμεί να καταστείλει " +"την υποστήριξη κατακερματισμού, θα πρέπει να συμπεριλάβει το ``__hash__ = " +"None`` στον ορισμός της κλάσης. Μια κλάση που ορίζει τη δικιά της :meth:" +"`__hash__` που κάνει raise μια :exc:`TypeError` θα αναγνωριστεί εσφαλμένα ως " +"μια κλάση που μπορεί να κατακερματιστεί από μια κλήση ``isinstance(obj, " +"collections.abc.Hashable)``." #: reference/datamodel.rst:2131 msgid "" @@ -2378,6 +3499,10 @@ msgid "" "constant within an individual Python process, they are not predictable " "between repeated invocations of Python." msgstr "" +"Από προεπιλογή, οι τιμές :meth:`__hash__` των αντικειμένων str και bytes " +"είναι \"salted\" με μια απρόβλεπτη τυχαία τιμή. Παρόλο που παραμένουν " +"σταθερές μέσα σε μια μεμονωμένη διεργασία Python, δεν είναι προβλέψιμες " +"μεταξύ επαναλαμβανόμενων κλήσεων της Python." #: reference/datamodel.rst:2136 msgid "" @@ -2386,6 +3511,11 @@ msgid "" "insertion, *O*\\ (*n*\\ :sup:`2`) complexity. See http://ocert.org/" "advisories/ocert-2011-003.html for details." msgstr "" +"Αυτό έχει ως στόχο να παρέχει προστασία από άρνηση υπηρεσίας που προκαλείται " +"από προσεκτικά επιλεγμένες εισόδους που εκμεταλλεύονται τη χειρότερη " +"περίπτωση απόδοσης μιας εισαγωγής ψηφίου, πολυπλοκότητας *O*\\ (*n*\\ :sup:" +"`2`). Δείτε http://ocert.org/advisories/ocert-2011-003.html για " +"λεπτομέρειες." #: reference/datamodel.rst:2141 msgid "" @@ -2393,14 +3523,17 @@ msgid "" "made guarantees about this ordering (and it typically varies between 32-bit " "and 64-bit builds)." msgstr "" +"Η αλλαγή των τιμών κατακερματισμού επηρεάζει τη σειρά επανάληψης των " +"συνόλων. Η Python δεν έχει δώσει ποτέ εγγυήσεις σχετικά με αυτήν τη σειρά " +"(και συνήθως ποικίλει μεταξύ εκδόσεων 32-bit και 64-bit)." #: reference/datamodel.rst:2145 msgid "See also :envvar:`PYTHONHASHSEED`." -msgstr "" +msgstr "Δείτε επίσης :envvar:`PYTHONHASHSEED`." #: reference/datamodel.rst:2147 msgid "Hash randomization is enabled by default." -msgstr "" +msgstr "Η τυχαιοποίηση κατακερματισμού είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή." #: reference/datamodel.rst:2155 msgid "" @@ -2411,10 +3544,17 @@ msgid "" "meth:`!__len__` nor :meth:`!__bool__` (which is true of the :class:`object` " "class itself), all its instances are considered true." msgstr "" +"Καλείται για την υλοποίηση ελέγχου τιμών αλήθειας και την ενσωματωμένη " +"λειτουργία ``bool()`` ∙ θα πρέπει να επιστρέφει ``False`` ή ``True``. Όταν " +"αυτή η μέθοδος δεν έχει οριστεί, καλείται η :meth:`~object.__len__`, εάν " +"έχει οριστεί, και το αντικείμενο θεωρείται αληθές εάν το αποτέλεσμα του " +"είναι μη μηδενικό. Εάν μια κλάση δεν ορίζει ούτε :meth:`!__len__` ούτε :" +"meth:`!__bool__`, (κάτι που ισχύει για την ίδια την κλάση :class:`object`), " +"όλα τα στιγμιότυπα της θεωρούνται αληθείς." #: reference/datamodel.rst:2166 msgid "Customizing attribute access" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμογή πρόσβασης χαρακτηριστικών" #: reference/datamodel.rst:2168 msgid "" @@ -2422,6 +3562,9 @@ msgid "" "access (use of, assignment to, or deletion of ``x.name``) for class " "instances." msgstr "" +"Οι ακόλουθες μέθοδοι μπορούν αν οριστούν για την προσαρμογή της έννοιας της " +"πρόσβασης χαρακτηριστικών (χρήση, ανάθεση ή διαγραφή του ``x.name``) για " +"στιγμιότυπα κλάσης." #: reference/datamodel.rst:2176 msgid "" @@ -2433,6 +3576,14 @@ msgid "" "attribute value or raise an :exc:`AttributeError` exception. The :class:" "`object` class itself does not provide this method." msgstr "" +"Καλείται όταν η πρόσβαση προεπιλεγμένου χαρακτηριστικού αποτυγχάνει με μια :" +"exc:`AttributeError` (είτε η :meth:`__getattribute__` κάνει raise μια :exc:" +"`AttributeError` επειδή το *name* δεν είναι χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου ή " +"χαρακτηριστικό στο δέντρο κλάσης για το ``self`` ∙ ή η :meth:`__get__` μια " +"ιδιότητας *name* κάνει raise μια :exc:`AttributeError`). Αυτή η μέθοδος θα " +"πρέπει είτε να επιστρέψει την (υπολογισμένη) τιμή του χαρακτηριστικού είτε " +"να κάνει raise μια εξαίρεση :exc:`AttributeError`. Η ίδια η κλάση :class:" +"`object` δεν παρέχει αυτήν τη μέθοδο." #: reference/datamodel.rst:2184 msgid "" @@ -2446,6 +3597,17 @@ msgid "" "object). See the :meth:`__getattribute__` method below for a way to " "actually get total control over attribute access." msgstr "" +"Σημειώστε ότι αν το χαρακτηριστικό βρεθεί μέσω του κανονικού μηχανισμού, η " +"μέθοδος :meth:`__getattr__` δεν καλείται. (Αυτή είναι μια σκόπιμη ασυμμετρία " +"μεταξύ των :meth:`__getattr__` και :meth:`__setattr__`.) Αυτό γίνεται τόσο " +"για λόγους απόδοσης όσο και επειδή διαφορετικά η :meth:`__getattr__` δεν θα " +"είχε τρόπο να αποκτήσει πρόσβαση σε όλα τα χαρακτηριστικά του στιγμιοτύπου. " +"Σημειώστε ότι, τουλάχιστον για μεταβλητές στιγμιοτύπου, μπορείτε να " +"προσομοιώσετε πλήρη έλεγχο χωρίς να εισάγετε τιμές στο λεξικό " +"χαρακτηριστικών του στιγμιοτύπου (αλλά αντί αυτού να τις εισάγετε σε κάποιο " +"άλλο αντικείμενο). Δείτε τη μέθοδο :meth:`__getattribute__` παρακάτω για " +"έναν τρόπο να αποκτήσετε πραγματικό πλήρη έλεγχο στην πρόσβαση των " +"χαρακτηριστικών." #: reference/datamodel.rst:2197 msgid "" @@ -2458,6 +3620,16 @@ msgid "" "base class method with the same name to access any attributes it needs, for " "example, ``object.__getattribute__(self, name)``." msgstr "" +"Καλείται χωρίς προϋποθέσεις για την υλοποίηση της πρόσβασης σε " +"χαρακτηριστικά για στιγμιότυπα κλάσης. Αν η κλάση ορίζει επίσης τη μέθοδο :" +"meth:`__getattr__`, αυτή δεν θα κληθεί εκτός αν η :meth:`__getattribute__` " +"την καλέσει ρητά ή κάνει raise μια εξαίρεση :exc:`AttributeError`. Αυτή η " +"μέθοδος πρέπει να επιστρέφει την (υπολογισμένη) τιμή του χαρακτηριστικού ή " +"να κάνει raise μια εξαίρεση :exc:`AttributeError`. Για να αποφευχθεί η " +"ατέρμονη αναδρομή μέσα σε αυτή τη μέθοδο, η υλοποίηση της πρέπει πάντα να " +"καλεί τη μέθοδο της βασικής κλάσης με το ίδιο όνομα για να έχει πρόσβαση σε " +"οποιαδήποτε ιδιότητα χρειάζεται, για παράδειγμα ``object." +"__getattribute__(self, name)``." #: reference/datamodel.rst:2208 msgid "" @@ -2465,12 +3637,18 @@ msgid "" "result of implicit invocation via language syntax or :ref:`built-in " "functions `. See :ref:`special-lookup`." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος μπορεί ακόμα να παρακαμφθεί κατά την αναζήτηση ειδικών " +"μεθόδων ως αποτέλεσμα σιωπηρής επίκλησης μέσω σύνταξης γλώσσας ή :ref:`built-" +"in functions `. Βλ. :ref:`special-lookup`." #: reference/datamodel.rst:2215 msgid "" "For certain sensitive attribute accesses, raises an :ref:`auditing event " "` ``object.__getattr__`` with arguments ``obj`` and ``name``." msgstr "" +"Για συγκεκριμένες προσβάσεις ευαίσθητων χαρακτηριστικών, δημιουργεί ένα :ref:" +"`auditing event ` ``object.__getattr__`` με ορίσματα ``obj`` και " +"``name``." #: reference/datamodel.rst:2222 msgid "" @@ -2478,6 +3656,10 @@ msgid "" "the normal mechanism (i.e. store the value in the instance dictionary). " "*name* is the attribute name, *value* is the value to be assigned to it." msgstr "" +"Καλείται όταν επιχειρείται εκχώρηση χαρακτηριστικού. Αυτό καλείται αντί για " +"τον κανονικό μηχανισμό (δηλαδή αποθήκευση της τιμής στο λεξικό " +"στιγμιοτύπου). Το *name* είναι το όνομα του χαρακτηριστικού, *value* είναι η " +"τιμή που θα του εκχωρηθεί." #: reference/datamodel.rst:2226 msgid "" @@ -2485,6 +3667,9 @@ msgid "" "call the base class method with the same name, for example, ``object." "__setattr__(self, name, value)``." msgstr "" +"Εάν η :meth:`__setattr__` θέλει να εκχωρήσει σε ένα χαρακτηριστικό " +"στιγμιοτύπου, θα πρέπει να καλέσει τη μέθοδο της βασικής κλάσης με το ίδιο " +"όνομα, για παράδειγμα, ``object.__setattr__(self, name, value)``." #: reference/datamodel.rst:2232 msgid "" @@ -2492,6 +3677,9 @@ msgid "" "` ``object.__setattr__`` with arguments ``obj``, ``name``, " "``value``." msgstr "" +"Για ορισμένες εκχωρήσεις ευαίσθητων χαρακτηριστικών, γίνεται raise μια :ref:" +"`auditing event ` ``object.__setattr__`` με ορίσματα ``obj``, " +"``name``, ``value``." #: reference/datamodel.rst:2239 msgid "" @@ -2499,22 +3687,31 @@ msgid "" "This should only be implemented if ``del obj.name`` is meaningful for the " "object." msgstr "" +"Όπως η :meth:`__setattr__` αλλά για διαγραφή χαρακτηριστικών αντί για " +"ανάθεση. Αυτό θα πρέπει να εφαρμοστεί μόνο εάν το ``del obj.name`` έχει " +"νόημα για το αντικείμενο." #: reference/datamodel.rst:2244 msgid "" "For certain sensitive attribute deletions, raises an :ref:`auditing event " "` ``object.__delattr__`` with arguments ``obj`` and ``name``." msgstr "" +"Για ορισμένες διαγραφές ευαίσθητων χαρακτηριστικών, κάνει raise ένα :ref:" +"`auditing event ` ``object.__delattr__`` με ορίσματα ``obj`` και " +"``name``." #: reference/datamodel.rst:2251 msgid "" "Called when :func:`dir` is called on the object. An iterable must be " "returned. :func:`dir` converts the returned iterable to a list and sorts it." msgstr "" +"Καλείται όταν η :func:`dir` καλείται στο αντικείμενο. Πρέπει να επιστραφεί " +"ένα iterable. Η :func:`dir` μετατρέπει το iterable που επιστρέφεται σε λίστα " +"και τον ταξινομεί." #: reference/datamodel.rst:2256 msgid "Customizing module attribute access" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμογή πρόσβασης χαρακτηριστικών module" #: reference/datamodel.rst:2263 msgid "" @@ -2527,6 +3724,16 @@ msgid "" "``__dict__`` before raising an :exc:`AttributeError`. If found, it is called " "with the attribute name and the result is returned." msgstr "" +"Οι ειδικές ονομασίες ``__getattr__`` και ``__dir__`` μπορούν επίσης να " +"χρησιμοποιηθούν για την προσαρμογή της πρόσβασης στα χαρακτηριστικά του " +"module. Η συνάρτηση ``__getattr__`` στο επίπεδο του module πρέπει να δέχεται " +"ένα όρισμα, το οποίο είναι το όνομα ενός χαρακτηριστικού, και να επιστρέφει " +"την υπολογισμένη τιμή ή να κάνει raise μια εξαίρεση :exc:`AttributeError`. " +"Εάν ένα χαρακτηριστικό δεν βρεθεί σε ένα αντικείμενο module μέσω της " +"κανονικής αναζήτησης, δηλαδή με τη μέθοδο :meth:`object.__getattribute__`, " +"τότε η μέθοδος ``__getattr__`` αναζητείται στο λεξικό ``__dict__`` του " +"module πριν γίνει raise η εξαίρεση :exc:`AttributeError`. Αν βρεθεί, " +"καλείται με το όνομα της ιδιότητας και το αποτέλεσμα επιστρέφεται." #: reference/datamodel.rst:2272 msgid "" @@ -2534,6 +3741,10 @@ msgid "" "of strings that represents the names accessible on module. If present, this " "function overrides the standard :func:`dir` search on a module." msgstr "" +"Η συνάρτηση ``__dir__`` δεν πρέπει να δέχεται ορίσματα και να επιστρέφει μια " +"επαναλαμβανόμενη σειρά συμβολοσειρών που αντιπροσωπεύει τα ονόματα που είναι " +"προσβάσιμα στο module. Εάν υπάρχει, αυτή η συνάρτηση παρακάμπτει την τυπική " +"αναζήτηση :func:`dir` σε ένα module." #: reference/datamodel.rst:2276 msgid "" @@ -2541,6 +3752,10 @@ msgid "" "attributes, properties, etc.), one can set the ``__class__`` attribute of a " "module object to a subclass of :class:`types.ModuleType`. For example::" msgstr "" +"Για μια πιο λεπτομερή προσαρμογή της συμπεριφοράς του module (ρύθμιση " +"χαρακτηριστικών, ιδιοτήτων κλπ.), μπορεί κανείς να ορίσει το χαρακτηριστικό " +"``__class__`` ενός αντικειμένου module σε μια υποκλάση :class:`types." +"ModuleType`. Για παράδειγμα::" #: reference/datamodel.rst:2280 msgid "" @@ -2557,6 +3772,18 @@ msgid "" "\n" "sys.modules[__name__].__class__ = VerboseModule" msgstr "" +"import sys\n" +"from types import ModuleType\n" +"\n" +"class VerboseModule(ModuleType):\n" +" def __repr__(self):\n" +" return f'Verbose {self.__name__}'\n" +"\n" +" def __setattr__(self, attr, value):\n" +" print(f'Setting {attr}...')\n" +" super().__setattr__(attr, value)\n" +"\n" +"sys.modules[__name__].__class__ = VerboseModule" #: reference/datamodel.rst:2294 msgid "" @@ -2565,26 +3792,31 @@ msgid "" "module globals (whether by code within the module, or via a reference to the " "module's globals dictionary) is unaffected." msgstr "" +"Ο καθορισμός του module ``__getattr__`` και η ρύθμιση του module " +"``__class__`` επηρεάζουν μόνο τις αναζητήσεις που πραγματοποιούνται με χρήση " +"της σύνταξης πρόσβασης χαρακτηριστικών -- η απευθείας πρόσβαση στα καθολικά " +"του module (είτε μέσω κώδικας εντός του module, είτε μέσω αναφοράς στο " +"λεξικό καθολικών του module) δεν επηρεάζεται." #: reference/datamodel.rst:2299 msgid "``__class__`` module attribute is now writable." -msgstr "" +msgstr "Το χαρακτηριστικό ``__class__`` του module είναι πλέον εγγράψιμο." #: reference/datamodel.rst:2302 msgid "``__getattr__`` and ``__dir__`` module attributes." -msgstr "" +msgstr "Τα χαρακτηριστικά ``__getattr__`` και ``__dir__`` του module." #: reference/datamodel.rst:2307 msgid ":pep:`562` - Module __getattr__ and __dir__" -msgstr "" +msgstr ":pep:`562` - Module __getattr__ και __dir__" #: reference/datamodel.rst:2308 msgid "Describes the ``__getattr__`` and ``__dir__`` functions on modules." -msgstr "" +msgstr "Περιγράφει τις συναρτήσεις ``__getattr__`` και ``__dir__`` σε modules." #: reference/datamodel.rst:2314 msgid "Implementing Descriptors" -msgstr "" +msgstr "Υλοποίηση Περιγραφέων" #: reference/datamodel.rst:2316 msgid "" @@ -2596,6 +3828,14 @@ msgid "" "the owner class' :attr:`~object.__dict__`. The :class:`object` class itself " "does not implement any of these protocols." msgstr "" +"Οι παρακάτω μέθοδοι ισχύουν μόνο όταν ένα στιγμιότυπο της κλάσης που " +"περιέχει τη μέθοδο (μια λεγόμενη κλάση *περιγραφέα*) εμφανίζεται μια " +"*ιδιοκτήτρια* κλάση (ο περιγραφέας πρέπει να βρίσκεται είτε στο λεξικό της " +"κλάσης της ιδιοκτήτριας είτε στο λεξικό κλάσης κάποιου από τους γονείς " +"της). Στα παρακάτω παραδείγματα, \"το χαρακτηριστικό\" αναφέρεται στο " +"χαρακτηριστικό του οποίου το όνομα είναι το κλειδί της ιδιότητας στο :attr:" +"`~object.__dict__` της ιδιοκτήτριας κλάσης. Η ίδια η κλάση :class:`object` " +"δεν υλοποιεί κανένα από αυτά τα πρωτόκολλα." #: reference/datamodel.rst:2326 msgid "" @@ -2605,12 +3845,20 @@ msgid "" "the attribute was accessed through, or ``None`` when the attribute is " "accessed through the *owner*." msgstr "" +"Καλείται για να ληφθεί η ιδιότητα της ιδιοκτήτρια κλάσης (πρόσβαση σε " +"χαρακτηριστικό κλάσης) ή ενός στιγμιοτύπου αυτή της κλάση (πρόσβαση σε " +"χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου). Η προαιρετική παράμετρος *owner* είναι η " +"ιδιοκτήτρια κλάση, ενώ η *instance* είναι το στιγμιότυπο μέσω της οποίας " +"έγινε πρόσβαση στο χαρακτηριστικό, ή ``None`` όταν η πρόσβαση στο " +"χαρακτηριστικό έγινε μέσω της *owner*." #: reference/datamodel.rst:2332 msgid "" "This method should return the computed attribute value or raise an :exc:" "`AttributeError` exception." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος πρέπει να επιστρέφει την υπολογισμένη τιμή του " +"χαρακτηριστικού ή να κάνει raise μια :exc:`AttributeError` εξαίρεση." #: reference/datamodel.rst:2335 msgid "" @@ -2621,12 +3869,20 @@ msgid "" "implementation always passes in both arguments whether they are required or " "not." msgstr "" +"Το :PEP:`252` ορίζει ότι η μέθοδος :meth:`__get__` μπορεί να καλείται με ένα " +"ή δύο ορίσματα. Οι ενσωματωμένοι περιγραφείς της Python υποστηρίζουν αυτή " +"την προδιαγραφή∙ ωστόσο, είναι πιθανό κάποια εργαλεία τρίτων να έχουν " +"περιγραφείς που απαιτούν και τα δύο ορίσματα. Η ενσωματωμένη υλοποίηση της " +"Python για τη μέθοδο :meth:`__getattribute__` περνάει πάντα και τα δύο " +"ορίσματα, είτε είναι απαραίτητα είτε όχι." #: reference/datamodel.rst:2344 msgid "" "Called to set the attribute on an instance *instance* of the owner class to " "a new value, *value*." msgstr "" +"Καλείται για να οριστεί το χαρακτηριστικό σε ένα στιγμιότυπο *instance* της " +"ιδιοκτήτρια κλάσης σε μια νέα τιμή, *value*." #: reference/datamodel.rst:2347 msgid "" @@ -2634,17 +3890,24 @@ msgid "" "descriptor to a \"data descriptor\". See :ref:`descriptor-invocation` for " "more details." msgstr "" +"Σημείωση, η προσθήκη της :meth:`__set__` ή :meth:`__delete__` αλλάζει το " +"είδος του περιγραφέα σε έναν \"περιγραφέα δεδομένων\". Δείτε το :ref:" +"`descriptor-invocation` για περισσότερες λεπτομέρειες." #: reference/datamodel.rst:2353 msgid "" "Called to delete the attribute on an instance *instance* of the owner class." msgstr "" +"Καλείται για να διαγραφεί το χαρακτηριστικό σε ένα στιγμιότυπο *instance* " +"της ιδιοκτήτρια κλάσης." #: reference/datamodel.rst:2355 msgid "" "Instances of descriptors may also have the :attr:`!__objclass__` attribute " "present:" msgstr "" +"Τα στιγμιότυπα περιγραφέων μπορείς επίσης να έχουν διαθέσιμο το " +"χαρακτηριστικό :attr:`!__objclass__`:" #: reference/datamodel.rst:2360 msgid "" @@ -2656,10 +3919,18 @@ msgid "" "argument (for example, CPython sets this attribute for unbound methods that " "are implemented in C)." msgstr "" +"Το χαρακτηριστικό :attr:`!