-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 209
/
glossary.po
3209 lines (2800 loc) · 140 KB
/
glossary.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Translators:
# Steven Hsu <[email protected]>, 2021-2022
# Matt Wang <[email protected]>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-31 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 22:47+0800\n"
"Last-Translator: Matt Wang <[email protected]>\n"
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
"tw)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: ../../glossary.rst:5
msgid "Glossary"
msgstr "術語表"
#: ../../glossary.rst:10
msgid "``>>>``"
msgstr "``>>>``"
#: ../../glossary.rst:12
msgid ""
"The default Python prompt of the :term:`interactive` shell. Often seen for "
"code examples which can be executed interactively in the interpreter."
msgstr ""
":term:`互動式 <interactive>` shell 的預設 Python 提示字元。常見於能在直譯器中"
"以互動方式被執行的程式碼範例。"
#: ../../glossary.rst:15
msgid "``...``"
msgstr "``...``"
#: ../../glossary.rst:17
msgid "Can refer to:"
msgstr "可以表示:"
#: ../../glossary.rst:19
msgid ""
"The default Python prompt of the :term:`interactive` shell when entering the "
"code for an indented code block, when within a pair of matching left and "
"right delimiters (parentheses, square brackets, curly braces or triple "
"quotes), or after specifying a decorator."
msgstr ""
"在一個被縮排的程式碼區塊、在一對匹配的左右定界符(delimiter,例如括號、方括"
"號、花括號或三引號)內部,或是在指定一個裝飾器 (decorator) 之後,要輸入程式碼"
"時,:term:`互動式 <interactive>` shell 顯示的預設 Python 提示字元。"
#: ../../glossary.rst:24
msgid "The :const:`Ellipsis` built-in constant."
msgstr "內建常數 :const:`Ellipsis`。"
#: ../../glossary.rst:25
msgid "abstract base class"
msgstr "abstract base class(抽象基底類別)"
#: ../../glossary.rst:27
msgid ""
"Abstract base classes complement :term:`duck-typing` by providing a way to "
"define interfaces when other techniques like :func:`hasattr` would be clumsy "
"or subtly wrong (for example with :ref:`magic methods <special-lookup>`). "
"ABCs introduce virtual subclasses, which are classes that don't inherit from "
"a class but are still recognized by :func:`isinstance` and :func:"
"`issubclass`; see the :mod:`abc` module documentation. Python comes with "
"many built-in ABCs for data structures (in the :mod:`collections.abc` "
"module), numbers (in the :mod:`numbers` module), streams (in the :mod:`io` "
"module), import finders and loaders (in the :mod:`importlib.abc` module). "
"You can create your own ABCs with the :mod:`abc` module."
msgstr ""
"抽象基底類別(又稱為 ABC)提供了一種定義介面的方法,作為 :term:`duck-"
"typing`\\ (鴨子型別)的補充。其他類似的技術,像是 :func:`hasattr`,則顯得笨"
"拙或是帶有細微的錯誤(例如使用\\ :ref:`魔術方法 (magic method) <special-"
"lookup>`\\ )。ABC 採用虛擬的 subclass(子類別),它們並不繼承自另一個 class"
"(類別),但仍可被 :func:`isinstance` 及 :func:`issubclass` 辨識;請參閱 :"
"mod:`abc` 模組的說明文件。Python 有許多內建的 ABC,用於資料結構(在 :mod:"
"`collections.abc` 模組)、數字(在 :mod:`numbers` 模組)、串流(在 :mod:`io` "
"模組)及 import 尋檢器和載入器(在 :mod:`importlib.abc` 模組)。你可以使用 :"
"mod:`abc` 模組建立自己的 ABC。"
#: ../../glossary.rst:38
msgid "annotation"
msgstr "annotation(註釋)"
#: ../../glossary.rst:40
msgid ""
"A label associated with a variable, a class attribute or a function "
"parameter or return value, used by convention as a :term:`type hint`."
msgstr ""
"一個與變數、class 屬性、函式的參數或回傳值相關聯的標籤。照慣例,它被用來作"
"為 :term:`type hint`\\ (型別提示)。"
#: ../../glossary.rst:44
msgid ""
"Annotations of local variables cannot be accessed at runtime, but "
"annotations of global variables, class attributes, and functions are stored "
"in the :attr:`__annotations__` special attribute of modules, classes, and "
"functions, respectively."
msgstr ""
"在執行環境 (runtime),區域變數的註釋無法被存取,但全域變數、class 屬性和函式"
"的註解,會分別被儲存在模組、class 和函式的 :attr:`__annotations__` 特殊屬性"
"中。"
#: ../../glossary.rst:50
msgid ""
"See :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` "
"and :pep:`526`, which describe this functionality. Also see :ref:"
"`annotations-howto` for best practices on working with annotations."