__objclass__` ερμηνεύεται από το module :mod:" +"`inspect` ως ένδειξη κλάσης στην οποία ορίστηκε το αντικείμενο (η κατάλληλη " +"ρύθμιση αυτής μπορεί να βοηθήσει στην ανάκτηση πληροφοριών κατά την εκτέλεση " +"για δυναμικά χαρακτηριστικά κλάσεων). Για αυτά που μπορούν να κληθούν, " +"μπορεί να υποδεικνύει ότι ένα στιγμιότυπο του δεδομένου τύπου (ή μιας " +"υποκλάσης του) αναμένεται ή απαιτείται ως το πρώτο όρισμα θέσεως (για " +"παράδειγμα, η CPython θέτει αυτήν την ιδιότητα για μη δεσμευμένες μεθόδους " +"που έχουν υλοποιηθεί σε C)." #: reference/datamodel.rst:2371 msgid "Invoking Descriptors" -msgstr "" +msgstr "Κλήση Descriptors" #: reference/datamodel.rst:2373 msgid "" @@ -2669,6 +3940,12 @@ msgid "" "`~object.__delete__`. If any of those methods are defined for an object, it " "is said to be a descriptor." msgstr "" +"Γενικά, ένας descriptor είναι ένα χαρακτηριστικό αντικειμένου με " +"\"συμπεριφορά δέσμευσης\", δηλαδή μια ιδιότητα της οποίας η πρόσβαση έχει " +"παρακαμφθεί μέσω μεθόδων του πρωτοκόλλου περιγραφέα :meth:`~object." +"__get__`, :meth:`~object.__set__`, και :meth:`~object.__delete__`. Αν " +"οποιαδήποτε από αυτές τις μεθόδους έχει οριστεί για ένα αντικείμενο, τότε το " +"αντικείμενο αυτό θεωρείται descriptor." #: reference/datamodel.rst:2379 msgid "" @@ -2677,6 +3954,12 @@ msgid "" "chain starting with ``a.__dict__['x']``, then ``type(a).__dict__['x']``, and " "continuing through the base classes of ``type(a)`` excluding metaclasses." msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη συμπεριφορά για την πρόσβαση χαρακτηριστικών είναι η " +"ανάκτηση, ο ορισμός, ή η διαγραφή του χαρακτηριστικού από το λεξικό ενός " +"αντικειμένου. Για παράδειγμα, το ``a.x`` έχει μια αλυσίδα αναζήτησης που " +"ξεκινά με ``a.__dict__['x']``, στη συνέχεια με ``type(a).__dict__['x']`` και " +"συνεχίζει στις βασικές κατηγορίες του ``type(a)`` εξαιρουμένων των " +"μετακλάσεων." #: reference/datamodel.rst:2384 msgid "" @@ -2685,46 +3968,59 @@ msgid "" "descriptor method instead. Where this occurs in the precedence chain " "depends on which descriptor methods were defined and how they were called." msgstr "" +"Ωστόσο, εάν η τιμή αναζήτησης είναι ένα αντικείμενο που ορίζει μία από τις " +"μεθόδους περιγραφής, τότε η Python μπορεί να παρακάμψει την προεπιλεγμένη " +"συμπεριφορά και να επικαλεστεί τη μέθοδο περιγραφής. Το πού συμβαίνει αυτό " +"στην αλυσίδα προτεραιότητας εξαρτάται από το ποιες μέθοδοι περιγραφής " +"ορίστηκαν και πώς ονομάστηκαν." #: reference/datamodel.rst:2389 msgid "" "The starting point for descriptor invocation is a binding, ``a.x``. How the " "arguments are assembled depends on ``a``:" msgstr "" +"Το σημείο εκκίνηση για την επίκληση του περιγραφέα είναι ένα δεσμευτικό, ``a." +"x``. Ο τρόπος συναρμολόγησης των ορισμάτων εξαρτάται από το ``a``:" #: reference/datamodel.rst:2392 msgid "Direct Call" -msgstr "" +msgstr "Απευθείας Κλήση" #: reference/datamodel.rst:2393 msgid "" "The simplest and least common call is when user code directly invokes a " "descriptor method: ``x.__get__(a)``." msgstr "" +"Η απλούστερη και λιγότερο συνηθισμένη κλήση είναι όταν ο κωδικός χρήστη " +"καλεί απευθείας μια μέθοδο περιγραφής: ``x.__get__(a)``." #: reference/datamodel.rst:2396 msgid "Instance Binding" -msgstr "" +msgstr "Δέσμευση Στιγμιοτύπου" #: reference/datamodel.rst:2397 msgid "" "If binding to an object instance, ``a.x`` is transformed into the call: " "``type(a).__dict__['x'].__get__(a, type(a))``." msgstr "" +"Εάν δεσμεύεται σε ένα στιγμιότυπο αντικειμένου, το ``a.x`` μετατρέπεται στην " +"κλήση: ``type(a).__dict__['x'].__get__(a, type(a))``." #: reference/datamodel.rst:2400 msgid "Class Binding" -msgstr "" +msgstr "Δέσμευση Κλάσης" #: reference/datamodel.rst:2401 msgid "" "If binding to a class, ``A.x`` is transformed into the call: ``A." "__dict__['x'].__get__(None, A)``." msgstr "" +"Εάν δεσμεύεται σε μια κλάση, το ``A.x`` μετατρέπεται στην κλήση: ``A." +"__dict__['x'].__get__(None, A)``." #: reference/datamodel.rst:2404 msgid "Super Binding" -msgstr "" +msgstr "Υπερ-Δέσμευση" #: reference/datamodel.rst:2405 msgid "" @@ -2732,6 +4028,10 @@ msgid "" "for a base class ``B`` following ``A`` and then returns ``B.__dict__['x']." "__get__(a, A)``. If not a descriptor, ``x`` is returned unchanged." msgstr "" +"Μια διακεκομμένη αναζήτηση όπως ``super(A, a).x`` αναζητά το ``a.__class__." +"__mro__`` για μια βασική κλάση ``B`` μετά το ``A`` και, στη συνέχεια, " +"επιστρέφει το ``B.__dict__['x'].__get__(a, A)``. Εάν δεν είναι περιγραφέας, " +"το ``x`` επιστρέφεται αμετάβλητο." #: reference/datamodel.rst:2442 msgid "" @@ -2750,6 +4050,21 @@ msgid "" "dictionary. In contrast, non-data descriptors can be overridden by " "instances." msgstr "" +"Για δεσμεύσεις στιγμιοτύπου, η προτεραιότητα της κλήση του περιγραφέα " +"εξαρτάται από το ποιες μέθοδοι περιγραφέα έχουν οριστεί. Ένα περιγραφέας " +"μπορεί να ορίσει οποιονδήποτε συνδυασμό των :meth:`~object.__get__`, :meth:" +"`~object.__set__` και :meth:`~object.__delete__`. Αν δεν ορίσει τη μέθοδο :" +"meth:`!__get__`, τότε η πρόσβαση στην ιδιότητα θα επιστρέψει το ίδιο το " +"αντικείμενο του περιγραφέα, εκτός αν υπάρχει τιμή στο λεξικό στιγμιοτύπου " +"του αντικειμένου. Αν ο περιγραφέας ορίζει τη μέθοδο :meth:`!__set__` και/ή :" +"meth:`!__delete__`, θεωρείται περιγραφέας δεδομένων∙ αν δεν ορίζει καμία από " +"τις δύο, είναι μη-περιγραφέας δεδομένων. Συνήθως, οι περιγραφείς δεδομένων " +"ορίζουν και τις δύο :meth:`!__get__` και :meth:`!__set__`, ενώ οι μη-" +"περιγραφείς δεδομένων έχουν μόνο τη μέθοδο :meth:`!__get__`. Οι περιγραφείς " +"δεδομένων που έχουν ορίσει :meth:`!__get__` και :meth:`!__set__` (και/ή :" +"meth:`!__delete__`) υπερισχύουν πάντα από έναν επαναπροσδιορισμό στο λεξικό " +"στιγμιοτύπου. Αντίθετα, οι μη περιγραφείς δεδομένων μπορούν να παρακαμφθούν " +"από στιγμιότυπα." #: reference/datamodel.rst:2457 msgid "" @@ -2759,16 +4074,24 @@ msgid "" "methods. This allows individual instances to acquire behaviors that differ " "from other instances of the same class." msgstr "" +"Οι μέθοδοι Python (συμπεριλαμβανομένων εκείνων που είναι διακοσμημένες με :" +"func:`@staticmethod ` και :func:`@classmethod `) " +"υλοποιούνται ως περιγραφέα χωρίς δεδομένα. Αντίστοιχα, τα στιγμιότυπα " +"μπορούν να επαναπροσδιορίσουν και να παρακάμψουν μεθόδους. Αυτό επιτρέπει σε " +"μεμονωμένα στιγμιότυπα να αποκτήσουν συμπεριφορές που διαφέρουν από άλλα " +"στιγμιότυπα της ίδιας κλάσης." #: reference/datamodel.rst:2463 msgid "" "The :func:`property` function is implemented as a data descriptor. " "Accordingly, instances cannot override the behavior of a property." msgstr "" +"Η συνάρτηση :func:`property` υλοποιείται ως περιγραφέας δεδομένων. Συνεπώς, " +"οι περιπτώσεις δεν μπορούν να παρακάμψουν τη συμπεριφορά μιας ιδιότητας." #: reference/datamodel.rst:2470 msgid "__slots__" -msgstr "" +msgstr "__slots__" #: reference/datamodel.rst:2472 msgid "" @@ -2776,12 +4099,19 @@ msgid "" "and deny the creation of :attr:`~object.__dict__` and *__weakref__* (unless " "explicitly declared in *__slots__* or available in a parent.)" msgstr "" +"Το *__slots__* μας επιτρέπει να δηλώνουμε ρητά τα μέλη δεδομένων (όπως " +"ιδιότητες) και να αρνηθούμε τη δημιουργία των :attr:`~object.__dict__` και " +"*__weakref__* (εκτός εάν δηλώνεται ρητά στο *__slots__* ή είναι διαθέσιμο σε " +"έναν γονέα.)" #: reference/datamodel.rst:2476 msgid "" "The space saved over using :attr:`~object.__dict__` can be significant. " "Attribute lookup speed can be significantly improved as well." msgstr "" +"Ο χώρος που εξοικονομείται χρησιμοποιώντας :attr:`~object.__dict__` μπορεί " +"να είναι σημαντικός. Η ταχύτητα αναζήτησης χαρακτηριστικών μπορεί επίσης να " +"βελτιωθεί σημαντικά." #: reference/datamodel.rst:2481 msgid "" @@ -2790,10 +4120,15 @@ msgid "" "for the declared variables and prevents the automatic creation of :attr:" "`~object.__dict__` and *__weakref__* for each instance." msgstr "" +"Σε αυτήν την μεταβλητή κλάσης μπορεί να εκχωρηθεί μια συμβολοσειρά, iterable " +"ή ακολουθία συμβολοσειρών με ονόματα μεταβλητών που χρησιμοποιούνται από " +"στιγμιότυπα. Το *__slots__* διατηρεί χώρο για τις δηλωμένες μεταβλητές και " +"αποτρέπει την αυτόματη δημιουργία των :attr:`~object.__dict__` και " +"*__weakref__* για κάθε περίπτωση." #: reference/datamodel.rst:2490 msgid "Notes on using *__slots__*:" -msgstr "" +msgstr "Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση *__slots__*:" #: reference/datamodel.rst:2492 msgid "" @@ -2801,6 +4136,9 @@ msgid "" "__dict__` and *__weakref__* attribute of the instances will always be " "accessible." msgstr "" +"Όταν γίνεται κληρονομιά από μια κλάση χωρίς *__slots__*, το χαρακτηριστικό :" +"attr:`~object.__dict__` και *__weakref__* των στιγμιοτύπων θα είναι πάντα " +"προσβάσιμο." #: reference/datamodel.rst:2496 msgid "" @@ -2810,6 +4148,12 @@ msgid "" "assignment of new variables is desired, then add ``'__dict__'`` to the " "sequence of strings in the *__slots__* declaration." msgstr "" +"Χωρίς μια μεταβλητή :attr:`~object.__dict__`, τα στιγμιότυπα δεν μπορούν να " +"αντιστοιχιστούν σε νέες μεταβλητές που δεν αναφέρονται στον ορισμό " +"*__slots__*. Οι προσπάθειες αντιστοίχισης σε ένα όνομα μεταβλητής εκτός " +"λίστας κάνουν raise τη :exc:`AttributeError`. Εάν είναι επιθυμητή η δυναμική " +"αντιστοίχιση νέων μεταβλητών, τότε προσθέστε το ``'__dict__'`` στην " +"ακολουθία συμβολοσειρών στη δήλωση *__slots__*." #: reference/datamodel.rst:2503 msgid "" @@ -2818,6 +4162,11 @@ msgid "" "instances. If weak reference support is needed, then add ``'__weakref__'`` " "to the sequence of strings in the *__slots__* declaration." msgstr "" +"Χωρίς μια μεταβλητή *__weakref__* για κάθε στιγμιότυπο, οι κλάσεις που " +"ορίζουν *__slots__* δεν υποστηρίζουν :mod:`weak references ` στα " +"στιγμιότυπα τους. Εάν απαιτείται αδύναμη υποστήριξη για αδύναμες αναφορές, " +"τότε προσθέστε το ``'__weakref__'`` στην ακολουθία των συμβολοσειρών στη " +"δήλωση των *__slots__*." #: reference/datamodel.rst:2509 msgid "" @@ -2826,6 +4175,12 @@ msgid "" "be used to set default values for instance variables defined by *__slots__*; " "otherwise, the class attribute would overwrite the descriptor assignment." msgstr "" +"Τα *__slots__* υλοποιούνται σε επίπεδα κλάσης με τη δημιουργία :ref:" +"`descriptors ` για κάθε όνομα μεταβλητής. Ως ένα αποτέλεσμα, " +"οι ιδιότητες της κλάσης δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να ορίσουν " +"προεπιλεγμένες τιμές για μεταβλητές στιγμιοτύπων που έχουν δηλωθεί μέσω " +"*__slots__* ∙ διαφορετικά, το χαρακτηριστικό της κλάσης θα αντικαθιστούσε " +"την ανάθεση του descriptor." #: reference/datamodel.rst:2515 msgid "" @@ -2835,6 +4190,12 @@ msgid "" "and *__weakref__* unless the subclass also defines *__slots__* (which should " "only contain names of any *additional* slots)." msgstr "" +"Η ενέργεια μιας δήλωσης *__slots__* δεν περιορίζεται μόνο στην κλάση όπου " +"ορίζεται. Τα *__slots__* που δηλώνονται σε γονικές κλάσεις είναι διαθέσιμα " +"και στις θυγατρικές κλάσεις. Ωστόσο, οι θυγατρικές κλάσεις θα αποκτήσουν " +"ένα :attr:`~object.__dict__` και *__weakref__*, εκτός αν δηλώσουν και οι " +"ίδιες *__slots__* (τα οποία θα πρέπει να περιέχουν μόνο τα *επιπλέον* " +"ονόματα slots)." #: reference/datamodel.rst:2521 msgid "" @@ -2844,6 +4205,11 @@ msgid "" "meaning of the program undefined. In the future, a check may be added to " "prevent this." msgstr "" +"Αν μια κλάση ορίσει ένα slot που έχει ήδη οριστεί σε μια γονική κλάση, τότε " +"η μεταβλητή στιγμιοτύπου που ορίζεται από το slot της γονικής κλάσης γίνεται " +"μη προσβάσιμη (εκτός αν ανακτηθεί απευθείας ο descriptor της από τη γονική " +"κλάση). Αυτό καθιστά το νόημα του προγράμματος ασαφές. Στο μέλλον, μπορεί " +"να προστεθεί έλεγχος που να αποτρέπει κάτι τέτοιο." #: reference/datamodel.rst:2526 msgid "" @@ -2852,10 +4218,16 @@ msgid "" "` such as :class:`int`, :class:`bytes`, and :class:" "`tuple`." msgstr "" +"Θα γίνει raise :exc:`TypeError` αν οριστούν μη κενά *__slots__* σε μια κλάση " +"που προέρχεται από έναν :c:member:`\"variable-length\" ενσωματωμένο τύπο " +"`, όπως οι :class:`int`, :class:`bytes`, και :" +"class:`tuple`." #: reference/datamodel.rst:2531 msgid "Any non-string :term:`iterable` may be assigned to *__slots__*." msgstr "" +"Οποιαδήποτε μη συμβολοσειρά :term:`iterable` μπορεί να εκχωρηθεί σε " +"*__slots__*." #: reference/datamodel.rst:2533 msgid "" @@ -2864,12 +4236,20 @@ msgid "" "can be used to provide per-attribute docstrings that will be recognised by :" "func:`inspect.getdoc` and displayed in the output of :func:`help`." msgstr "" +"Αν χρησιμοποιηθεί μια :class:`dictionary ` για την ανάθεση των " +"*__slots__*, τα κλειδιά του λεξικού θα χρησιμοποιηθούν ως ονόματα των slots. " +"Οι τιμές του λεξικού μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να παρέχουν τεκμηρίωση " +"(docstrings) για κάθε ιδιότητα ξεχωριστά, η οποία θα αναγνωρίζεται από τη " +"συνάρτηση :func:`inspect.getdoc` και θα εμφανίζεται στην έξοδο της :func:" +"`help`." #: reference/datamodel.rst:2538 msgid "" ":attr:`~object.__class__` assignment works only if both classes have the " "same *__slots__*." msgstr "" +"Η ανάθεση στη :attr:`~instance.__class__` λειτουργεί μόνο αν και οι δύο " +"κλάσεις έχουν τα ίδια *__slots__*." #: reference/datamodel.rst:2541 msgid "" @@ -2878,6 +4258,11 @@ msgid "" "created by slots (the other bases must have empty slot layouts) - violations " "raise :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Το :ref:`Multiple inheritance ` με πολλαπλές γονικές κλάσεις " +"που χρησιμοποιούν __slots__ μπορεί να χρησιμοποιηθεί, αλλά επιτρέπεται μόνο " +"ένας γονέας να έχει ορίσει ιδιότητες μέσω των slots (οι υπόλοιπες γονικές " +"κλάσεις πρέπει να έχουν κενή διάταξη slots) - παραβιάσεις αυτού κάνουν " +"raise :exc:`TypeError`." #: reference/datamodel.rst:2547 msgid "" @@ -2885,10 +4270,13 @@ msgid "" "created for each of the iterator's values. However, the *__slots__* " "attribute will be an empty iterator." msgstr "" +"Εάν χρησιμοποιείται ένας :term:`iterator` για *__slots__* τότε δημιουργείται " +"ένας :term:`descriptor` για κάθε μία από τις τιμές του iterator. Ωστόσο, το " +"χαρακτηριστικό *__slots__* θα είναι ένας κενός iterator." #: reference/datamodel.rst:2555 msgid "Customizing class creation" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμογή δημιουργίας κλάσης" #: reference/datamodel.rst:2557 msgid "" @@ -2899,6 +4287,13 @@ msgid "" "specific class they're applied to, ``__init_subclass__`` solely applies to " "future subclasses of the class defining the method." msgstr "" +"Όποτε μια κλάση κληρονομεί από μια άλλη κλάση, τη :meth:`~object." +"__init_subclass__` καλείται μια γονική κλάση. Με αυτόν τον τρόπο, είναι " +"δυνατόν να γραφτούν κλάσεις που αλλάζουν τη συμπεριφορά των υποκλάσεων. Αυτό " +"σχετίζεται στενά με τους decorators των κλάσεων, αλλά όπου οι decorators " +"κλάσεων επηρεάζουν μόνο τη συγκεκριμένη κλάση στην οποία εφαρμόζονται, το " +"``__init_subclass__`` ισχύει αποκλειστικά για μελλοντικές υποκλάσεις της " +"κλάσης που ορίζουν τη μέθοδο." #: reference/datamodel.rst:2566 msgid "" @@ -2906,6 +4301,9 @@ msgid "" "then the new subclass. If defined as a normal instance method, this method " "is implicitly converted to a class method." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος καλείται κάθε φορά που η κλάση περιέχει υποκλάση. Το *cls* " +"είναι τότε η νέα υποκλάση. Εάν οριστεί ως μια κανονική μέθοδος στιγμιοτύπου, " +"αυτή η μέθοδος μετατρέπεται σιωπηρά σε μέθοδο κλάσης." #: reference/datamodel.rst:2570 msgid "" @@ -2914,6 +4312,10 @@ msgid "" "``__init_subclass__``, one should take out the needed keyword arguments and " "pass the others over to the base class, as in::" msgstr "" +"Τα ορίσματα λέξεων-κλειδιών που δίνονται σε μια νέα κλάση μεταβιβάζονται στη " +"``__init_subclass__``. Για συμβατότητα με άλλες κλάσεις που χρησιμοποιούν " +"``__init_subclass__``, θα πρέπει να αφαιρεθούν τα απαραίτητα ορίσματα λέξεων-" +"κλειδιών και να περάσουν τα άλλα στη βασική κλάση, όπως στο::" #: reference/datamodel.rst:2576 msgid "" @@ -2925,12 +4327,21 @@ msgid "" "class AustralianPhilosopher(Philosopher, default_name=\"Bruce\"):\n" " pass" msgstr "" +"class Philosopher:\n" +" def __init_subclass__(cls, /, default_name, **kwargs):\n" +" super().__init_subclass__(**kwargs)\n" +" cls.default_name = default_name\n" +"\n" +"class AustralianPhilosopher(Philosopher, default_name=\"Bruce\"):\n" +" pass" #: reference/datamodel.rst:2584 msgid "" "The default implementation ``object.__init_subclass__`` does nothing, but " "raises an error if it is called with any arguments." msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη υλοποίηση ``object.__init_subclass__`` δεν κάνει τίποτα, " +"αλλά δημιουργεί ένα σφάλμα εάν καλείται με οποιαδήποτε ορίσματα." #: reference/datamodel.rst:2589 msgid "" @@ -2939,24 +4350,35 @@ msgid "" "actual metaclass (rather than the explicit hint) can be accessed as " "``type(cls)``." msgstr "" +"Η υπόδειξη μετακλάσης ``metaclass`` καταναλώνεται από τα υπόλοιπα μηχανήματα " +"τύπου και δεν μεταβιβάζεται ποτέ στις υλοποιήσεις ``__init_subclass__``. Η " +"πραγματική μετακλάση (και όχι η ρητή υπόδειξη) μπορεί να προσπελαστεί ως " +"``type(cls)``." #: reference/datamodel.rst:2597 msgid "" "When a class is created, :meth:`type.__new__` scans the class variables and " "makes callbacks to those with a :meth:`~object.__set_name__` hook." msgstr "" +"Όταν δημιουργείται μια κλάση, η :meth:`type.__new__` σαρώνει τις μεταβλητές " +"κλάσης και πραγματοποιεί επανάκληση σε εκείνες με ένα :meth:`~object." +"__set_name__` hook." #: reference/datamodel.rst:2602 msgid "" "Automatically called at the time the owning class *owner* is created. The " "object has been assigned to *name* in that class::" msgstr "" +"Καλείται αυτόματα τη στιγμή που δημιουργείται η ιδιοκτήτρια κλάση *owner*. " +"Το αντικείμενο έχει εκχωρηθεί στο *name* σε αυτήν την κλάση::" #: reference/datamodel.rst:2605 msgid "" "class A:\n" " x = C() # Automatically calls: x.__set_name__(A, 'x')" msgstr "" +"class A:\n" +" x = C() # Automatically calls: x.__set_name__(A, 'x')" #: reference/datamodel.rst:2608 msgid "" @@ -2964,6 +4386,9 @@ msgid "" "`__set_name__` will not be called automatically. If needed, :meth:" "`__set_name__` can be called directly::" msgstr "" +"Εάν η μεταβλητή κλάσης εκχωρηθεί μετά τη δημιουργία της κλάσης, η :meth:" +"`__set_name__` δεν θα κληθεί αυτόματα. Εάν χρειάζεται, η :meth:" +"`__set_name__` μπορεί να κληθεί απευθείας::" #: reference/datamodel.rst:2612 msgid "" @@ -2974,14 +4399,20 @@ msgid "" "A.x = c # The hook is not called\n" "c.__set_name__(A, 'x') # Manually invoke the hook" msgstr "" +"class A:\n" +" pass\n" +"\n" +"c = C()\n" +"A.x = c # The hook is not called\n" +"c.__set_name__(A, 'x') # Manually invoke the hook" #: reference/datamodel.rst:2619 msgid "See :ref:`class-object-creation` for more details." -msgstr "" +msgstr "Δείτε το :ref:`class-object-creation` για περισσότερες λεπτομέρειες." #: reference/datamodel.rst:2627 msgid "Metaclasses" -msgstr "" +msgstr "Μετα-κλάσεις" #: reference/datamodel.rst:2634 msgid "" @@ -2989,6 +4420,9 @@ msgid "" "executed in a new namespace and the class name is bound locally to the " "result of ``type(name, bases, namespace)``." msgstr "" +"Από προεπιλογή, οι κλάσεις κατασκευάζονται χρησιμοποιώντας :func:`type`. Το " +"σώμα κλάσης εκτελείται σε νέο χώρο ονομάτων και το όνομα της κλάσης " +"συνδέεται τοπικά με το αποτέλεσμα του ``type(name, bases, namespace)``." #: reference/datamodel.rst:2638 msgid "" @@ -2997,6 +4431,11 @@ msgid "" "existing class that included such an argument. In the following example, " "both ``MyClass`` and ``MySubclass`` are instances of ``Meta``::" msgstr "" +"Η διαδικασία δημιουργία κλάσης μπορεί να προσαρμοστεί μεταβιβάζοντας το " +"όρισμα λέξης-κλειδιού ``metaclass`` στη γραμμή ορισμού κλάσης ή " +"κληρονομώντας από μια υπάρχουσα κλάση που περιλάμβανε ένα τέτοιο όρισμα. Στο " +"παρακάτω παράδειγμα, τόσο το ``MyClass`` και ``MySubclass`` είναι " +"περιπτώσεις του ``Meta``::" #: reference/datamodel.rst:2643 msgid "" @@ -3009,40 +4448,50 @@ msgid "" "class MySubclass(MyClass):\n" " pass" msgstr "" +"class Meta(type):\n" +" pass\n" +"\n" +"class MyClass(metaclass=Meta):\n" +" pass\n" +"\n" +"class MySubclass(MyClass):\n" +" pass" #: reference/datamodel.rst:2652 msgid "" "Any other keyword arguments that are specified in the class definition are " "passed through to all metaclass operations described below." msgstr "" +"Οποιαδήποτε άλλα ορίσματα λέξης-κλειδιού που καθορίζονται στον ορισμό κλάσης " +"μεταβιβάζονται σε όλες τις λειτουργίες μετακλάσης που περιγράφονται παρακάτω." #: reference/datamodel.rst:2655 msgid "When a class definition is executed, the following steps occur:" -msgstr "" +msgstr "Όταν εκτελείται ένας ορισμός κλάσης, εμφανίζονται τα ακόλουθα βήματα:" #: reference/datamodel.rst:2657 msgid "MRO entries are resolved;" -msgstr "" +msgstr "Οι εγγραφές MRO επιλύονται∙" #: reference/datamodel.rst:2658 msgid "the appropriate metaclass is determined;" -msgstr "" +msgstr "καθορίζεται η κατάλληλη μετακλάση∙" #: reference/datamodel.rst:2659 msgid "the class namespace is prepared;" -msgstr "" +msgstr "προετοιμάζεται ο χώρος ονομάτων της κλάσης∙" #: reference/datamodel.rst:2660 msgid "the class body is executed;" -msgstr "" +msgstr "εκτελείται το σώμα της κλάσης∙" #: reference/datamodel.rst:2661 msgid "the class object is created." -msgstr "" +msgstr "δημιουργείται το αντικείμενο της κλάσης." #: reference/datamodel.rst:2665 msgid "Resolving MRO entries" -msgstr "" +msgstr "Επίλυση εγγραφών MRO" #: reference/datamodel.rst:2669 msgid "" @@ -3055,58 +4504,75 @@ msgid "" "the base. The returned tuple may be empty: in these cases, the original base " "is ignored." msgstr "" +"Εάν μια βάση που εμφανίζεται σε ένα ορισμό κλάσης δεν είναι ένα στιγμιότυπο " +"της :class:`type`, τότε γίνεται αναζήτηση στη βάση μιας :meth:`!" +"__mro_entries__` μεθόδου. Εάν βρεθεί μια μέθοδος :meth:`!__mro_entries__`, η " +"βάση αντικαθίσταται με το αποτέλεσμα μιας κλήσης στο :meth:`!" +"__mro_entries__` κατά τη δημιουργία της κλάσης. Η μέθοδος καλείται με την " +"αρχική πλειάδα βάσεων μεταβιβασμένη στην παράμετρο *bases* και πρέπει να " +"επιστρέψει μια πλειάδα κλάσεων που θα χρησιμοποιηθούν αντί για τη βάση. Η " +"πλειάδα που επιστράφηκε μπορεί να είναι κενή: σε αυτές τις περιπτώσεις, η " +"αρχική βάση αγνοείται." #: reference/datamodel.rst:2680 msgid ":func:`types.resolve_bases`" -msgstr "" +msgstr ":func:`types.resolve_bases`" #: reference/datamodel.rst:2681 msgid "Dynamically resolve bases that are not instances of :class:`type`." -msgstr "" +msgstr "Επιλύστε δυναμικά βάσεις που δεν είναι στιγμιότυπα του :class:`type`." #: reference/datamodel.rst:2683 msgid ":func:`types.get_original_bases`" -msgstr "" +msgstr ":func:`types.get_original_bases`" #: reference/datamodel.rst:2684 msgid "" "Retrieve a class's \"original bases\" prior to modifications by :meth:" "`~object.__mro_entries__`." msgstr "" +"Ανακτήσετε τις \"αρχικές βάσεις\" μιας κλάσης πριν από τις τροποποιήσεις " +"από :meth:`~object.__mro_entries__`." #: reference/datamodel.rst:2687 msgid ":pep:`560`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`560`" #: reference/datamodel.rst:2688 msgid "Core support for typing module and generic types." -msgstr "" +msgstr "Βασική υποστήριξη για modules τύπων και γενικούς τύπους." #: reference/datamodel.rst:2692 msgid "Determining the appropriate metaclass" -msgstr "" +msgstr "Προσδιορισμός της κατάλληλης μετακλάσης" #: reference/datamodel.rst:2696 msgid "" "The appropriate metaclass for a class definition is determined as follows:" -msgstr "" +msgstr "Η κατάλληλη μετακλάση για έναν ορισμό κλάσης καθορίζεται ως εξής: " #: reference/datamodel.rst:2698 msgid "" "if no bases and no explicit metaclass are given, then :func:`type` is used;" msgstr "" +"εάν δεν δίνονται βάσεις και καμία ρητή μετακλάση, τότε χρησιμοποιείται η :" +"func:`type` ∙" #: reference/datamodel.rst:2699 msgid "" "if an explicit metaclass is given and it is *not* an instance of :func:" "`type`, then it is used directly as the metaclass;" msgstr "" +"εάν δοθεί μια ρητή μετακλάση και *δεν* είναι ένα στιγμιότυπο της :func:" +"`type`, τότε χρησιμοποιείται απευθείας ως μετακλάση∙" #: reference/datamodel.rst:2701 msgid "" "if an instance of :func:`type` is given as the explicit metaclass, or bases " "are defined, then the most derived metaclass is used." msgstr "" +"εάν ένα στιγμιότυπο της :func:`type` δίνεται ως ρητή μετακλάση ή ορίζονται " +"βάσεις, τότε χρησιμοποιείται η πιο παραγόμενη μετακλάση." #: reference/datamodel.rst:2704 msgid "" @@ -3116,10 +4582,16 @@ msgid "" "of these candidate metaclasses. If none of the candidate metaclasses meets " "that criterion, then the class definition will fail with ``TypeError``." msgstr "" +"Η πιο παραγόμενη μετακλάση επιλέγεται από τη ρητά καθορισμένη μετακλάση (εάν " +"υπάρχει) και τις μετακλάσεις (δηλαδή ``type(cls)``) όλων των καθορισμένων " +"βασικών κλάσεων. Η πιο παραγόμενη μετακλάση είναι αυτή που είναι υπο-τύπος " +"*όλων* αυτών των υποψήφιων μετακλάσεων. Εάν καμία από τις υποψήφιες " +"μετακλάσεις δεν πληροί αυτό το κριτήριο, τότε ο ορισμός της κλάσης θα " +"αποτύχει με ``TypeError``." #: reference/datamodel.rst:2714 msgid "Preparing the class namespace" -msgstr "" +msgstr "Προετοιμασία του χώρου ονομάτων της κλάσης" #: reference/datamodel.rst:2719 msgid "" @@ -3132,24 +4604,35 @@ msgid "" "``__new__``, but when the final class object is created the namespace is " "copied into a new ``dict``." msgstr "" +"Μόλις εντοπιστεί η κατάλληλη μετακλάση, τότε προετοιμάζεται ο χώρος ονομάτων " +"της κλάσης. Εάν η μετακλάση έχει ένα χαρακτηριστικό ``__prepare__``, " +"ονομάζεται ``namespace = metaclass.__prepare__(name, bases, **kwds)`` (όπου " +"τα πρόσθετα ορίσματα λέξης-κλειδιού, εάν υπάρχουν, προέρχονται από τον " +"ορισμό της κλάσης). Η μέθοδος ``__prepare__`` θα πρέπει να υλοποιηθεί ως " +"μέθοδος :func:`classmethod `. Ο χώρος ονομάτων που επιστρέφεται " +"από το ``__prepare__`` μεταβιβάζεται στο ``__new__``, αλλά όταν " +"δημιουργείται το τελικό αντικείμενο κλάσης, ο χώρος ονομάτων αντιγράφεται σε " +"ένα νέο ``dict``." #: reference/datamodel.rst:2728 msgid "" "If the metaclass has no ``__prepare__`` attribute, then the class namespace " "is initialised as an empty ordered mapping." msgstr "" +"Εάν η μετακλάση δεν έχει χαρακτηριστικό ``__prepare__``, τότε ο χώρος " +"ονομάτων κλάσης αρχικοποιείται ως κενή ταξινομημένη αντιστοίχιση." #: reference/datamodel.rst:2733 msgid ":pep:`3115` - Metaclasses in Python 3000" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3115` - Μετακλάσεις στην Python 3000" #: reference/datamodel.rst:2734 msgid "Introduced the ``__prepare__`` namespace hook" -msgstr "" +msgstr "Παρουσιάστηκε το άγκιστρο χώρου ονομάτων ``__prepare__``" #: reference/datamodel.rst:2738 msgid "Executing the class body" -msgstr "" +msgstr "Εκτέλεση του σώματος της κλάσης" #: reference/datamodel.rst:2743 msgid "" @@ -3159,6 +4642,12 @@ msgid "" "names from the current and outer scopes when the class definition occurs " "inside a function." msgstr "" +"Το σώμα της κλάσης εκτελείται (περίπου) ως ``exec(body, globals(), " +"namespace)``. Η βασική διαφορά από μια κανονική κλήση στην :func:`exec` " +"είναι ότι το λεξικό πεδίο εφαρμογής επιτρέπει στο σώμα της κλάσης " +"(συμπεριλαμβανομένων οποιωνδήποτε μεθόδων) να παραπέμπει σε ονόματα από το " +"τρέχον και το εξωτερικό πεδίο εφαρμογής όταν ο ορισμός κλάσης εμφανίζεται " +"μέσα σε μια συνάρτηση." #: reference/datamodel.rst:2749 msgid "" @@ -3168,10 +4657,16 @@ msgid "" "class methods, or through the implicit lexically scoped ``__class__`` " "reference described in the next section." msgstr "" +"Ωστόσο, ακόμα και όταν ο ορισμός της κλάσης εμφανίζεται μέσα στη συνάρτηση, " +"οι μέθοδοι που ορίζονται μέσα στην κλάση εξακολουθούν να μην μπορούν να δουν " +"ονόματα που ορίζονται στο πεδίο της κλάσης. Οι μεταβλητές κλάσης πρέπει να " +"είναι προσβάσιμες μέσω της πρώτης παραμέτρου των μεθόδων στιγμιοτύπου ή " +"κλάσης ή μέσω της σιωπηρής αναφοράς ``__class__`` με λεξικό που περιγράφεται " +"στην επόμενη ενότητα." #: reference/datamodel.rst:2758 msgid "Creating the class object" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία αντικειμένου κλάσης" #: reference/datamodel.rst:2765 msgid "" @@ -3180,6 +4675,10 @@ msgid "" "**kwds)`` (the additional keywords passed here are the same as those passed " "to ``__prepare__``)." msgstr "" +"Μόλις ο χώρος ονομάτων της κλάσης έχει συμπληρωθεί εκτελώντας το σώμα της " +"κλάσης, το αντικείμενο της κλάσης δημιουργείται καλώντας ``metaclass(name, " +"bases, namespace, **kwds)`` (οι πρόσθετε λέξεις-κλειδιά που μεταβιβάζονται " +"εδώ είναι οι ίδιες με αυτές που διαβιβάζονται στο ``__prepare__``)." #: reference/datamodel.rst:2770 msgid "" @@ -3191,6 +4690,15 @@ msgid "" "scoping, while the class or instance that was used to make the current call " "is identified based on the first argument passed to the method." msgstr "" +"Αυτό το αντικείμενο κλάσης είναι αυτό που θα αναφέρεται με τη μορφή " +"μηδενικού ορίσματος του :func:`super`. Το ``__class__`` είναι μια σιωπηρή " +"αναφορά κλεισίματος που δημιουργείται από τον μεταγλωττιστή εάν οποιεσδήποτε " +"μέθοδοι σε ένα σώμα κλάσης αναφέρονται είτε σε ``__class__`` είτε σε " +"``super``. Αυτό επιτρέπει στη μορφή μηδενικού ορίσματος του :func:`super` να " +"προσδιορίζει σωστά την κλάση που ορίζεται με βάση το λεξικό πεδίο εφαρμογής, " +"ενώ η κλάση ή το παράδειγμα που χρησιμοποιήθηκε για την πραγματοποίηση της " +"τρέχουσας κλήσης προσδιορίζεται με βάση το πρώτο όρισμα που μεταβιβάστηκε " +"στη μέθοδο." #: reference/datamodel.rst:2780 msgid "" @@ -3200,6 +4708,12 @@ msgid "" "initialised correctly. Failing to do so will result in a :exc:`RuntimeError` " "in Python 3.8." msgstr "" +"Στη CPython 3.6 και μεταγενέστερα, το κελί ``__class__`` μεταβιβάζεται στην " +"μετακλάση ως μια καταχώρηση ``__classcell__`` στον χώρο ονομάτων της κλάσης. " +"Εάν υπάρχει, αυτό πρέπει να διαδοθεί μέχρι την κλήση ``type.__new__``, " +"προκειμένου η κλάση να έχει ως αποτέλεσμα να αρχικοποιηθεί σωστά ώστε να " +"γίνει σωστά. Αν δεν το κάνετε αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα μια :exc:" +"`RuntimeError` στην Python 3.8." #: reference/datamodel.rst:2786 msgid "" @@ -3207,24 +4721,33 @@ msgid "" "ultimately calls ``type.__new__``, the following additional customization " "steps are invoked after creating the class object:" msgstr "" +"Κατά τη χρήση της προεπιλεγμένης μετακλάσης :class:`type` ή οποιασδήποτε " +"μετακλάσης που τελικά καλεί ``type.__new__``, τα ακόλουθα πρόσθετα βήματα " +"προσαρμογής καλούνται μετά τη δημιουργία του αντικείμενου κλάσης:" #: reference/datamodel.rst:2790 msgid "" "The ``type.__new__`` method collects all of the attributes in the class " "namespace that define a :meth:`~object.__set_name__` method;" msgstr "" +"Η μέθοδος ``type.__new__`` συλλέγει όλα τα χαρακτηριστικά στον χώρο ονομάτων " +"της κλάσης που ορίζουν μια μέθοδο :meth:`~object.__set_name__` ∙" #: reference/datamodel.rst:2792 msgid "" "Those ``__set_name__`` methods are called with the class being defined and " "the assigned name of that particular attribute;" msgstr "" +"Αυτές οι μέθοδοι ``__set_name__`` καλούνται με την κλάση που ορίζεται και το " +"εκχωρημένο όνομα του συγκεκριμένου χαρακτηριστικού∙" #: reference/datamodel.rst:2794 msgid "" "The :meth:`~object.__init_subclass__` hook is called on the immediate parent " "of the new class in its method resolution order." msgstr "" +"Το άγκιστρο :meth:`~object.__init_subclass__` καλείται στον άμεσο γονέα της " +"νέας κλάσης στη σειρά ανάλυσης της μεθόδου." #: reference/datamodel.rst:2797 msgid "" @@ -3232,6 +4755,10 @@ msgid "" "included in the class definition (if any) and the resulting object is bound " "in the local namespace as the defined class." msgstr "" +"Αφού δημιουργηθεί το αντικείμενο κλάσης, μεταβιβάζεται στους decorators " +"κλάσης που περιλαμβάνονται στον ορισμό της κλάσης (εάν υπάρχει) και το " +"αντικείμενο που προκύπτει δεσμεύεται στον τοπικό χώρο ονομάτων ως η " +"καθορισμένη κλάση." #: reference/datamodel.rst:2801 msgid "" @@ -3240,18 +4767,24 @@ msgid "" "object is discarded. The new copy is wrapped in a read-only proxy, which " "becomes the :attr:`~type.__dict__` attribute of the class object." msgstr "" +"Όταν δημιουργείται μια νέα κλάση από ``type.__new__``, το αντικείμενο που " +"παρέχεται ως παράμετρος στο χώρο ονομάτων αντιγράφεται σε μια νέα " +"ταξινομημένη αντιστοίχιση και το αρχικό αντικείμενο απορρίπτεται. Το νέο " +"αντίγραφο τυλίγεται σε έναν διακομιστή μεσολάβησης μόνο για ανάγνωση, ο " +"οποίος γίνεται το χαρακτηριστικό :attr:`~object.