msgstr ""
"請參閱 :term:`variable annotation`、:term:`function annotation`、:pep:`484` "
"和 :pep:`526`,這些章節皆有此功能的說明。關於註釋的最佳實踐方法也請參閱 :ref:"
"`annotations-howto`。"
#: ../../glossary.rst:54
msgid "argument"
msgstr "argument(引數)"
#: ../../glossary.rst:56
msgid ""
"A value passed to a :term:`function` (or :term:`method`) when calling the "
"function. There are two kinds of argument:"
msgstr ""
"呼叫函式時被傳遞給 :term:`function`\\ (或 :term:`method`\\ )的值。引數有兩"
"種:"
#: ../../glossary.rst:59
msgid ""
":dfn:`keyword argument`: an argument preceded by an identifier (e.g. "
"``name=``) in a function call or passed as a value in a dictionary preceded "
"by ``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the "
"following calls to :func:`complex`::"
msgstr ""
":dfn:`關鍵字引數 (keyword argument)`:在函式呼叫中,以識別字(identifier,例"
"如 ``name=``\\ )開頭的引數,或是以 ``**`` 後面 dictionary(字典)內的值被傳"
"遞的引數。例如,``3`` 和 ``5`` 都是以下 :func:`complex` 呼叫中的關鍵字引"
"數: ::"
#: ../../glossary.rst:64
msgid ""
"complex(real=3, imag=5)\n"
"complex(**{'real': 3, 'imag': 5})"
msgstr ""
"complex(real=3, imag=5)\n"
"complex(**{'real': 3, 'imag': 5})"
#: ../../glossary.rst:67
msgid ""
":dfn:`positional argument`: an argument that is not a keyword argument. "
"Positional arguments can appear at the beginning of an argument list and/or "
"be passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, "
"``3`` and ``5`` are both positional arguments in the following calls::"
msgstr ""
":dfn:`位置引數 (positional argument)`:不是關鍵字引數的引數。位置引數可在一個"
"引數列表的起始處出現,和(或)作為 ``*`` 之後的 :term:`iterable`\\ (可疊代物"
"件)中的元素被傳遞。例如,``3`` 和 ``5`` 都是以下呼叫中的位置引數: ::"
#: ../../glossary.rst:73
msgid ""
"complex(3, 5)\n"
"complex(*(3, 5))"
msgstr ""
"complex(3, 5)\n"
"complex(*(3, 5))"
#: ../../glossary.rst:76
msgid ""
"Arguments are assigned to the named local variables in a function body. See "
"the :ref:`calls` section for the rules governing this assignment. "
"Syntactically, any expression can be used to represent an argument; the "
"evaluated value is assigned to the local variable."
msgstr ""
"引數會被指定給函式主體中的附名區域變數。關於支配這個指定過程的規則,請參閱"
"\\ :ref:`calls`\\ 章節。在語法上,任何運算式都可以被用來表示一個引數;其評估"
"值會被指定給區域變數。"
#: ../../glossary.rst:81
msgid ""
"See also the :term:`parameter` glossary entry, the FAQ question on :ref:`the "
"difference between arguments and parameters <faq-argument-vs-parameter>`, "
"and :pep:`362`."
msgstr ""
"另請參閱術語表的 :term:`parameter`\\ (參數)條目、常見問題中的\\ :ref:`引數"
"和參數之間的差異 <faq-argument-vs-parameter>`,以及 :pep:`362`。"
#: ../../glossary.rst:84
msgid "asynchronous context manager"
msgstr "asynchronous context manager(非同步情境管理器)"
#: ../../glossary.rst:86
msgid ""
"An object which controls the environment seen in an :keyword:`async with` "
"statement by defining :meth:`~object.__aenter__` and :meth:`~object."
"__aexit__` methods. Introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"一個可以控制 :keyword:`async with` 陳述式中所見環境的物件,而它是透過定義 :"
"meth:`~object.__aenter__` 和 :meth:`~object.__aexit__` method(方法)來控制"
"的。由 :pep:`492` 引入。"
#: ../../glossary.rst:89
msgid "asynchronous generator"
msgstr "asynchronous generator(非同步產生器)"
#: ../../glossary.rst:91
msgid ""
"A function which returns an :term:`asynchronous generator iterator`. It "
"looks like a coroutine function defined with :keyword:`async def` except "
"that it contains :keyword:`yield` expressions for producing a series of "
"values usable in an :keyword:`async for` loop."
msgstr ""
"一個會回傳 :term:`asynchronous generator iterator`\\ (非同步產生器疊代器)的"
"函式。它看起來像一個以 :keyword:`async def` 定義的協程函式 (coroutine "
"function),但不同的是它包含了 :keyword:`yield` 運算式,能生成一系列可用於 :"
"keyword:`async for` 迴圈的值。"
#: ../../glossary.rst:96
msgid ""
"Usually refers to an asynchronous generator function, but may refer to an "
"*asynchronous generator iterator* in some contexts. In cases where the "
"intended meaning isn't clear, using the full terms avoids ambiguity."