__dict__` του αντικειμένου " +"κλάσης." #: reference/datamodel.rst:2808 msgid ":pep:`3135` - New super" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3135` - Νέο super" #: reference/datamodel.rst:2809 msgid "Describes the implicit ``__class__`` closure reference" -msgstr "" +msgstr "Περιγράφει την σιωπηρή αναφορά κλεισίματος ``__class__``" #: reference/datamodel.rst:2813 msgid "Uses for metaclasses" -msgstr "" +msgstr "Χρήσεις για μετακλάσεις" #: reference/datamodel.rst:2815 msgid "" @@ -3260,16 +4793,23 @@ msgid "" "automatic property creation, proxies, frameworks, and automatic resource " "locking/synchronization." msgstr "" +"Οι πιθανές χρήσεις για μετακλάσεις είναι απεριόριστες. Ορισμένες ιδέες που " +"έχουν διερευνηθεί περιλαμβάνουν το enum, την καταγραφή, τον έλεγχο διεπαφής, " +"την αυτόματα ανάθεση την αυτόματη δημιουργία ιδιοτήτων, τους διακομιστές " +"μεσολάβησης, τα πλαίσια και το αυτόματο κλείδωμα/συγχρονισμό πόρων." #: reference/datamodel.rst:2822 msgid "Customizing instance and subclass checks" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμογή ελέγχων παρουσίας και υποκλάσης" #: reference/datamodel.rst:2824 msgid "" "The following methods are used to override the default behavior of the :func:" "`isinstance` and :func:`issubclass` built-in functions." msgstr "" +"Οι ακόλουθες μέθοδοι χρησιμοποιούνται για την παράκαμψη της προεπιλεγμένης " +"συμπεριφοράς των ενσωματωμένων συναρτήσεων :func:`isinstance` και :func:" +"`issubclass`." #: reference/datamodel.rst:2827 msgid "" @@ -3278,6 +4818,11 @@ msgid "" "base classes\" to any class or type (including built-in types), including " "other ABCs." msgstr "" +"Συγκεκριμένα, η μετακλάση :class:`abc.ABCMeta` υλοποιεί αυτές τις μεθόδους " +"προκειμένου να επιτρέψει την προσθήκη Αφηρημένων Βασικών Κλάσεων (ABCs) ως " +"\"εικονικές βασικές κλάσεις\" σε οποιαδήποτε κλάση ή τύπο " +"(συμπεριλαμβανομένων των ενσωματωμένων τύπων), συμπεριλαμβανομένων άλλων " +"ABCs." #: reference/datamodel.rst:2834 msgid "" @@ -3285,6 +4830,9 @@ msgid "" "instance of *class*. If defined, called to implement ``isinstance(instance, " "class)``." msgstr "" +"Επιστρέφετε true εάν το *instance* θα πρέπει να θεωρείται ένα (άμεσο ή " +"έμμεσο) στιγμιότυπο της *class*. Εάν ορίζεται, καλείται να υλοποιήσει " +"``isinstance(instance, class)``." #: reference/datamodel.rst:2841 msgid "" @@ -3292,6 +4840,9 @@ msgid "" "subclass of *class*. If defined, called to implement ``issubclass(subclass, " "class)``." msgstr "" +"Επιστρέφετε true εάν η *subclass* πρέπει να θεωρείται μια (άμεση ή έμμεση) " +"υποκλάση της *class*. Εάν ορίζεται, καλείται να υλοποιήσει " +"``issubclass(subclass, class)``." #: reference/datamodel.rst:2846 msgid "" @@ -3300,10 +4851,14 @@ msgid "" "consistent with the lookup of special methods that are called on instances, " "only in this case the instance is itself a class." msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι αυτές οι μέθοδοι αναζητούνται στον τύπο (μετακλάση) μιας " +"κλάσης. Δεν μπορούν να οριστούν ως μέθοδοι κλάσης στην πραγματική κλάση. " +"Αυτό είναι σύμφωνο με την αναζήτηση ειδικών μεθόδων που καλούνται σε " +"στιγμιότυπα, μόνο σε αυτήν την περίπτωση το ίδιο στιγμιότυπο είναι μια κλάση." #: reference/datamodel.rst:2853 msgid ":pep:`3119` - Introducing Abstract Base Classes" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3119` - Εισάγοντας τις Αφηρημένες Βασικές Κλάσεις" #: reference/datamodel.rst:2854 msgid "" @@ -3313,10 +4868,15 @@ msgid "" "context of adding Abstract Base Classes (see the :mod:`abc` module) to the " "language." msgstr "" +"Περιλαμβάνει την προδιαγραφή για την προσαρμογή της συμπεριφορά της :func:" +"`isinstance` και της :func:`issubclass` μέσω των :meth:`~class." +"__instancecheck__` και :meth:`~class.__subclasscheck__`, με κίνητρο για " +"αυτήν τη λειτουργικότητα στο πλαίσιο της προσθήκης Αφηρημένης Βασικής Κλάσης " +"(δείτε το module :mod:`abc`) στη γλώσσα." #: reference/datamodel.rst:2862 msgid "Emulating generic types" -msgstr "" +msgstr "Εξομοίωση γενικών τύπων" #: reference/datamodel.rst:2864 msgid "" @@ -3325,46 +4885,62 @@ msgid "" "notation. For example, the annotation ``list[int]`` might be used to signify " "a :class:`list` in which all the elements are of type :class:`int`." msgstr "" +"Όταν χρησιμοποιείτε το :term:`type annotations`, είναι συχνά " +"χρήσιμο να *παραμετροποιήσετε* έναν :term:`generic type` χρησιμοποιώντας τον " +"συμβολισμό σε αγκύλες της Python. Για παράδειγμα, το annotation " +"``list[int]`` μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να υποδηλώσει μια :class:`list` " +"στην οποία όλα τα στοιχεία της κλάσης είναι τύπου :class:`int`." #: reference/datamodel.rst:2871 msgid ":pep:`484` - Type Hints" -msgstr "" +msgstr ":pep:`484` - Τύπος Hints" #: reference/datamodel.rst:2872 msgid "Introducing Python's framework for type annotations" -msgstr "" +msgstr "Εισάγοντας το πλαίσιο της Python για τύπους annotations" #: reference/datamodel.rst:2874 msgid ":ref:`Generic Alias Types`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Generic Alias Types`" #: reference/datamodel.rst:2875 msgid "Documentation for objects representing parameterized generic classes" msgstr "" +"Τεκμηρίωση για αντικείμενα που αντιπροσωπεύουν παραμετροποιημένες γενικές " +"κλάσεις" #: reference/datamodel.rst:2877 msgid "" ":ref:`Generics`, :ref:`user-defined generics` and :" "class:`typing.Generic`" msgstr "" +":ref:`Generics`, :ref:`user-defined generics` και :" +"class:`typing.Generic`" #: reference/datamodel.rst:2878 msgid "" "Documentation on how to implement generic classes that can be parameterized " "at runtime and understood by static type-checkers." msgstr "" +"Τεκμηρίωση για τον τρόπο υλοποίησης γενικών κλάσεων που μπορούν να " +"παραμετροποιηθούν κατά το χρόνο εκτέλεσης και να κατανοηθούν από στατικούς " +"ελεγκτές τύπων." #: reference/datamodel.rst:2881 msgid "" "A class can *generally* only be parameterized if it defines the special " "class method ``__class_getitem__()``." msgstr "" +"Μια κλάση *γενικά* μπορεί να παραμετροποιηθεί μόνο εάν ορίζει την ειδική " +"μέθοδο κλάσης ``__class_getitem__()``." #: reference/datamodel.rst:2886 msgid "" "Return an object representing the specialization of a generic class by type " "arguments found in *key*." msgstr "" +"Επιστρέφετε ένα αντικείμενο που αντιπροσωπεύει την εξειδίκευση μιας γενικής " +"κλάσης κατά ορίσματα τύπου που βρίσκονται στο *key*." #: reference/datamodel.rst:2889 msgid "" @@ -3372,10 +4948,13 @@ msgid "" "method. As such, there is no need for it to be decorated with :func:" "`@classmethod` when it is defined." msgstr "" +"Όταν ορίζεται σε μια κλάση, το ``__class_getitem__()`` είναι αυτόματα " +"μέθοδος κλάσης. Ως εκ τούτου, δεν χρειάζεται να γίνει decorated με :func:" +"`@classmethod` όταν ορίζεται." #: reference/datamodel.rst:2895 msgid "The purpose of *__class_getitem__*" -msgstr "" +msgstr "Ο σκοπός του *__class_getitem__*" #: reference/datamodel.rst:2897 msgid "" @@ -3383,6 +4962,10 @@ msgid "" "parameterization of standard-library generic classes in order to more easily " "apply :term:`type hints` to these classes." msgstr "" +"Ο σκοπός της :meth:`~object.__class_getitem__` είναι να επιτρέψει την " +"παραμετροποίηση χρόνου εκτέλεσης των γενικών κλάσεων τυπικής βιβλιοθήκης " +"προκειμένου να εφαρμοστούν πιο εύκολα :term:`type hints` σε αυτές " +"τις κλάσεις." #: reference/datamodel.rst:2901 msgid "" @@ -3392,6 +4975,12 @@ msgid "" "__class_getitem__`, or inherit from :class:`typing.Generic`, which has its " "own implementation of ``__class_getitem__()``." msgstr "" +"Για να εφαρμόσουν προσαρμοσμένες γενικές κλάσεις που μπορούν να " +"παραμετροποιηθούν κατά το χρόνο εκτέλεσης και να κατανοηθούν από στατικούς " +"ελεγκτές τύπων, οι χρήστες θα πρέπει είτε να κληρονομήσουν από μια τυπική " +"κλάση βιβλιοθήκης που ήδη υλοποιεί τη :meth:`~object.__class_getitem__`, " +"είτε να κληρονομήσουν από την :class:`typing.Generic`, η οποία έχει τη δική " +"της υλοποίηση του ``__class_getitem__()``." #: reference/datamodel.rst:2907 msgid "" @@ -3400,10 +4989,15 @@ msgid "" "type-checkers such as mypy. Using ``__class_getitem__()`` on any class for " "purposes other than type hinting is discouraged." msgstr "" +"Προσαρμοσμένες υλοποιήσεις της :meth:`~object.__class_getitem__` σε κλάσεις " +"που ορίζονται εκτός της τυπικής βιβλιοθήκης ενδέχεται να μην είναι " +"κατανοητές από ελεγκτές τύπων τρίτου μέρους, όπως το mypy. Η χρήση " +"``__class_getitem__()`` σε οποιαδήποτε κλάση για άλλους σκοπούς εκτός από " +"την υπόδειξη τύπων δεν ενθαρρύνεται." #: reference/datamodel.rst:2917 msgid "*__class_getitem__* versus *__getitem__*" -msgstr "" +msgstr "*__class_getitem__* έναντι *__getitem__*" #: reference/datamodel.rst:2919 msgid "" @@ -3414,6 +5008,13 @@ msgid "" "instead. ``__class_getitem__()`` should return a :ref:`GenericAlias` object if it is properly defined." msgstr "" +"Συνήθως, η :ref:`subscription` ενός αντικειμένου που " +"χρησιμοποιεί αγκύλες θα καλεί τη μέθοδο του στιγμιοτύπου :meth:`~object." +"__getitem__` που ορίζεται στην κλάση του αντικειμένου. Ωστόσο, εάν το " +"αντικείμενο που εγγράφεται είναι το ίδιο μια κλάση, η μέθοδος της κλάσης :" +"meth:`~object.__class_getitem__` μπορεί να κληθεί αντί να γίνει. Το " +"``__class_getitem__()`` θα πρέπει να επιστρέψει ένα αντικείμενο :ref:" +"`GenericAlias`, εάν έχει οριστεί σωστά." #: reference/datamodel.rst:2926 msgid "" @@ -3421,6 +5022,9 @@ msgid "" "follows something like the following process to decide whether :meth:" "`~object.__getitem__` or :meth:`~object.__class_getitem__` should be called::" msgstr "" +"Παρουσιάζεται με το :term:`expression` ``obj[x]``, ο διερμηνέας Python " +"ακολουθεί κάτι σαν την ακόλουθη διαδικασία για να αποφασίσει εάν θα πρέπει " +"να κληθεί :meth:`~object.__getitem__` ή :meth:`~object.__class_getitem__`::" #: reference/datamodel.rst:2931 msgid "" @@ -3447,6 +5051,28 @@ msgid "" " f\"'{class_of_obj.__name__}' object is not subscriptable\"\n" " )" msgstr "" +"from inspect import isclass\n" +"\n" +"def subscribe(obj, x):\n" +" \"\"\"Return the result of the expression 'obj[x]'\"\"\"\n" +"\n" +" class_of_obj = type(obj)\n" +"\n" +" # If the class of obj defines __getitem__,\n" +" # call class_of_obj.__getitem__(obj, x)\n" +" if hasattr(class_of_obj, '__getitem__'):\n" +" return class_of_obj.__getitem__(obj, x)\n" +"\n" +" # Else, if obj is a class and defines __class_getitem__,\n" +" # call obj.__class_getitem__(x)\n" +" elif isclass(obj) and hasattr(obj, '__class_getitem__'):\n" +" return obj.__class_getitem__(x)\n" +"\n" +" # Else, raise an exception\n" +" else:\n" +" raise TypeError(\n" +" f\"'{class_of_obj.__name__}' object is not subscriptable\"\n" +" )" #: reference/datamodel.rst:2954 msgid "" @@ -3457,6 +5083,12 @@ msgid "" "``dict[str, float]`` and ``tuple[str, bytes]`` all result in :meth:`~object." "__class_getitem__` being called::" msgstr "" +"Στην Python, όλες οι κλάσεις είναι οι ίδιες παρουσίες άλλων κλάσεων. Η κλάση " +"μιας κλάσης είναι γνωστή ως :term:`metaclass` αυτής της κλάσης, και οι " +"περισσότερες κλάσεις έχουν ως μετακλάση την κλάση :class:`type`. Η :class:" +"`type` δεν ορίζει το :meth:`~object.__getitem__`, πράγμα που σημαίνει ότι " +"εκφράσεις όπως ``list[int]``, ``dict[str, float]`` και ``tuple[str, bytes]`` " +"έχουν ως αποτέλεσμα την κλήση της :meth:`~object.__class_getitem__`::" #: reference/datamodel.rst:2961 msgid "" @@ -3472,6 +5104,17 @@ msgid "" ">>> type(list[int])\n" "" msgstr "" +">>> # list has class \"type\" as its metaclass, like most classes:\n" +">>> type(list)\n" +"\n" +">>> type(dict) == type(list) == type(tuple) == type(str) == type(bytes)\n" +"True\n" +">>> # \"list[int]\" calls \"list.__class_getitem__(int)\"\n" +">>> list[int]\n" +"list[int]\n" +">>> # list.__class_getitem__ returns a GenericAlias object:\n" +">>> type(list[int])\n" +"" #: reference/datamodel.rst:2973 msgid "" @@ -3479,6 +5122,10 @@ msgid "" "__getitem__`, subscribing the class may result in different behaviour. An " "example of this can be found in the :mod:`enum` module::" msgstr "" +"Ωστόσο, εάν μια κλάση έχει μια προσαρμοσμένη μετακλάση που ορίζει :meth:" +"`~object.__getitem__`, η εγγραφή στην κλάση μπορεί να οδηγήσει σε " +"διαφορετική συμπεριφορά. Ένα παράδειγμα αυτού μπορεί να βρεθεί στο module :" +"meth:`~object.__getitem__`::" #: reference/datamodel.rst:2977 msgid "" @@ -3499,10 +5146,27 @@ msgid "" ">>> type(Menu['SPAM'])\n" "" msgstr "" +">>> from enum import Enum\n" +">>> class Menu(Enum):\n" +"... \"\"\"A breakfast menu\"\"\"\n" +"... SPAM = 'spam'\n" +"... BACON = 'bacon'\n" +"...\n" +">>> # Enum classes have a custom metaclass:\n" +">>> type(Menu)\n" +"\n" +">>> # EnumMeta defines __getitem__,\n" +">>> # so __class_getitem__ is not called,\n" +">>> # and the result is not a GenericAlias object:\n" +">>> Menu['SPAM']\n" +"\n" +">>> type(Menu['SPAM'])\n" +"" #: reference/datamodel.rst:2996 msgid ":pep:`560` - Core Support for typing module and generic types" msgstr "" +":pep:`560` - Βασική υποστήριξη για module πληκτρολόγησης και γενικούς τύπους" #: reference/datamodel.rst:2997 msgid "" @@ -3510,10 +5174,13 @@ msgid "" "`subscription` results in ``__class_getitem__()`` being " "called instead of :meth:`~object.__getitem__`" msgstr "" +"Παρουσίαση της :meth:`~object.__class_getitem__`, και περιγραφή του πότε " +"ένα :ref:`subscription` έχει ως αποτέλεσμα την κλήση " +"``__class_getitem__()`` αντί για :meth:`~object.__getitem__`" #: reference/datamodel.rst:3005 msgid "Emulating callable objects" -msgstr "" +msgstr "Εξομοίωση αντικειμένων με δυνατότητα κλήσης" #: reference/datamodel.rst:3012 msgid "" @@ -3521,10 +5188,14 @@ msgid "" "defined, ``x(arg1, arg2, ...)`` roughly translates to ``type(x).__call__(x, " "arg1, ...)``. The :class:`object` class itself does not provide this method." msgstr "" +"Καλείται όταν το στιγμιότυπο \"καλείται\" ως συνάρτηση∙ εάν αυτή η μέθοδος " +"οριστεί, το ``x(arg1, arg2, ...)`` μεταφράζεται χονδρικά σε ``type(x)." +"__call__(x, arg1, ...)``. Η ίδια η κλάση :class:`object` δεν παρέχει αυτήν " +"τη μέθοδο." #: reference/datamodel.rst:3020 msgid "Emulating container types" -msgstr "" +msgstr "Εξομοίωση τύπων κοντέινερ" #: reference/datamodel.rst:3022 msgid "" @@ -3562,6 +5233,43 @@ msgid "" "meth:`!__iter__` should iterate through the object's keys; for sequences, it " "should iterate through the values." msgstr "" +"Οι ακόλουθες μέθοδοι μπορούν να οριστούν για την υλοποίηση αντικειμένων " +"κοντέινερ. Καμία από αυτές δεν παρέχεται από την ίδια την κλάση :class:" +"`object`. Τα κοντέινερ είναι συνήθως :term:`sequences ` (όπως :" +"class:`lists ` ή :class:`tuples `) ή :term:`mappings ` " +"(όπως :class:`dictionaries `), αλλά τα λεξικά μπορούν επίσης να " +"αντιπροσωπεύουν άλλα κοντέινερ. Το πρώτο σύνολο μεθόδων χρησιμοποιείται " +"είτε για την εξομοίωση μιας ακολουθίας είτε για την εξομοίωση μιας " +"αντιστοίχισης∙ η διαφορά είναι ότι για μια ακολουθία, τα επιτρεπόμενα " +"κλειδιά θα πρέπει να είναι οι ακέραιοι *k* για τους οποίους ``0 <= k < N`` " +"όπου *N* είναι το μήκος της ακολουθίας, ή αντικείμενα :class:`slice`, τα " +"οποία ορίζουν ένα εύρος στοιχείων. Συνίσταται επίσης οι αντιστοιχίσεις να " +"παρέχουν τις μεθόδους :meth:`!keys`, :meth:`!values`, :meth:`!items`, :meth:" +"`!get`, :meth:`!clear`, :meth:`!setdefault`, :meth:`!pop`, :meth:`!" +"popitem`, :meth:`!copy`, και :meth:`!update` όπου συμπεριφέρονται παρόμοια " +"με εκείνα για τα τυπικά αντικείμενα :class:`dictionary ` της Python. " +"Το module :mod:`collections.abc` παρέχει μια :class:`~collections.abc." +"MutableMapping` :term:`abstract base class` για να βοηθήσει στη δημιουργία " +"αυτών των μεθόδων από ένα βασικό σύνολο :meth:`~object.__getitem__`, :meth:" +"`~object.__setitem__`, :meth:`~object.__delitem__`, και :meth:`!keys`. Οι " +"μεταβλητές ακολουθίες θα πρέπει να παρέχουν μεθόδους :meth:`!append`, :meth:" +"`!count`, :meth:`!index`, :meth:`!extend`, :meth:`!insert`, :meth:`!pop`, :" +"meth:`!remove`, :meth:`!reverse` και :meth:`!sort`, όπως τα πρότυπα Python :" +"class:`list` αντικείμενα. Τέλος, οι τύποι ακολουθιών θα πρέπει να υλοποιούν " +"πρόσθεση (που σημαίνει συνένωση) και πολλαπλασιασμό (δηλαδή επανάληψη) " +"ορίζοντας τις μεθόδους :meth:`~object.__add__`, :meth:`~object.__radd__`, :" +"meth:`~object.__iadd__`, :meth:`~object.__mul__`, :meth:`~object.__rmul__` " +"και :meth:`~object.__imul__` που περιγράφονται παρακάτω∙ δεν θα πρέπει να " +"ορίζουν άλλους αριθμητικούς τελεστές. Συνίσταται τόσο οι αντιστοιχίσεις όσο " +"και οι ακολουθίες να εφαρμόζουν τη μέθοδο :meth:`~object.__contains__` για " +"να επιτρέπεται η αποτελεσματική χρήση του τελεστή ``in`` ∙ για " +"αντιστοιχίσεις, το ``in`` θα πρέπει να αναζητήσει τα κλειδιά της " +"αντιστοίχισης∙ για ακολουθίες θα πρέπει να αναζητήσει τις τιμές. Συνίσταται " +"περαιτέρω τόσο οι αντιστοιχίσεις όσο και οι ακολουθίες να εφαρμόζουν τη " +"μέθοδο :meth:`~object.__iter__` για να επιτρέπεται η αποτελεσματική " +"επανάληψη μέσω του κοντέινερ∙ για αντιστοιχίσεις, η :meth:`!__iter__` θα " +"πρέπει να επαναλαμβάνεται μέσω των κλειδιών του αντικειμένου∙ για " +"ακολουθίες, θα πρέπει να επαναλαμβάνεται μέσω των τιμών." #: reference/datamodel.rst:3064 msgid "" @@ -3570,6 +5278,11 @@ msgid "" "define a :meth:`~object.__bool__` method and whose :meth:`!__len__` method " "returns zero is considered to be false in a Boolean context." msgstr "" +"Καλείται για την υλοποίηση της ενσωματωμένης συνάρτησης :func:`len`. Θα " +"πρέπει να επιστρέψει το μήκος του αντικειμένου, ένας ακέραιος αριθμός ``>=`` " +"0. Επίσης, ένα αντικείμενο που δεν ορίζει μια μέθοδο :meth:`~object." +"__bool__` και του οποίου η μέθοδος :meth:`!__len__` επιστρέφει μηδέν, " +"θεωρείται ψευδές σε ένα Boolean περιβάλλον." #: reference/datamodel.rst:3071 msgid "" @@ -3579,6 +5292,12 @@ msgid "" "OverflowError` by truth value testing, an object must define a :meth:" "`~object.__bool__` method." msgstr "" +"Στο CPython, το μήκος απαιτείται να είναι το πολύ :data:`sys.maxsize`. Εάν " +"το μήκος είναι μεγαλύτερο από :data:`!sys.maxsize` ορισμένες δυνατότητες " +"(όπως :func:`len`) ενδέχεται να αυξήσουν το :exc:`OverflowError`. Για να " +"αποφευχθεί να γίνει raise :exc:`!OverflowError` από τον έλεγχο τιμής " +"αλήθειας, ένα αντικείμενο πρέπει να ορίσει μια μέθοδο :meth:`~object." +"__bool__`." #: reference/datamodel.rst:3080 msgid "" @@ -3589,27 +5308,38 @@ msgid "" "method didn't exist at all. This method is purely an optimization and is " "never required for correctness." msgstr "" +"Καλείται για υλοποίηση :func:`operator.length_hint`. Θα πρέπει να επιστρέψει " +"ένα εκτιμώμενο μήκος για το αντικείμενο (το οποίο μπορεί να είναι μεγαλύτερο " +"ή μικρότερο από το πραγματικό μήκος). Το μήκος πρέπει να είναι ένας ακέραιος " +"αριθμός ``>=`` 0. Η τιμή επιστροφής μπορεί επίσης να είναι :data:" +"`NotImplemented`, η οποία αντιμετωπίζεται με τον ίδιο τρόπο σαν να μην " +"υπήρχε καθόλου η μέθοδος ``__length_hint__``. Αυτή η μέθοδος είναι καθαρά " +"βελτιστοποίηση και δεν απαιτείται ποτέ για ορθότητα." #: reference/datamodel.rst:3094 msgid "" "Slicing is done exclusively with the following three methods. A call like ::" msgstr "" +"Η διαδικασία τμηματοποίησης γίνεται αποκλειστικά με τις ακόλουθες τρεις " +"μεθόδους. Μια κλήση όπως ::" #: reference/datamodel.rst:3096 msgid "a[1:2] = b" -msgstr "" +msgstr "a[1:2] = b" #: reference/datamodel.rst:3098 msgid "is translated to ::" -msgstr "" +msgstr "μεταφράζεται σε ::" #: reference/datamodel.rst:3100 msgid "a[slice(1, 2, None)] = b" -msgstr "" +msgstr "a[slice(1, 2, None)] = b" #: reference/datamodel.rst:3102 msgid "and so forth. Missing slice items are always filled in with ``None``." msgstr "" +"και ούτω καθεξής. Τα στοιχεία τμήματος που λείπουν συμπληρώνονται πάντα με " +"``None``." #: reference/datamodel.rst:3107 msgid "" @@ -3622,12 +5352,24 @@ msgid "" "term:`mapping` types, if *key* is missing (not in the container), :exc:" "`KeyError` should be raised." msgstr "" +"Καλείται για την υλοποίηση αξιολόγησης του ``self[key]``. Για τους τύπους :" +"term:`sequence`, τα αποδεκτά κλειδιά πρέπει να είναι ακέραιοι. Προαιρετικά, " +"ενδέχεται να υποστηρίζουν επίσης αντικείμενα :class:`slice`. Η υποστήριξη " +"αρνητικού ευρετηρίου είναι επίσης προαιρετική. Εάν το *key* είναι " +"ακατάλληλου τύπου, μπορεί να γίνει raise το :exc:`TypeError` ∙ εάν το *key* " +"είναι μια τιμή εκτός του συνόλου των ευρετηρίων για την ακολουθία (μετά από " +"οποιαδήποτε ειδική ερμηνεία αρνητικών τιμών), το :exc:`IndexError` θα πρέπει " +"να γίνει raise. Για τύπους :term:`mapping`, εάν λείπει το *key* (όχι στο " +"κοντέινερ), το :exc:`KeyError` θα πρέπει να γίνει raise." #: reference/datamodel.rst:3119 msgid "" ":keyword:`for` loops expect that an :exc:`IndexError` will be raised for " "illegal indexes to allow proper detection of the end of the sequence." msgstr "" +"Οι βρόχοι :keyword:`for` αναμένουν ότι θα γίνει raise ένα :exc:`IndexError` " +"για παράνομα ευρετήρια για να επιτρέπεται ο σωστός εντοπισμός του τέλους της " +"ακολουθίας." #: reference/datamodel.rst:3124 msgid "" @@ -3635,6 +5377,10 @@ msgid "" "meth:`~object.__class_getitem__` may be called instead of ``__getitem__()``. " "See :ref:`classgetitem-versus-getitem` for more details." msgstr "" +"Όταν το :ref:`subscripting` μια *class*, η μέθοδος ειδικής " +"κλάσης :meth:`~object.__class_getitem__` μπορεί να κληθεί αντί για " +"``__getitem__()``. Δείτε το :ref:`classgetitem-versus-getitem` για " +"περισσότερες λεπτομέρειες." #: reference/datamodel.rst:3132 msgid "" @@ -3644,6 +5390,12 @@ msgid "" "sequences if elements can be replaced. The same exceptions should be raised " "for improper *key* values as for the :meth:`__getitem__` method." msgstr "" +"Καλείται για την υλοποίηση της ανάθεσης στο ``self[key]``. Ίδια σημείωση με " +"το :meth:`__getitem__`. Αυτό θα πρέπει να εφαρμοστεί μόνο για αντιστοιχίσεις " +"εάν τα αντικείμενα υποστηρίζουν αλλαγές στις τιμές για κλειδιά ή εάν μπορούν " +"να προστεθούν νέα κλειδιά ή για ακολουθίες εάν μπορούν να αντικατασταθούν " +"στοιχεία. Θα πρέπει να δημιουργηθούν οι ίδιες εξαιρέσεις για ακατάλληλες " +"τιμές *key* όπως και για τη μέθοδο :meth:`__getitem__`." #: reference/datamodel.rst:3141 msgid "" @@ -3653,12 +5405,20 @@ msgid "" "the sequence. The same exceptions should be raised for improper *key* " "values as for the :meth:`__getitem__` method." msgstr "" +"Κλήθηκε για την υλοποίηση της διαγραφής του ``self[key]``. Ίδια σημείωση με " +"το :meth:`__getitem__`. Αυτό θα πρέπει να εφαρμόζεται μόνο για " +"αντιστοιχίσεις εάν τα αντικείμενα υποστηρίζουν την αφαίρεση πλήκτρων ή για " +"ακολουθίες εάν μπορούν να αφαιρεθούν στοιχεία από την ακολουθία. Θα πρέπει " +"να δημιουργηθούν οι ίδιες εξαιρέσεις για ακατάλληλες τιμές *key* όπως και " +"για τη μέθοδο :meth:`__getitem__`." #: reference/datamodel.rst:3150 msgid "" "Called by :class:`dict`\\ .\\ :meth:`__getitem__` to implement ``self[key]`` " "for dict subclasses when key is not in the dictionary." msgstr "" +"Κλήθηκε από :class:`dict`\\ .\\ :meth:`__getitem__` για την υλοποίηση του " +"``self[key]`` για υποκλάσεις dict όταν το κλειδί δεν υπάρχει στο λεξικό." #: reference/datamodel.rst:3156 msgid "" @@ -3667,6 +5427,11 @@ msgid "" "the objects in the container. For mappings, it should iterate over the keys " "of the container." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος καλείται όταν απαιτείται ένας :term:`iterator` για ένα " +"κοντέινερ. Αυτή η μέθοδος θα πρέπει να επιστρέψει ένα νέο αντικείμενο " +"iterator που μπορεί να επαναλάβει όλα τα αντικείμενα στο κοντέινερ. Για " +"αντιστοιχίσεις, θα πρέπει να επαναλαμβάνεται πάνω από τα κλειδιά του " +"κοντέινερ." #: reference/datamodel.rst:3164 msgid "" @@ -3674,6 +5439,10 @@ msgid "" "iteration. It should return a new iterator object that iterates over all " "the objects in the container in reverse order." msgstr "" +"Καλείται (εάν υπάρχει) από την ενσωματωμένη :func:`reversed` για την " +"υλοποίηση της αντίστροφης επανάληψης. Θα πρέπει να επιστρέψει ένα νέο " +"iterator αντικείμενο που επαναλαμβάνεται πάνω από όλα τα αντικείμενα στο " +"κοντέινερ με αντίστροφη σειρά." #: reference/datamodel.rst:3168 msgid "" @@ -3683,6 +5452,12 @@ msgid "" "provide :meth:`__reversed__` if they can provide an implementation that is " "more efficient than the one provided by :func:`reversed`." msgstr "" +"Εάν η μέθοδος :meth:`__reversed__` δεν παρέχεται, η ενσωματωμένη :func:" +"`reversed` θα χρησιμοποιήσει το πρωτόκολλο ακολουθίας (:meth:`__len__` και :" +"meth:`__getitem__`). Τα αντικείμενα που υποστηρίζουν το πρωτόκολλο " +"ακολουθίας θα πρέπει να παρέχουν μόνο τη :meth:`__reversed__` εάν μπορούν να " +"παρέχουν μια υλοποίηση που είναι πιο αποτελεσματική από αυτή που παρέχεται " +"από τη :func:`reversed`." #: reference/datamodel.rst:3175 msgid "" @@ -3691,6 +5466,11 @@ msgid "" "objects can supply the following special method with a more efficient " "implementation, which also does not require the object be iterable." msgstr "" +"Οι τελεστές τεστ ιδιότητας μέλους (:keyword:`in` και :keyword:`not in`) " +"συνήθως υλοποιούνται ως επανάληψη μέσω ενός κοντέινερ. Ωστόσο, τα " +"αντικείμενα κοντέινερ μπορούν να παρέχουν την ακόλουθη ειδική μέθοδο μια μια " +"αποτελεσματική υλοποίηση, η οποία επίσης δεν απαιτεί το αντικείμενο να είναι " +"επαναλαμβανόμενο." #: reference/datamodel.rst:3182 msgid "" @@ -3698,6 +5478,10 @@ msgid "" "is in *self*, false otherwise. For mapping objects, this should consider " "the keys of the mapping rather than the values or the key-item pairs." msgstr "" +"Καλείται για την εφαρμογή τελεστών δοκιμής ιδιότητας μέλους. Θα πρέπει να " +"επιστρέψει true εάν το *item* είναι στο *self*, false διαφορετικά. Για την " +"αντιστοίχιση αντικειμένων, αυτό θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη τα κλειδιά της " +"αντιστοίχισης αντί για τις τιμές ή τα ζεύγη κλειδιών-στοιχείων." #: reference/datamodel.rst:3186 msgid "" @@ -3706,10 +5490,14 @@ msgid "" "protocol via :meth:`__getitem__`, see :ref:`this section in the language " "reference `." msgstr "" +"Για αντικείμενα που δεν ορίζουν :meth:`__contains__`, το τεστ ιδιότητας " +"δοκιμάζει πρώτα την επανάληψη μέσω :meth:`__iter__`, και μετά το παλιό " +"πρωτόκολλο επανάληψης ακολουθίας μέσω :meth:`__getitem__`, δείτε :ref:`this " +"section in the language reference `." #: reference/datamodel.rst:3195 msgid "Emulating numeric types" -msgstr "" +msgstr "Εξομοίωση αριθμητικών τύπων" #: reference/datamodel.rst:3197 msgid "" @@ -3718,6 +5506,10 @@ msgid "" "number implemented (e.g., bitwise operations for non-integral numbers) " "should be left undefined." msgstr "" +"Οι ακόλουθες μέθοδοι μπορούν να οριστούν για την εξομοίωση αριθμητικών " +"αντικειμένων. Οι μέθοδοι που αντιστοιχούν σε πράξεις που δεν υποστηρίζονται " +"από το συγκεκριμένο είδος αριθμού που υλοποιείται (π.χ. λειτουργίες bitwise " +"για μη ακέραιους αριθμούς) θα πρέπει να παραμείνουν απροσδιόριστες." #: reference/datamodel.rst:3223 msgid "" @@ -3732,12 +5524,24 @@ msgid "" "optional third argument if the ternary version of the built-in :func:`pow` " "function is to be supported." msgstr "" +"Αυτές οι μέθοδοι καλούνται να υλοποιήσουν τις δυαδικές αριθμητικές πράξεις " +"(``+``, ``-``, ``*``, ``@``, ``/``, ``//``, ``%``, :func:`divmod`, :func:" +"`pow`, ``**``, ``<<``, ``>>``, ``&``, ``^``, ``|``). Για παράδειγμα, για να " +"αξιολογήσουμε την έκφραση ``x + y``, όπου το *x* είναι ένα στιγμιότυπο " +"κλάσης που έχει μια μέθοδο :meth:`__add__`, καλείται το ``type(x).__add__(x, " +"y)``. Η μέθοδος :meth:`__divmod__` θα πρέπει να είναι ισοδύναμη με τη χρήση " +"των :meth:`__floordiv__` και :meth:`__mod__` ∙ δεν πρέπει να σχετίζεται με :" +"meth:`__truediv__`. Σημειώστε ότι η :meth:`__pow__` θα πρέπει να οριστεί για " +"να αποδεχτεί ένα προαιρετικό τρίτο όρισμα εάν πρόκειται να υποστηριχθεί η " +"τριμερής έκδοση της ενσωματωμένης συνάρτησης :func:`pow`." #: reference/datamodel.rst:3234 msgid "" "If one of those methods does not support the operation with the supplied " "arguments, it should return :data:`NotImplemented`." msgstr "" +"Εάν μία από αυτές τις μεθόδους δεν υποστηρίζει τη λειτουργία με τα " +"παρεχόμενα ορίσματα, θα πρέπει να επιστρέψει :data:`NotImplemented`." #: reference/datamodel.rst:3257 msgid "" @@ -3751,12 +5555,23 @@ msgid "" "__rsub__(y, x)`` is called if ``type(x).__sub__(x, y)`` returns :data:" "`NotImplemented`." msgstr "" +"Αυτές οι μέθοδοι καλούνται να υλοποιήσουν τις δυαδικές αριθμητικές πράξεις " +"(``+``, ``-``, ``*``, ``@``, ``/``, ``//``, ``%``, :func:`divmod`, :func:" +"`pow`, ``**``, ``<<``, ``>>``, ``&``, ``^``, ``|``) με ανακλώμενους " +"(ανταλλαγμένους) τελεστές. Αυτές οι συναρτήσεις καλούνται μόνο εάν ο " +"αριστερός τελεστής δεν υποστηρίζει την αντίστοιχη λειτουργία [#]_ και οι " +"τελεστές είναι διαφορετικών τύπων. [#]_ Για παράδειγμα, για να αξιολογήσουμε " +"την έκφραση ``x - y``, όπου το *y* είναι μια παρουσία μιας κλάσης που έχει " +"μια μέθοδο :meth:`__rsub__`, καλείται το ``type(y).__rsub__(y, x)`` εάν το " +"``type(x).__sub__(x, y)`` επιστρέφει :data:`NotImplemented`." #: reference/datamodel.rst:3269 msgid "" "Note that ternary :func:`pow` will not try calling :meth:`__rpow__` (the " "coercion rules would become too complicated)." msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι το τριαδικό :func:`pow` δεν θα προσπαθήσει να καλέσει το :" +"meth:`__rpow__` (οι κανόνες εξαναγκασμού θα γίνουν πολύ περίπλοκοι)." #: reference/datamodel.rst:3274 msgid "" @@ -3766,6 +5581,11 @@ msgid "" "reflected method. This behavior allows subclasses to override their " "ancestors' operations." msgstr "" +"Εάν ο τύπος του δεξιού τελεστή είναι υποκλάση του τύπου του αριστερού " +"τελεστή και αυτή η υποκλάση παρέχει μια διαφορετική υλοποίηση της " +"ανακλώμενης μεθόδου για τη λειτουργία, αυτή η μέθοδος θα κληθεί πριν από τη " +"μη ανακλώμενη μέθοδο του αριστερού τελεστή. Αυτή η συμπεριφορά επιτρέπει " +"στις υποκλάσεις να παρακάμπτουν τις πράξεις των προγόνων τους." #: reference/datamodel.rst:3295 msgid "" @@ -3784,18 +5604,39 @@ msgid "" "augmented-assignment-tuple-error`), but this behavior is in fact part of the " "data model." msgstr "" +"Αυτές οι μέθοδοι καλούνται να υλοποιήσουν τις επαυξημένες αριθμητικές " +"εκχωρήσεις (``+=``, ``-=``, ``*=``, ``@=``, ``/=``, ``//=``, ``%=``, " +"``**=``, ``<<=``, ``>>=``, ``&=``, ``^=``, ``|=``). Αυτές οι μέθοδοι θα " +"πρέπει να προσπαθήσουν να κάνουν τη λειτουργία επιτόπου (τροποποίηση *self*) " +"και να επιστρέψουν το αποτέλεσμα (το οποίο θα μπορούσε, αλλά δεν χρειάζεται " +"να είναι, *self*). Εάν δεν έχει οριστεί μια συγκεκριμένη μέθοδος ή εάν αυτή " +"η μέθοδος επιστρέψει :data:`NotImplemented`, η επαυξημένη ανάθεση " +"επανέρχεται στις κανονικές μεθόδους. Για παράδειγμα, εάν το *x* είναι ένα " +"στιγμιότυπο μιας κλάσης με μια μέθοδο :meth:`__iadd__`, το ``x += y`` " +"ισοδυναμεί ``x = x.__iadd__(y)`` . Εάν το :meth:`__iadd__` δεν υπάρχει, ή " +"εάν το ``x.__iadd__(y)`` επιστρέφει :data:`!NotImplemented`, τα ``x." +"__add__(y)`` και ``y.__radd__(x)`` θεωρούνται, όπως και με την αξιολόγηση " +"του. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η επαυξημένη ανάθεση μπορεί να οδηγήσει σε " +"απροσδόκητα σφάλματα (δείτε :ref:`faq-augmented-assignment-tuple-error`), " +"αλλά αυτή η συμπεριφορά είναι στην πραγματικότητα μέρος του μοντέλου " +"δεδομένων." #: reference/datamodel.rst:3318 msgid "" "Called to implement the unary arithmetic operations (``-``, ``+``, :func:" "`abs` and ``~``)." msgstr "" +"Καλείται για την υλοποίηση μονομερών αριθμητικών πράξεων (``-``, ``+``, :" +"func:`abs` και ``~``)." #: reference/datamodel.rst:3331 msgid "" "Called to implement the built-in functions :func:`complex`, :func:`int` and :" "func:`float`. Should return a value of the appropriate type." msgstr "" +"Καλείται για την υλοποίηση των ενσωματωμένων συναρτήσεων :func:`complex`, :" +"func:`int` και :func:`float`. Θα πρέπει να επιστρέψει μια τιμή του " +"κατάλληλου τύπου." #: reference/datamodel.rst:3338 msgid "" @@ -3805,6 +5646,12 @@ msgid "" "functions). Presence of this method indicates that the numeric object is an " "integer type. Must return an integer." msgstr "" +"Καλείται για υλοποίηση :func:`operator.index`, και όποτε η Python χρειάζεται " +"να μετατρέψει χωρίς απώλειες το αριθμητικό αντικείμενο σε ένα ακέραιο " +"αντικείμενο (όπως στη λειτουργία τμηματοποίησης ή στις ενσωματωμένες " +"συναρτήσεις :func:`bin`, :func:`hex` και :func:`oct`). Η παρουσία αυτής της " +"μεθόδου υποδεικνύει ότι το αριθμητικό αντικείμενο είναι ακέραιου τύπου. " +"Πρέπει να επιστρέψει έναν ακέραιο αριθμό." #: reference/datamodel.rst:3344 msgid "" @@ -3812,6 +5659,9 @@ msgid "" "defined then corresponding built-in functions :func:`int`, :func:`float` " "and :func:`complex` fall back to :meth:`__index__`." msgstr "" +"Εάν οι :meth:`__int__`, :meth:`__float__` και :meth:`__complex__` δεν " +"ορίζονται, τότε οι αντίστοιχες ενσωματωμένες συναρτήσεις :func:`int`, :func:" +"`float` και :func:`complex` επιστρέφουν στο :meth:`__index__`." #: reference/datamodel.rst:3356 msgid "" @@ -3821,20 +5671,27 @@ msgid "" "return the value of the object truncated to an :class:`~numbers.Integral` " "(typically an :class:`int`)." msgstr "" +"Καλείται για την υλοποίηση της ενσωματωμένης συνάρτησης :func:`round` και :" +"mod:`math` συναρτήσεις :func:`~math.trunc`, :func:`~math.floor` και :func:" +"`~math.ceil`. Εκτός εάν το *ndigits* μεταβιβαστεί στο :meth:`!__round__` " +"όλες αυτές οι μέθοδοι θα πρέπει να επιστρέψουν την τιμή του αντικειμένου που " +"περικόπτεται σε μια :class:`~numbers.Integral` (συνήθως ένα :class:`int`)." #: reference/datamodel.rst:3362 msgid "" "The built-in function :func:`int` falls back to :meth:`__trunc__` if " "neither :meth:`__int__` nor :meth:`__index__` is defined." msgstr "" +"Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`int` επιστρέφει σε :meth:`__trunc__` εάν δεν " +"έχει οριστεί ούτε :meth:`__int__` ούτε :meth:`__index__`." #: reference/datamodel.rst:3365 msgid "The delegation of :func:`int` to :meth:`__trunc__` is deprecated." -msgstr "" +msgstr "Η εκχώρηση του :func:`int` στο :meth:`__trunc__` έχει καταργηθεί." #: reference/datamodel.rst:3372 msgid "With Statement Context Managers" -msgstr "" +msgstr "Με τους Διαχειριστές Περιβάλλοντος Δήλωσης" #: reference/datamodel.rst:3374 msgid "" @@ -3845,12 +5702,22 @@ msgid "" "using the :keyword:`!with` statement (described in section :ref:`with`), but " "can also be used by directly invoking their methods." msgstr "" +"Ένα :dfn:`context manager` είναι ένα αντικείμενο που ορίζει το περιβάλλον " +"χρόνου εκτέλεσης που θα καθοριστεί κατά την εκτέλεση μιας πρότασης :keyword:" +"`with`. Ο διαχειριστής περιβάλλοντος χειρίζεται την είσοδο και την έξοδο από " +"το επιθυμητό περιβάλλον χρόνου εκτέλεσης για την εκτέλεση του μπλοκ κώδικα. " +"Οι διαχειριστές περιβάλλοντος συνήθως καλούνται χρησιμοποιώντας τη δήλωση :" +"keyword:`!with` (που περιγράφεται στην ενότητα :ref:`with`), αλλά μπορούν " +"επίσης να χρησιμοποιηθούν με απευθείας επίκληση των μεθόδων τους." #: reference/datamodel.rst:3385 msgid "" "Typical uses of context managers include saving and restoring various kinds " "of global state, locking and unlocking resources, closing opened files, etc." msgstr "" +"Οι τυπικές χρήσεις των διαχειριστών περιβάλλοντος περιλαμβάνουν την " +"αποθήκευση και την επαναφορά διαφόρων ειδών καθολικών καταστάσεων, το " +"κλείδωμα και το ξεκλείδωμα πόρων, το κλείσιμο των ανοιχτών αρχείων κ.λπ." #: reference/datamodel.rst:3388 msgid "" @@ -3858,6 +5725,9 @@ msgid "" "The :class:`object` class itself does not provide the context manager " "methods." msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους διαχειριστές περιβάλλοντος, " +"ανατρέξτε στο :ref:`typecontextmanager`. Η ίδια η κλάση :class:`object` δεν " +"παρέχει τις μεθόδους διαχειριστή περιβάλλοντος." #: reference/datamodel.rst:3394 msgid "" @@ -3865,6 +5735,10 @@ msgid "" "statement will bind this method's return value to the target(s) specified in " "the :keyword:`!as` clause of the statement, if any." msgstr "" +"Εισαγάγετε το περιβάλλον χρόνου εκτέλεσης που σχετίζεται με αυτό το " +"αντικείμενο. Η δήλωση :keyword:`with` θα δεσμεύσει την επιστρεφόμενη τιμή " +"αυτής της μεθόδου με τους στόχους που καθορίζονται στον όρο :keyword:`!as` " +"της πρότασης, εάν υπάρχει." #: reference/datamodel.rst:3401 msgid "" @@ -3872,6 +5746,10 @@ msgid "" "exception that caused the context to be exited. If the context was exited " "without an exception, all three arguments will be :const:`None`." msgstr "" +"Έξοδος από το περιβάλλον χρόνου εκτέλεσης που σχετίζεται με αυτό το " +"αντικείμενο. Οι παράμετροι περιγράφουν την εξαίρεση που προκάλεσε την έξοδο " +"από το περιβάλλον. Εάν το περιβάλλον είχε βγει χωρίς εξαίρεση, και τα τρία " +"ορίσματα θα είναι :const:`None`." #: reference/datamodel.rst:3405 msgid "" @@ -3880,26 +5758,34 @@ msgid "" "Otherwise, the exception will be processed normally upon exit from this " "method." msgstr "" +"Εάν παρέχεται μια εξαίρεση και η μέθοδος επιθυμεί να καταργήσει την εξαίρεση " +"(δηλαδή, να αποτρέψει τη διάδοση της), θα πρέπει να επιστρέψει μια " +"πραγματική τιμή. Διαφορετικά, η εξαίρεση θα διεκπεραιωθεί κανονικά κατά την " +"έξοδο από αυτήν τη μέθοδο." #: reference/datamodel.rst:3409 msgid "" "Note that :meth:`~object.__exit__` methods should not reraise the passed-in " "exception; this is the caller's responsibility." msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι οι μέθοδοι :meth:`~object.__exit__` δεν θα πρέπει να " +"επαναφέρουν την εξαίρεση που μεταβιβάστηκε∙ αυτή είναι ευθύνη του καλούντος." #: reference/datamodel.rst:3415 msgid ":pep:`343` - The \"with\" statement" -msgstr "" +msgstr ":pep:`343` - Η πρόταση \"with\"" #: reference/datamodel.rst:3416 msgid "" "The specification, background, and examples for the Python :keyword:`with` " "statement." msgstr "" +"Οι προδιαγραφές, το υπόβαθρο και τα παραδείγματα για τη δήλωση Python :" +"keyword:`with`." #: reference/datamodel.rst:3423 msgid "Customizing positional arguments in class pattern matching" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμογή ορισμάτων θέσης στην αντιστοίχιση προτύπων κλάσης" #: reference/datamodel.rst:3425 msgid "" @@ -3908,6 +5794,11 @@ msgid "" "without special support in ``MyClass``. To be able to use that kind of " "pattern, the class needs to define a *__match_args__* attribute." msgstr "" +"Όταν χρησιμοποιείται ένα όνομα κλάσης σε ένα μοτίβο, τα ορίσματα θέσης στο " +"μοτίβο δεν επιτρέπονται από προεπιλογή, δηλαδή ``case MyClass(x, y)`` δεν " +"είναι συνήθως έγκυρη χωρίς ειδική υποστήριξη στο ``MyClass``. Για να " +"μπορέσει να χρησιμοποιήσει αυτό το είδος μοτίβου, η κλάση πρέπει να ορίσει " +"ένα χαρακτηριστικό *__match_args__*." #: reference/datamodel.rst:3432 msgid "" @@ -3917,6 +5808,11 @@ msgid "" "*__match_args__* as the keyword. The absence of this attribute is equivalent " "to setting it to ``()``." msgstr "" +"Σε αυτήν την μεταβλητή κλάσης μπορεί να εκχωρηθεί μια πλειάδα συμβολοσειρών. " +"Όταν αυτή η κλάση χρησιμοποιείται σε ένα μοτίβο κλάσης με ορίσματα θέσης, " +"κάθε όρισμα θέσης θα μετατραπεί σε όρισμα λέξης-κλειδιού, χρησιμοποιώντας " +"την αντίστοιχη τιμή στο *__match_args__* ως λέξη-κλειδί. Η απουσία αυτού του " +"χαρακτηριστικού ισοδυναμεί με τη ρύθμιση του σε ``()``." #: reference/datamodel.rst:3438 msgid "" @@ -3927,18 +5823,24 @@ msgid "" "*__match_args__*; if it is larger, the pattern match attempt will raise a :" "exc:`TypeError`." msgstr "" +"Για παράδειγμα, εάν το ``MyClass.__match_args__`` είναι ``(\"left\", " +"\"center\", \"right\")`` αυτό σημαίνει ότι το ``case MyClass(x, y)`` " +"ισοδυναμεί με MyClass(left=x, center=y)``. Σημειώστε ότι ο αριθμός των " +"ορισμάτων στο μοτίβο πρέπει να είναι μικρότερος ή ίσος με τον αριθμό των " +"στοιχείων στο *__match_args__* ∙ αν είναι μεγαλύτερο, η προσπάθεια " +"αντιστοίχισης μοτίβου θα κάνει raise μια :exc:`TypeError`." #: reference/datamodel.rst:3448 msgid ":pep:`634` - Structural Pattern Matching" -msgstr "" +msgstr ":pep:`634` - Αντιστοίχιση δομικών προτύπων" #: reference/datamodel.rst:3449 msgid "The specification for the Python ``match`` statement." -msgstr "" +msgstr "Η προδιαγραφή για τη δήλωση Python ``match``." #: reference/datamodel.rst:3455 msgid "Emulating buffer types" -msgstr "" +msgstr "Εξομοίωση τύπων buffer" #: reference/datamodel.rst:3457 msgid "" @@ -3947,12 +5849,19 @@ msgid "" "implemented by builtin types such as :class:`bytes` and :class:`memoryview`, " "and third-party libraries may define additional buffer types." msgstr "" +"Το πρωτόκολλο :ref:`buffer protocol ` παρέχει έναν τρόπο για " +"τα αντικείμενα της Python να εκθέτουν αποτελεσματική πρόσβαση σε έναν πίνακα " +"μνήμης χαμηλού επιπέδου. Αυτό το πρωτόκολλο υλοποιείται από ενσωματωμένους " +"τύπους όπως :class:`bytes` και :class:`memoryview`, και οι βιβλιοθήκες " +"τρίτων μπορούν να ορίσουν πρόσθετους τύπους buffer." #: reference/datamodel.rst:3462 msgid "" "While buffer types are usually implemented in C, it is also possible to " "implement the protocol in Python." msgstr "" +"Ενώ οι τύπου buffer συνήθως υλοποιούνται σε C, είναι επίσης δυνατή η " +"υλοποίηση του πρωτοκόλλου στην Python." #: reference/datamodel.rst:3467 msgid "" @@ -3963,6 +5872,13 @@ msgid "" "convenient way to interpret the flags. The method must return a :class:" "`memoryview` object." msgstr "" +"Καλείται όταν ζητείται buffer από τον *self* (για παράδειγμα, από τον " +"κατασκευαστή :class:`memoryview`). Το όρισμα *flags* είναι ένας ακέραιος " +"αριθμός που αντιπροσωπεύει το είδος της προσωρινής μνήμης που ζητήθηκε, " +"επηρεάζοντας για παράδειγμα εάν η προσωρινή μνήμη που επιστρέφεται είναι " +"μόνο για ανάγνωση ή για εγγράψιμο. Η :class:`inspect.BufferFlags` παρέχει " +"έναν βολικό τρόπο ερμηνείας των flags. Η μέθοδος πρέπει να επιστρέψει ένα " +"αντικείμενο :class:`memoryview`." #: reference/datamodel.rst:3476 msgid "" @@ -3972,27 +5888,34 @@ msgid "" "buffer. This method should return ``None``. Buffer objects that do not need " "to perform any cleanup are not required to implement this method." msgstr "" +"Καλείται όταν δεν χρειάζεται πλέον μια προσωρινή μνήμη. Το όρισμα *buffer* " +"είναι ένα αντικείμενο :class:`memoryview` που επιστράφηκε προηγουμένως από " +"την :meth:`~object.__buffer__`. Η μέθοδος πρέπει να απελευθερώσει τυχόν " +"πόρους που σχετίζονται με το buffer. Αυτή η μέθοδος θα πρέπει να επιστρέψει " +"``None``. Τα αντικείμενα buffer που δεν χρειάζονται εκκαθάριση δεν " +"απαιτούνται για την εφαρμογή αυτής της μεθόδου." #: reference/datamodel.rst:3487 msgid ":pep:`688` - Making the buffer protocol accessible in Python" -msgstr "" +msgstr ":pep:`688` - Κάνοντας το πρωτόκολλο buffer προσβάσιμο στην Python" #: reference/datamodel.rst:3488 msgid "" "Introduces the Python ``__buffer__`` and ``__release_buffer__`` methods." msgstr "" +"Παρουσιάζει τις μεθόδους Python ``__buffer__`` και ``__release_buffer__``." #: reference/datamodel.rst:3490 msgid ":class:`collections.abc.Buffer`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Buffer`" #: reference/datamodel.rst:3491 msgid "ABC for buffer types." -msgstr "" +msgstr "ABC για τύπους buffer." #: reference/datamodel.rst:3496 msgid "Special method lookup" -msgstr "" +msgstr "Αναζήτηση ειδικής μεθόδου" #: reference/datamodel.rst:3498 msgid "" @@ -4001,6 +5924,11 @@ msgid "" "object's instance dictionary. That behaviour is the reason why the " "following code raises an exception::" msgstr "" +"Για προσαρμοσμένες κλάσεις, οι σιωπηρές επικλήσεις ειδικών μεθόδων είναι " +"εγγυημένο ότι θα λειτουργούν σωστά μόνο εάν ορίζονται στον τύπο ενός " +"αντικειμένου και όχι στο λεξικό στιγμιοτύπου του αντικειμένου. Αυτή η " +"συμπεριφορά είναι ο λόγος για τον οποίο ο ακόλουθος κώδικας κάνει raise μια " +"εξαίρεση::" #: reference/datamodel.rst:3503 msgid "" @@ -4014,6 +5942,15 @@ msgid "" " File \"\", line 1, in \n" "TypeError: object of type 'C' has no len()" msgstr "" +">>> class C:\n" +"... pass\n" +"...\n" +">>> c = C()\n" +">>> c.__len__ = lambda: 5\n" +">>> len(c)\n" +"Traceback (most recent call last):\n" +" File \"\", line 1, in \n" +"TypeError: object of type 'C' has no len()" #: reference/datamodel.rst:3513 msgid "" @@ -4023,6 +5960,11 @@ msgid "" "of these methods used the conventional lookup process, they would fail when " "invoked on the type object itself::" msgstr "" +"Η λογική πίσω από αυτήν τη συμπεριφορά έγκειται σε μια σειρά ειδικών μεθόδων " +"όπως :meth:`~object.__hash__` και :meth:`~object.__repr__` που υλοποιούνται " +"από όλα τα αντικείμενα, συμπεριλαμβανομένων των αντικειμένων τύπου. Εάν η " +"σιωπηρή αναζήτηση αυτών των μεθόδων χρησιμοποιούσε τη συμβατική διαδικασία " +"αναζήτησης, θα αποτύγχανε όταν καλούνταν στο ίδιο το αντικείμενο τύπου::" #: reference/datamodel.rst:3520 msgid "" @@ -4033,6 +5975,12 @@ msgid "" " File \"\", line 1, in \n" "TypeError: descriptor '__hash__' of 'int' object needs an argument" msgstr "" +">>> 1 .__hash__() == hash(1)\n" +"True\n" +">>> int.__hash__() == hash(int)\n" +"Traceback (most recent call last):\n" +" File \"\", line 1, in \n" +"TypeError: descriptor '__hash__' of 'int' object needs an argument" #: reference/datamodel.rst:3527 msgid "" @@ -4040,6 +5988,9 @@ msgid "" "sometimes referred to as 'metaclass confusion', and is avoided by bypassing " "the instance when looking up special methods::" msgstr "" +"Η εσφαλμένη προσπάθειας επίκλησης μιας μη δεσμευμένης μεθόδου μιας κλάσης με " +"αυτόν τον τρόπο αναφέρεται μερικές φορές ως 'σύγχυση μετακλάσης', και " +"αποφεύγεται με παράκαμψη της παρουσίας κατά την αναζήτηση ειδικών μεθόδων::" #: reference/datamodel.rst:3531 msgid "" @@ -4048,6 +5999,10 @@ msgid "" ">>> type(int).__hash__(int) == hash(int)\n" "True" msgstr "" +">>> type(1).__hash__(1) == hash(1)\n" +"True\n" +">>> type(int).__hash__(int) == hash(int)\n" +"True" #: reference/datamodel.rst:3536 msgid "" @@ -4055,6 +6010,10 @@ msgid "" "correctness, implicit special method lookup generally also bypasses the :" "meth:`~object.__getattribute__` method even of the object's metaclass::" msgstr "" +"Εκτός από την παράκαμψη οποιωνδήποτε χαρακτηριστικών στιγμιοτύπου για λόγους " +"ορθότητας, η σιωπηρή αναζήτηση ειδική μεθόδου γενικά παρακάμπτει επίσης τη " +"μέθοδο :meth:`~object.__getattribute__` ακόμη και της μετακλάσης του " +"αντικειμένου::" #: reference/datamodel.rst:3540 msgid "" @@ -4080,6 +6039,27 @@ msgid "" ">>> len(c) # Implicit lookup\n" "10" msgstr "" +">>> class Meta(type):\n" +"... def __getattribute__(*args):\n" +"... print(\"Metaclass getattribute invoked\")\n" +"... return type.__getattribute__(*args)\n" +"...\n" +">>> class C(object, metaclass=Meta):\n" +"... def __len__(self):\n" +"... return 10\n" +"... def __getattribute__(*args):\n" +"... print(\"Class getattribute invoked\")\n" +"... return object.__getattribute__(*args)\n" +"...\n" +">>> c = C()\n" +">>> c.__len__() # Explicit lookup via instance\n" +"Class getattribute invoked\n" +"10\n" +">>> type(c).__len__(c) # Explicit lookup via type\n" +"Metaclass getattribute invoked\n" +"10\n" +">>> len(c) # Implicit lookup\n" +"10" #: reference/datamodel.rst:3562 msgid "" @@ -4089,14 +6069,19 @@ msgid "" "special method *must* be set on the class object itself in order to be " "consistently invoked by the interpreter)." msgstr "" +"Η παράκαμψη του μηχανισμού :meth:`~object.__getattribute__` με αυτόν τον " +"τρόπο παρέχει σημαντικά περιθώρια για βελτιστοποιήσεις ταχύτητας εντός του " +"διερμηνέα, με κόστος κάποιας ευελιξίας στον χειρισμό ειδικών μεθόδων (η " +"ειδική μέθοδος *πρέπει* να οριστεί στο ίδιο το αντικείμενο κλάσης για να " +"καλείται με συνέπεια από τον διερμηνέα)." #: reference/datamodel.rst:3573 msgid "Coroutines" -msgstr "" +msgstr "Coroutines" #: reference/datamodel.rst:3577 msgid "Awaitable Objects" -msgstr "" +msgstr "Awaitable Αντικείμενα" #: reference/datamodel.rst:3579 msgid "" @@ -4104,6 +6089,9 @@ msgid "" "__await__` method. :term:`Coroutine objects ` returned from :" "keyword:`async def` functions are awaitable." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο :term:`awaitable` εφαρμόζει γενικά μια μέθοδο :meth:`~object." +"__await__`. Τα :term:`Coroutine objects ` που επιστρέφονται από " +"τις :keyword:`async def` συναρτήσεις είναι awaitable." #: reference/datamodel.rst:3585 msgid "" @@ -4111,6 +6099,9 @@ msgid "" "with :func:`types.coroutine` are also awaitable, but they do not implement :" "meth:`~object.__await__`." msgstr "" +"Τα αντικείμενα :term:`generator iterator` που επιστράφηκαν από γεννήτριες " +"διακοσμημένες με :func:`types.coroutine` είναι επίσης awaitable, αλλά δεν " +"εφαρμόζουν το :meth:`~object.__await__`." #: reference/datamodel.rst:3591 msgid "" @@ -4119,6 +6110,11 @@ msgid "" "method to be compatible with the :keyword:`await` expression. The :class:" "`object` class itself is not awaitable and does not provide this method." msgstr "" +"Πρέπει να επιστρέψει ένα :term:`iterator`. Θα πρέπει να χρησιμοποιείται για " +"την υλοποίηση :term:`awaitable` αντικειμένων. Για παράδειγμα, η :class:" +"`asyncio.Future` υλοποιεί αυτήν την μέθοδο ώστε να είναι συμβατή με την " +"έκφραση :keyword:`await`. Η ίδια η κλάση :class:`object` δεν είναι αναμονή " +"και δεν παρέχει αυτήν τη μέθοδο." #: reference/datamodel.rst:3599 msgid "" @@ -4127,14 +6123,19 @@ msgid "" "specific to the implementation of the asynchronous execution framework (e." "g. :mod:`asyncio`) that will be managing the :term:`awaitable` object." msgstr "" +"Η γλώσσα δεν θέτει κανέναν περιορισμό στον τύπο ή την τιμή των αντικειμένων " +"που παράγονται από τον iterator που επιστρέφεται από το ``__await__``, καθώς " +"αυτό αφορά συγκεκριμένα την υλοποίηση του πλαισίου ασύγχρονης εκτέλεσης (π." +"χ. :mod:`asyncio`) που θα διαχειρίζεται το :term:`awaitable` αντικείμενο." #: reference/datamodel.rst:3607 msgid ":pep:`492` for additional information about awaitable objects." msgstr "" +"Το :pep:`492` για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τα awaitable αντικείμενα." #: reference/datamodel.rst:3613 msgid "Coroutine Objects" -msgstr "" +msgstr "Coroutine Αντικείμενα" #: reference/datamodel.rst:3615 msgid "" @@ -4146,6 +6147,14 @@ msgid "" "coroutine raises an exception, it is propagated by the iterator. Coroutines " "should not directly raise unhandled :exc:`StopIteration` exceptions." msgstr "" +"Τα :term:`Coroutine objects ` είναι :term:`awaitable` " +"αντικείμενα. Η εκτέλεση μιας coroutine μπορεί να ελεγχθεί καλώντας το :meth:" +"`~object.__await__` και επαναλαμβάνοντας το αποτέλεσμα. Όταν η coroutine " +"ολοκληρώσει την εκτέλεση και επιστρέψει ο iterator κάνει raise την :exc:" +"`StopIteration`, και το χαρακτηριστικό :attr:`~StopIteration.value` της " +"εξαίρεσης διατηρεί την τιμή επιστροφής. Εάν η coroutine εγείρει μια " +"εξαίρεση, αυτή διαδίδεται από τον iterator. Οι coroutines δεν πρέπει να " +"κάνουν raise ανεξέλεγκτες εξαιρέσεις :exc:`StopIteration`." #: reference/datamodel.rst:3623 msgid "" @@ -4153,10 +6162,16 @@ msgid "" "of generators (see :ref:`generator-methods`). However, unlike generators, " "coroutines do not directly support iteration." msgstr "" +"Οι coroutines έχουν επίσης τις μεθόδου που αναφέρονται παρακάτω, οι οποίες " +"είναι ανάλογες με αυτές των γεννητριών (βλ. :ref:`generator-methods`). " +"Ωστόσο, σε αντίθεση με τις γεννήτριες, οι coroutines δεν υποστηρίζουν άμεσα " +"την επανάληψη." #: reference/datamodel.rst:3627 msgid "It is a :exc:`RuntimeError` to await on a coroutine more than once." msgstr "" +"Είναι ένα :exc:`RuntimeError` να περιμένει κανείς σε μια coroutine " +"περισσότερες από μία φορές." #: reference/datamodel.rst:3633 msgid "" @@ -4168,6 +6183,13 @@ msgid "" "exception) is the same as when iterating over the :meth:`!__await__` return " "value, described above." msgstr "" +"Ξεκινά ή συνεχίζει την εκτέλεση της coroutine. Εάν η *τιμή* είναι ``None``, " +"αυτό ισοδυναμεί με την προώθηση του iterator που επιστρέφεται :meth:`~object." +"__await__`. Εάν η *τιμή* δεν είναι ``None``, αυτή η μέθοδος εκχωρεί στη " +"μέθοδο :meth:`~generator.send` του iterator που προκάλεσε την αναστολή της " +"coroutine. Το αποτέλεσμα (επιστρεφόμενη τιμή, :exc:`StopIteration`, ή άλλη " +"εξαίρεση) είναι το ίδιο όπως όταν γίνεται επανάληψη πάνω από την τιμή " +"επιστροφής :meth:`!__await__` , που περιγράφεται παραπάνω." #: reference/datamodel.rst:3644 msgid "" @@ -4179,12 +6201,22 @@ msgid "" "meth:`~object.__await__` return value, described above. If the exception is " "not caught in the coroutine, it propagates back to the caller." msgstr "" +"Κάνει Raise την καθορισμένη εξαίρεση στην coroutine. Αυτή η μέθοδος εκχωρεί " +"στη μέθοδο :meth:`~generator.throw` του iterator που προκάλεσε την αναστολή " +"της coroutine, εάν διαθέτει τέτοια μέθοδο. Διαφορετικά, η εξαίρεση γίνεται " +"raise στο σημείο αναστολής. Το αποτέλεσμα (επιστρεφόμενη τιμή, :exc:" +"`StopIteration`, ή άλλη εξαίρεση) είναι το ίδιο όπως όταν γίνεται επανάληψη " +"πάνω από την τιμή επιστροφής :meth:`~object.__await__`, που περιγράφεται " +"παραπάνω. Εάν η εξαίρεση δεν περιλαμβάνεται στην coroutine, διαδίδεται πίσω " +"από εκεί που καλέστηκε." #: reference/datamodel.rst:3655 msgid "" "The second signature \\(type\\[, value\\[, traceback\\]\\]\\) is deprecated " "and may be removed in a future version of Python." msgstr "" +"Η δεύτερη υπογραφή \\(type\\[, value\\[, traceback\\]\\]\\) έχει καταργηθεί " +"και μπορεί να αφαιρεθεί σε μια μελλοντική έκδοση της Python." #: reference/datamodel.rst:3660 msgid "" @@ -4195,45 +6227,61 @@ msgid "" "causing the coroutine to immediately clean itself up. Finally, the coroutine " "is marked as having finished executing, even if it was never started." msgstr "" +"Προκαλεί τον καθαρισμό και την έξοδο της coroutine. Εάν η coroutine τεθεί " +"σε αναστολή, αυτή η μέθοδος εκχωρεί πρώτα στην μέθοδο :meth:`~generator." +"close` του iterator που προκάλεσε την αναστολή της coroutine, εάν έχει " +"τέτοια μέθοδο. Στη συνέχεια, σηκώνει το :exc:`GeneratorExit` στο σημείο " +"αναστολής, με αποτέλεσμα η coroutine να καθαριστεί αμέσως. Τέλος, η " +"coroutine επισημαίνεται ότι έχει τελειώσει την εκτέλεση, ακόμα κι αν δεν " +"ξεκίνησε ποτέ." #: reference/datamodel.rst:3668 msgid "" "Coroutine objects are automatically closed using the above process when they " "are about to be destroyed." msgstr "" +"Τα αντικείμενα coroutine κλείνουν αυτόματα χρησιμοποιώντας την παραπάνω " +"διαδικασία όταν πρόκειται να καταστραφούν." #: reference/datamodel.rst:3674 msgid "Asynchronous Iterators" -msgstr "" +msgstr "Ασύγχρονοι Iterators" #: reference/datamodel.rst:3676 msgid "" "An *asynchronous iterator* can call asynchronous code in its ``__anext__`` " "method." msgstr "" +"Ένας *ασύγχρονος iterator* μπορεί να καλέσει ασύγχρονο κώδικα με τη μέθοδο " +"``__anext__``." #: reference/datamodel.rst:3679 msgid "" "Asynchronous iterators can be used in an :keyword:`async for` statement." msgstr "" +"Οι ασύγχρονοι iterators μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε μια δήλωση :keyword:" +"`async for`." #: reference/datamodel.rst:3730 msgid "The :class:`object` class itself does not provide these methods." -msgstr "" +msgstr "Η ίδια η κλάση :class:`object` δεν παρέχει αυτές τις μεθόδους." #: reference/datamodel.rst:3686 msgid "Must return an *asynchronous iterator* object." -msgstr "" +msgstr "Πρέπει να επιστρέψει ένα αντικείμενο *ασύγχρονου iterator*." #: reference/datamodel.rst:3690 msgid "" "Must return an *awaitable* resulting in a next value of the iterator. " "Should raise a :exc:`StopAsyncIteration` error when the iteration is over." msgstr "" +"Πρέπει να επιστρέψει ένα *αναμενόμενο* που θα έχει ως αποτέλεσμα μια επόμενη " +"τιμή iterator. Θα πρέπει να κάνει raise ένα σφάλμα :exc:" +"`StopAsyncIteration` όταν τελειώσει η επανάληψη." #: reference/datamodel.rst:3693 msgid "An example of an asynchronous iterable object::" -msgstr "" +msgstr "Παράδειγμα σύγχρονου iterator αντικειμένου::" #: reference/datamodel.rst:3695 msgid "" @@ -4250,6 +6298,18 @@ msgid "" " raise StopAsyncIteration\n" " return val" msgstr "" +"class Reader:\n" +" async def readline(self):\n" +" ...\n" +"\n" +" def __aiter__(self):\n" +" return self\n" +"\n" +" async def __anext__(self):\n" +" val = await self.readline()\n" +" if val == b'':\n" +" raise StopAsyncIteration\n" +" return val" #: reference/datamodel.rst:3710 msgid "" @@ -4257,6 +6317,9 @@ msgid "" "that would resolve to an :term:`asynchronous iterator `." msgstr "" +"Πριν από την Python 3.7, η :meth:`~object.__aiter__` θα μπορούσε να " +"επιστρέψει ένα *αναμενόμενο* που θα επιλύονται σε ένα :term:`asynchronous " +"iterator `." #: reference/datamodel.rst:3715 msgid "" @@ -4264,38 +6327,50 @@ msgid "" "asynchronous iterator object. Returning anything else will result in a :exc:" "`TypeError` error." msgstr "" +"Ξεκινώντας με την Python 3.7, η :meth:`~object.__aiter__` πρέπει να " +"επιστρέψει ένα ασύγχρονο αντικείμενο iterator. Εάν επιστρέφει οτιδήποτε " +"άλλο θα έχει ως αποτέλεσμα ένα σφάλμα :exc:`TypeError`." #: reference/datamodel.rst:3723 msgid "Asynchronous Context Managers" -msgstr "" +msgstr "Ασύγχρονοι Διαχειριστές Περιβάλλοντος" #: reference/datamodel.rst:3725 msgid "" "An *asynchronous context manager* is a *context manager* that is able to " "suspend execution in its ``__aenter__`` and ``__aexit__`` methods." msgstr "" +"Ένας *ασύγχρονος διαχειριστής περιβάλλοντος* είναι ένα *διαχειριστής " +"περιβάλλοντος* που μπορεί να αναστείλει την εκτέλεση στις μεθόδους " +"``__aenter__`` και ``__aexit__``." #: reference/datamodel.rst:3728 msgid "" "Asynchronous context managers can be used in an :keyword:`async with` " "statement." msgstr "" +"Οι ασύγχρονοι διαχειριστές περιβάλλοντος μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε μια " +"δήλωση :keyword:`async with`." #: reference/datamodel.rst:3734 msgid "" "Semantically similar to :meth:`~object.__enter__`, the only difference being " "that it must return an *awaitable*." msgstr "" +"Σημασιολογικά παρόμοια με :meth:`~object.__enter__`, η μόνη διαφορά είναι " +"ότι πρέπει να επιστρέψει ένα *awaitable*." #: reference/datamodel.rst:3739 msgid "" "Semantically similar to :meth:`~object.__exit__`, the only difference being " "that it must return an *awaitable*." msgstr "" +"Σημασιολογικά παρόμοια με :meth:`~object.__exit__`, η μόνη διαφορά είναι ότι " +"πρέπει να επιστρέψει ένα *awaitable*." #: reference/datamodel.rst:3742 msgid "An example of an asynchronous context manager class::" -msgstr "" +msgstr "Ένα παράδειγμα κλάσης ασύγχρονης διαχείρισης περιβάλλοντος::" #: reference/datamodel.rst:3744 msgid "" @@ -4306,10 +6381,16 @@ msgid "" " async def __aexit__(self, exc_type, exc, tb):\n" " await log('exiting context')" msgstr "" +"class AsyncContextManager:\n" +" async def __aenter__(self):\n" +" await log('entering context')\n" +"\n" +" async def __aexit__(self, exc_type, exc, tb):\n" +" await log('exiting context')" #: reference/datamodel.rst:3755 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Υποσημειώσεις" #: reference/datamodel.rst:3756 msgid "" @@ -4317,6 +6398,10 @@ msgid "" "controlled conditions. It generally isn't a good idea though, since it can " "lead to some very strange behaviour if it is handled incorrectly." msgstr "" +"Αυτό *είναι* δυνατό σε ορισμένες περιπτώσεις να αλλάξει ο τύπος ενός " +"αντικειμένου, υπό ορισμένες ελεγχόμενες συνθήκες. Γενικά δεν είναι καλή ιδέα " +"όμως, καθώς μπορεί να οδηγήσει σε κάποια πολύ περίεργη συμπεριφορά εάν γίνει " +"λάθος χειρισμός." #: reference/datamodel.rst:3760 msgid "" @@ -4325,6 +6410,11 @@ msgid "" "handling for this; others will still raise a :exc:`TypeError`, but may do so " "by relying on the behavior that ``None`` is not callable." msgstr "" +"Οι μέθοδοι :meth:`~object.__hash__`, :meth:`~object.__iter__`, :meth:" +"`~object.__reversed__`, και :meth:`~object.__contains__` έχουν ειδικό " +"χειρισμό για αυτό∙ άλλοι θα εξακολουθήσουν να κάνουν raise ένα :exc:" +"`TypeError`, αλλά μπορεί να το κάνει βασιζόμενος στη συμπεριφορά ότι το " +"``None`` δεν καλείται." #: reference/datamodel.rst:3766 msgid "" @@ -4333,6 +6423,11 @@ msgid "" "you want to force fallback to the right operand's reflected method—that will " "instead have the opposite effect of explicitly *blocking* such fallback." msgstr "" +"Το \"Δεν υποστηρίζει\" εδώ σημαίνει ότι η κλάση δεν έχει τέτοια μέθοδο ή η " +"μέθοδος επιστρέφει :data:`NotImplemented`. Μην ορίσετε τη μέθοδο σε " +"``None`` εάν θέλετε να αναγκάσετε την επιστροφή στη μέθοδο ανακλώμενης του " +"δεξιού τελεστή-αυτό θα έχει το αντίθετο αποτέλεσμα του ρητού " +"*μπλοκαρίσματος* αυτού του εναλλακτικού." #: reference/datamodel.rst:3772 msgid "" @@ -4340,6 +6435,9 @@ msgid "" "method -- such as :meth:`~object.__add__` -- fails then the overall " "operation is not supported, which is why the reflected method is not called." msgstr "" +"Για τελεστές του ίδιου τύπου, θεωρείται ότι εάν η μη ανακλώμενη μέθοδος -- " +"όπως :meth:`~object.__add__` -- αποτύχει, τότε η συνολική πράξη δεν " +"υποστηρίζεται, γι' αυτό δεν καλείται η ανακλώμενη μέθοδος." #: reference/datamodel.rst:152 reference/datamodel.rst:184 #: reference/datamodel.rst:229 reference/datamodel.rst:265 @@ -4351,11 +6449,11 @@ msgstr "" #: reference/datamodel.rst:1440 reference/datamodel.rst:1647 #: reference/datamodel.rst:3090 msgid "object" -msgstr "" +msgstr "αντικείμενο" #: reference/datamodel.rst:126 msgid "data" -msgstr "" +msgstr "δεδομένα" #: reference/datamodel.rst:296 reference/datamodel.rst:427 #: reference/datamodel.rst:798 reference/datamodel.rst:1730 @@ -4363,921 +6461,921 @@ msgstr "" #: reference/datamodel.rst:3218 reference/datamodel.rst:3267 #: reference/datamodel.rst:3326 reference/datamodel.rst:3354 msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "ενσωματωμένη συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:23 msgid "id" -msgstr "" +msgstr "αναγνωριστικό" #: reference/datamodel.rst:126 reference/datamodel.rst:2629 msgid "type" -msgstr "" +msgstr "τύπος" #: reference/datamodel.rst:23 msgid "identity of an object" -msgstr "" +msgstr "ταυτότητα ενός αντικειμένου" #: reference/datamodel.rst:23 msgid "value of an object" -msgstr "" +msgstr "τιμή ενός αντικειμένου" #: reference/datamodel.rst:23 msgid "type of an object" -msgstr "" +msgstr "τύπος ενός αντικειμένου" #: reference/datamodel.rst:23 msgid "mutable object" -msgstr "" +msgstr "ευμετάβλητο αντικείμενο" #: reference/datamodel.rst:23 msgid "immutable object" -msgstr "" +msgstr "αμετάβλητο αντικείμενο" #: reference/datamodel.rst:60 msgid "garbage collection" -msgstr "" +msgstr "συλλογή σκουπιδιών" #: reference/datamodel.rst:60 msgid "reference counting" -msgstr "" +msgstr "καταμέτρηση αναφοράς" #: reference/datamodel.rst:60 msgid "unreachable object" -msgstr "" +msgstr "απρόσιτο αντικείμενο" #: reference/datamodel.rst:1114 msgid "container" -msgstr "" +msgstr "κοντέινερ" #: reference/datamodel.rst:126 msgid "hierarchy" -msgstr "" +msgstr "ιεραρχία" #: reference/datamodel.rst:126 msgid "extension" -msgstr "" +msgstr "επέκταση" #: reference/datamodel.rst:400 reference/datamodel.rst:502 #: reference/datamodel.rst:877 reference/datamodel.rst:1293 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "module" #: reference/datamodel.rst:265 reference/datamodel.rst:798 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: reference/datamodel.rst:265 reference/datamodel.rst:798 msgid "language" -msgstr "" +msgstr "γλώσσα" #: reference/datamodel.rst:1114 reference/datamodel.rst:1237 #: reference/datamodel.rst:1257 msgid "attribute" -msgstr "" +msgstr "χαρακτηριστικό" #: reference/datamodel.rst:139 msgid "special" -msgstr "" +msgstr "ειδικό" #: reference/datamodel.rst:139 msgid "generic" -msgstr "" +msgstr "γενικό" #: reference/datamodel.rst:184 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: reference/datamodel.rst:184 msgid "ellipsis literal" -msgstr "" +msgstr "ellipsis literal" #: reference/datamodel.rst:1264 msgid "numeric" -msgstr "" +msgstr "αριθμητικό" #: reference/datamodel.rst:235 reference/datamodel.rst:343 msgid "integer" -msgstr "" +msgstr "ακέραιος" #: reference/datamodel.rst:235 msgid "representation" -msgstr "" +msgstr "αναπαράσταση" #: reference/datamodel.rst:250 msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "Boolean" #: reference/datamodel.rst:250 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "False" #: reference/datamodel.rst:250 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "True" #: reference/datamodel.rst:265 msgid "floating-point" -msgstr "" +msgstr "κινητής υποδιαστολής" #: reference/datamodel.rst:283 msgid "number" -msgstr "" +msgstr "αριθμός" #: reference/datamodel.rst:265 msgid "Java" -msgstr "" +msgstr "Java" #: reference/datamodel.rst:3326 msgid "complex" -msgstr "" +msgstr "complex" #: reference/datamodel.rst:427 reference/datamodel.rst:3060 msgid "len" -msgstr "" +msgstr "len" #: reference/datamodel.rst:1264 msgid "sequence" -msgstr "" +msgstr "ακολουθία" #: reference/datamodel.rst:296 msgid "index operation" -msgstr "" +msgstr "λειτουργία ευρετηρίου" #: reference/datamodel.rst:296 msgid "item selection" -msgstr "" +msgstr "επιλογή αντικειμένου" #: reference/datamodel.rst:388 reference/datamodel.rst:466 msgid "subscription" -msgstr "" +msgstr "εγγραφή" #: reference/datamodel.rst:388 msgid "slicing" -msgstr "" +msgstr "τμηματοποίηση" #: reference/datamodel.rst:328 msgid "immutable sequence" -msgstr "" +msgstr "αμετάβλητη ακολουθία" #: reference/datamodel.rst:328 msgid "immutable" -msgstr "" +msgstr "αμετάβλητο" #: reference/datamodel.rst:1948 reference/datamodel.rst:1979 msgid "string" -msgstr "" +msgstr "συμβολοσειρά" #: reference/datamodel.rst:339 msgid "immutable sequences" -msgstr "" +msgstr "αμετάβλητες ακολουθίες" #: reference/datamodel.rst:343 msgid "chr" -msgstr "" +msgstr "chr" #: reference/datamodel.rst:343 msgid "ord" -msgstr "" +msgstr "ord" #: reference/datamodel.rst:343 msgid "character" -msgstr "" +msgstr "χαρακτήρας" #: reference/datamodel.rst:343 msgid "Unicode" -msgstr "" +msgstr "Unicode" #: reference/datamodel.rst:363 msgid "tuple" -msgstr "" +msgstr "πλειάδα" #: reference/datamodel.rst:363 msgid "singleton" -msgstr "" +msgstr "singleton" #: reference/datamodel.rst:363 msgid "empty" -msgstr "" +msgstr "empty" #: reference/datamodel.rst:1973 msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "bytes" #: reference/datamodel.rst:376 msgid "byte" -msgstr "" +msgstr "byte" #: reference/datamodel.rst:388 msgid "mutable sequence" -msgstr "" +msgstr "ευμετάβλητη ακολουθία" #: reference/datamodel.rst:388 msgid "mutable" -msgstr "" +msgstr "ευμετάβλητο" #: reference/datamodel.rst:1132 reference/datamodel.rst:1257 msgid "assignment" -msgstr "" +msgstr "εκχώρηση" #: reference/datamodel.rst:857 reference/datamodel.rst:1866 #: reference/datamodel.rst:3381 msgid "statement" -msgstr "" +msgstr "δήλωση" #: reference/datamodel.rst:400 msgid "array" -msgstr "" +msgstr "πίνακας" #: reference/datamodel.rst:401 msgid "collections" -msgstr "" +msgstr "συλλογές" #: reference/datamodel.rst:409 msgid "list" -msgstr "" +msgstr "λίστα" #: reference/datamodel.rst:416 msgid "bytearray" -msgstr "" +msgstr "πίνακας byte" #: reference/datamodel.rst:427 msgid "set type" -msgstr "" +msgstr "τύπος συνόλου" #: reference/datamodel.rst:447 msgid "set" -msgstr "" +msgstr "σύνολο" #: reference/datamodel.rst:455 msgid "frozenset" -msgstr "" +msgstr "αμετάβλητο σύνολο" #: reference/datamodel.rst:1264 msgid "mapping" -msgstr "" +msgstr "αντιστοίχιση" #: reference/datamodel.rst:1114 reference/datamodel.rst:2072 msgid "dictionary" -msgstr "" +msgstr "λεξικό" #: reference/datamodel.rst:502 msgid "dbm.ndbm" -msgstr "" +msgstr "dbm.ndbm" #: reference/datamodel.rst:502 msgid "dbm.gnu" -msgstr "" +msgstr "dbm.gnu" #: reference/datamodel.rst:519 msgid "callable" -msgstr "" +msgstr "με δυνατότητα κλήσης" #: reference/datamodel.rst:534 reference/datamodel.rst:760 #: reference/datamodel.rst:798 msgid "function" -msgstr "" +msgstr "συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1114 reference/datamodel.rst:3010 msgid "call" -msgstr "" +msgstr "κλήση" #: reference/datamodel.rst:519 msgid "invocation" -msgstr "" +msgstr "εκτέλεση" #: reference/datamodel.rst:519 msgid "argument" -msgstr "" +msgstr "παράμετρος" #: reference/datamodel.rst:660 msgid "user-defined" -msgstr "" +msgstr "ορισμένο από τον χρήστη" #: reference/datamodel.rst:534 msgid "user-defined function" -msgstr "" +msgstr "συνάρτηση ορισμένη από τον χρήστη" #: reference/datamodel.rst:547 msgid "__closure__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__closure__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:547 msgid "__globals__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__globals__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:547 msgid "global" -msgstr "" +msgstr "global" #: reference/datamodel.rst:877 msgid "namespace" -msgstr "" +msgstr "πεδίο ονομάτων" #: reference/datamodel.rst:573 msgid "__doc__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__doc__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:573 msgid "__name__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__name__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:573 msgid "__module__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__module__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:573 msgid "__dict__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__dict__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:573 msgid "__defaults__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__defaults__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:573 msgid "__code__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__code__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:573 msgid "__annotations__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__annotations__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:573 msgid "__kwdefaults__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__kwdefaults__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:573 msgid "__type_params__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__type_params__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:822 msgid "method" -msgstr "" +msgstr "μέθοδος" #: reference/datamodel.rst:660 msgid "user-defined method" -msgstr "" +msgstr "μέθοδος ορισμένη από τον χρήστη" #: reference/datamodel.rst:668 msgid "__func__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__func__ (χαρακτηριστικό μεθόδου)" #: reference/datamodel.rst:668 msgid "__self__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__self__ (χαρακτηριστικό μεθόδου)" #: reference/datamodel.rst:668 msgid "__doc__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__doc__ (χαρακτηριστικό μεθόδου)" #: reference/datamodel.rst:668 msgid "__name__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__name__ (χαρακτηριστικό μεθόδου)" #: reference/datamodel.rst:668 msgid "__module__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__module__ (χαρακτηριστικό μεθόδου)" #: reference/datamodel.rst:1440 msgid "generator" -msgstr "" +msgstr "γεννήτρια" #: reference/datamodel.rst:742 msgid "iterator" -msgstr "" +msgstr "iterator" #: reference/datamodel.rst:3569 msgid "coroutine" -msgstr "" +msgstr "coroutine" #: reference/datamodel.rst:773 msgid "asynchronous generator" -msgstr "" +msgstr "ασύγχρονη γεννήτρια" #: reference/datamodel.rst:773 msgid "asynchronous iterator" -msgstr "" +msgstr "ασύγχρονος iterator" #: reference/datamodel.rst:822 msgid "built-in method" -msgstr "" +msgstr "ενσωματωμένη μέθοδος" #: reference/datamodel.rst:822 msgid "built-in" -msgstr "" +msgstr "built-in" #: reference/datamodel.rst:857 msgid "import" -msgstr "" +msgstr "import" #: reference/datamodel.rst:877 msgid "__name__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__name__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:877 msgid "__spec__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__spec__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:877 msgid "__package__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__package__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:877 msgid "__loader__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__loader__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:877 msgid "__path__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__path__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:877 msgid "__file__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__file__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:877 msgid "__cached__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__cached__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:877 msgid "__doc__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__doc__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:877 msgid "__annotations__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__annotations__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:1082 msgid "__dict__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__dict__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:1132 reference/datamodel.rst:1849 #: reference/datamodel.rst:2740 msgid "class" -msgstr "" +msgstr "κλάση" #: reference/datamodel.rst:1237 reference/datamodel.rst:1257 msgid "class instance" -msgstr "" +msgstr "στιγμιότυπο κλάσης" #: reference/datamodel.rst:1237 reference/datamodel.rst:3010 msgid "instance" -msgstr "" +msgstr "στιγμιότυπο" #: reference/datamodel.rst:1137 msgid "class object" -msgstr "" +msgstr "αντικείμενα κλάσης" #: reference/datamodel.rst:1144 msgid "__name__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__name__ (χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου)" #: reference/datamodel.rst:1144 msgid "__module__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__module__ (χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου)" #: reference/datamodel.rst:1144 msgid "__dict__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__dict__ (χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου)" #: reference/datamodel.rst:1144 msgid "__bases__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__bases__ (χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου)" #: reference/datamodel.rst:1144 msgid "__doc__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__doc__ (χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου)" #: reference/datamodel.rst:1144 msgid "__annotations__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__annotations__ (χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου)" #: reference/datamodel.rst:1144 msgid "__type_params__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__type_params__ (χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου)" #: reference/datamodel.rst:1275 msgid "__dict__ (instance attribute)" -msgstr "" +msgstr "__dict__ (χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου)" #: reference/datamodel.rst:1275 msgid "__class__ (instance attribute)" -msgstr "" +msgstr "__class__ (χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου)" #: reference/datamodel.rst:1293 msgid "open" -msgstr "" +msgstr "open" #: reference/datamodel.rst:1293 msgid "io" -msgstr "" +msgstr "io" #: reference/datamodel.rst:1293 msgid "popen() (in module os)" -msgstr "" +msgstr "popen() (στο module os)" #: reference/datamodel.rst:1293 msgid "makefile() (socket method)" -msgstr "" +msgstr "makefile() (μέθοδος socket)" #: reference/datamodel.rst:1293 msgid "sys.stdin" -msgstr "" +msgstr "sys.stdin" #: reference/datamodel.rst:1293 msgid "sys.stdout" -msgstr "" +msgstr "sys.stdout" #: reference/datamodel.rst:1293 msgid "sys.stderr" -msgstr "" +msgstr "sys.stderr" #: reference/datamodel.rst:1293 msgid "stdio" -msgstr "" +msgstr "stdio" #: reference/datamodel.rst:1293 msgid "stdin (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "stdin (στο module sys)" #: reference/datamodel.rst:1293 msgid "stdout (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "stdout (στο module sys)" #: reference/datamodel.rst:1293 msgid "stderr (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "stderr (στο module sys)" #: reference/datamodel.rst:1322 msgid "internal type" -msgstr "" +msgstr "εσωτερικός τύπος" #: reference/datamodel.rst:1322 msgid "types, internal" -msgstr "" +msgstr "τύποι, εσωτερικό" #: reference/datamodel.rst:1336 msgid "bytecode" -msgstr "" +msgstr "bytecode" #: reference/datamodel.rst:1336 msgid "code" -msgstr "" +msgstr "code" #: reference/datamodel.rst:1336 msgid "code object" -msgstr "" +msgstr "code object" #: reference/datamodel.rst:1347 msgid "co_argcount (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_argcount (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1347 msgid "co_posonlyargcount (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_posonlyargcount (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1347 msgid "co_kwonlyargcount (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_kwonlyargcount (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1347 msgid "co_code (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_code (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1347 msgid "co_consts (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_consts (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1347 msgid "co_filename (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_filename (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1347 msgid "co_firstlineno (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_firstlineno (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1347 msgid "co_flags (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_flags (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1347 msgid "co_lnotab (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_lnotab (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1347 msgid "co_name (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_name (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1347 msgid "co_names (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_names (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1347 msgid "co_nlocals (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_nlocals (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1347 msgid "co_stacksize (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_stacksize (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1347 msgid "co_varnames (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_varnames (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1347 msgid "co_cellvars (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_cellvars (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1347 msgid "co_freevars (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_freevars (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1347 msgid "co_qualname (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_qualname (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1458 msgid "documentation string" -msgstr "" +msgstr "κείμενο τεκμηρίωσης" #: reference/datamodel.rst:1547 msgid "frame" -msgstr "" +msgstr "frame" #: reference/datamodel.rst:1553 msgid "f_back (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_back (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1553 msgid "f_code (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_code (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1553 msgid "f_globals (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_globals (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1553 msgid "f_locals (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_locals (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1553 msgid "f_lasti (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_lasti (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1553 msgid "f_builtins (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_builtins (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1592 msgid "f_trace (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_trace (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1592 msgid "f_trace_lines (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_trace_lines (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1592 msgid "f_trace_opcodes (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_trace_opcodes (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1592 msgid "f_lineno (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_lineno (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1647 msgid "traceback" -msgstr "" +msgstr "traceback" #: reference/datamodel.rst:1647 msgid "stack" -msgstr "" +msgstr "stack" #: reference/datamodel.rst:1647 msgid "trace" -msgstr "" +msgstr "trace" #: reference/datamodel.rst:1647 msgid "exception" -msgstr "" +msgstr "exception" #: reference/datamodel.rst:1647 msgid "handler" -msgstr "" +msgstr "χειριστής" #: reference/datamodel.rst:1647 msgid "execution" -msgstr "" +msgstr "execution" #: reference/datamodel.rst:1647 msgid "exc_info (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "exc_info (στο module sys)" #: reference/datamodel.rst:1647 msgid "last_traceback (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "last_traceback (στο module sys)" #: reference/datamodel.rst:1647 msgid "sys.exc_info" -msgstr "" +msgstr "sys.exc_info" #: reference/datamodel.rst:1647 msgid "sys.exception" -msgstr "" +msgstr "sys.exception" #: reference/datamodel.rst:1647 msgid "sys.last_traceback" -msgstr "" +msgstr "sys.last_traceback" #: reference/datamodel.rst:1684 msgid "tb_frame (traceback attribute)" -msgstr "" +msgstr "tb_frame (χαρακτηριστικό traceback)" #: reference/datamodel.rst:1684 msgid "tb_lineno (traceback attribute)" -msgstr "" +msgstr "tb_lineno (χαρακτηριστικό traceback)" #: reference/datamodel.rst:1684 msgid "tb_lasti (traceback attribute)" -msgstr "" +msgstr "tb_lasti (χαρακτηριστικό traceback)" #: reference/datamodel.rst:1684 msgid "try" -msgstr "" +msgstr "try" #: reference/datamodel.rst:1714 msgid "tb_next (traceback attribute)" -msgstr "" +msgstr "tb_next (χαρακτηριστικό traceback)" #: reference/datamodel.rst:3090 msgid "slice" -msgstr "" +msgstr "slice" #: reference/datamodel.rst:1736 msgid "start (slice object attribute)" -msgstr "" +msgstr "start (χαρακτηριστικό αντικειμένου slice)" #: reference/datamodel.rst:1736 msgid "stop (slice object attribute)" -msgstr "" +msgstr "stop (χαρακτηριστικό αντικειμένου slice)" #: reference/datamodel.rst:1736 msgid "step (slice object attribute)" -msgstr "" +msgstr "step (χαρακτηριστικό αντικειμένου slice)" #: reference/datamodel.rst:1784 msgid "operator" -msgstr "" +msgstr "τελεστής" #: reference/datamodel.rst:1784 msgid "overloading" -msgstr "" +msgstr "υπερφόρτωση" #: reference/datamodel.rst:1784 msgid "__getitem__() (mapping object method)" -msgstr "" +msgstr "__getitem__() (μέθοδος αντικειμένου αντιστοίχισης)" #: reference/datamodel.rst:1820 msgid "subclassing" -msgstr "" +msgstr "δημιουργία υποκλάσης" #: reference/datamodel.rst:1820 msgid "immutable types" -msgstr "" +msgstr "αμετάβλητοι τύποι" #: reference/datamodel.rst:1849 msgid "constructor" -msgstr "" +msgstr "constructor" #: reference/datamodel.rst:1866 msgid "destructor" -msgstr "" +msgstr "destructor" #: reference/datamodel.rst:1866 msgid "finalizer" -msgstr "" +msgstr "διαχειριστής καταστροφής" #: reference/datamodel.rst:1866 msgid "del" -msgstr "" +msgstr "del" #: reference/datamodel.rst:1930 msgid "repr() (built-in function)" -msgstr "" +msgstr "repr() (ενσωματωμένη συνάρτηση)" #: reference/datamodel.rst:1930 msgid "__repr__() (object method)" -msgstr "" +msgstr "__repr__() (μέθοδος αντικειμένου)" #: reference/datamodel.rst:1948 msgid "__str__() (object method)" -msgstr "" +msgstr "__str__() (μέθοδος αντικειμένου)" #: reference/datamodel.rst:1948 msgid "format() (built-in function)" -msgstr "" +msgstr "format() (ενσωματωμένη συνάρτηση)" #: reference/datamodel.rst:1948 msgid "print() (built-in function)" -msgstr "" +msgstr "print() (ενσωματωμένη συνάρτηση)" #: reference/datamodel.rst:1979 msgid "__format__() (object method)" -msgstr "" +msgstr "__format__() (μέθοδος αντικειμένου)" #: reference/datamodel.rst:1979 msgid "conversion" -msgstr "" +msgstr "μετατροπή" #: reference/datamodel.rst:1979 msgid "print" -msgstr "" +msgstr "print" #: reference/datamodel.rst:2021 msgid "comparisons" -msgstr "" +msgstr "συγκρίσεις" #: reference/datamodel.rst:2072 msgid "hash" -msgstr "" +msgstr "hash" #: reference/datamodel.rst:2153 msgid "__len__() (mapping object method)" -msgstr "" +msgstr "__len__() (μέθοδος αντιστοίχισης αντικειμένου)" #: reference/datamodel.rst:2258 msgid "__getattr__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__getattr__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:2258 msgid "__dir__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__dir__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:2258 msgid "__class__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__class__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:2629 msgid "metaclass" -msgstr "" +msgstr "μετακλάση" #: reference/datamodel.rst:2629 msgid "= (equals)" -msgstr "" +msgstr "= (ισοδυναμεί)" #: reference/datamodel.rst:2629 msgid "class definition" -msgstr "" +msgstr "ορισμός κλάσης" #: reference/datamodel.rst:2693 msgid "metaclass hint" -msgstr "" +msgstr "υπόδειξη μετακλάσης" #: reference/datamodel.rst:2716 msgid "__prepare__ (metaclass method)" -msgstr "" +msgstr "__prepare__ (μέθοδος μετακλάσης)" #: reference/datamodel.rst:2740 msgid "body" -msgstr "" +msgstr "σώμα" #: reference/datamodel.rst:2760 msgid "__class__ (method cell)" -msgstr "" +msgstr "__class__ (κελί που περιέχει μέθοδο)" #: reference/datamodel.rst:2760 msgid "__classcell__ (class namespace entry)" -msgstr "" +msgstr "__classcell__ (καταχώρηση στο namespace της κλάσης)" #: reference/datamodel.rst:3060 msgid "__bool__() (object method)" -msgstr "" +msgstr "__bool__() (μέθοδος αντικειμένου)" #: reference/datamodel.rst:3253 msgid "divmod" -msgstr "" +msgstr "divmod" #: reference/datamodel.rst:3253 reference/datamodel.rst:3267 msgid "pow" -msgstr "" +msgstr "pow" #: reference/datamodel.rst:3316 msgid "abs" -msgstr "" +msgstr "abs" #: reference/datamodel.rst:3326 msgid "int" -msgstr "" +msgstr "int" #: reference/datamodel.rst:3326 msgid "float" -msgstr "" +msgstr "float" #: reference/datamodel.rst:3354 msgid "round" -msgstr "" +msgstr "round" #: reference/datamodel.rst:3381 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "with" #: reference/datamodel.rst:3381 msgid "context manager" -msgstr "" +msgstr "διαχειριστής περιβάλλοντος"