msgstr ""
"這個術語通常用來表示一個非同步產生器函式,但在某些情境中,也可能是表示\\ *非"
"同步產生器疊代器 (asynchronous generator iterator)*。萬一想表達的意思不夠清"
"楚,那就使用完整的術語,以避免歧義。"
#: ../../glossary.rst:100
msgid ""
"An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions "
"as well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements."
msgstr ""
"一個非同步產生器函式可能包含 :keyword:`await` 運算式,以及 :keyword:`async "
"for` 和 :keyword:`async with` 陳述式。"
#: ../../glossary.rst:103
msgid "asynchronous generator iterator"
msgstr "asynchronous generator iterator(非同步產生器疊代器)"
#: ../../glossary.rst:105
msgid "An object created by a :term:`asynchronous generator` function."
msgstr ""
"一個由 :term:`asynchronous generator`\\ (非同步產生器)函式所建立的物件。"
#: ../../glossary.rst:107
msgid ""
"This is an :term:`asynchronous iterator` which when called using the :meth:"
"`~object.__anext__` method returns an awaitable object which will execute "
"the body of the asynchronous generator function until the next :keyword:"
"`yield` expression."
msgstr ""
"這是一個 :term:`asynchronous iterator`\\ (非同步疊代器),當它以 :meth:"
"`~object.__anext__` method 被呼叫時,會回傳一個可等待物件 (awaitable "
"object),該物件將執行非同步產生器的函式主體,直到遇到下一個 :keyword:`yield` "
"運算式。"
#: ../../glossary.rst:112
msgid ""
"Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the "
"location execution state (including local variables and pending try-"
"statements). When the *asynchronous generator iterator* effectively resumes "
"with another awaitable returned by :meth:`~object.__anext__`, it picks up "
"where it left off. See :pep:`492` and :pep:`525`."
msgstr ""
"每個 :keyword:`yield` 會暫停處理程序,並記住位置執行狀態(包括區域變數及擱置"
"中的 try 陳述式)。當\\ *非同步產生器疊代器*\\ 以另一個被 :meth:`~object."
"__anext__` 回傳的可等待物件有效地回復時,它會從停止的地方繼續執行。請參閱 :"
"pep:`492` 和 :pep:`525`。"
#: ../../glossary.rst:117
msgid "asynchronous iterable"
msgstr "asynchronous iterable(非同步可疊代物件)"
#: ../../glossary.rst:119
msgid ""
"An object, that can be used in an :keyword:`async for` statement. Must "
"return an :term:`asynchronous iterator` from its :meth:`~object.__aiter__` "
"method. Introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"一個物件,它可以在 :keyword:`async for` 陳述式中被使用。必須從它的 :meth:"
"`~object.__aiter__` method 回傳一個 :term:`asynchronous iterator`\\ (非同步"
"疊代器)。由 :pep:`492` 引入。"
#: ../../glossary.rst:122
msgid "asynchronous iterator"
msgstr "asynchronous iterator(非同步疊代器)"
#: ../../glossary.rst:124
msgid ""
"An object that implements the :meth:`~object.__aiter__` and :meth:`~object."
"__anext__` methods. :meth:`~object.__anext__` must return an :term:"
"`awaitable` object. :keyword:`async for` resolves the awaitables returned by "
"an asynchronous iterator's :meth:`~object.__anext__` method until it raises "
"a :exc:`StopAsyncIteration` exception. Introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"一個實作 :meth:`~object.__aiter__` 和 :meth:`~object.__anext__` method 的物"
"件。:meth:`~object.__anext__` 必須回傳一個 :term:`awaitable`\\ (可等待物"
"件)。:keyword:`async for` 會解析非同步疊代器的 :meth:`~object.__anext__` "
"method 所回傳的可等待物件,直到它引發 :exc:`StopAsyncIteration` 例外。由 :"
"pep:`492` 引入。"
#: ../../glossary.rst:129
msgid "attribute"
msgstr "attribute(屬性)"
#: ../../glossary.rst:131
msgid ""
"A value associated with an object which is usually referenced by name using "
"dotted expressions. For example, if an object *o* has an attribute *a* it "
"would be referenced as *o.a*."
msgstr ""
"一個與某物件相關聯的值,該值大多能透過使用點分隔運算式 (dotted expression) 的"
"名稱被參照。例如,如果物件 *o* 有一個屬性 *a*,則該屬性能以 *o.a* 被參照。"
#: ../../glossary.rst:136
msgid ""
"It is possible to give an object an attribute whose name is not an "
"identifier as defined by :ref:`identifiers`, for example using :func:"
"`setattr`, if the object allows it. Such an attribute will not be accessible "
"using a dotted expression, and would instead need to be retrieved with :func:"
"`getattr`."
msgstr ""
"如果一個物件允許,給予該物件一個名稱不是由\\ :ref:`identifiers`\\ 所定義之識"
"別符 (identifier) 的屬性是有可能的,例如使用 :func:`setattr`。像這樣的屬性將"
"無法使用點分隔運算式來存取,而是需要使用 :func:`getattr` 來取得它。"
#: ../../glossary.rst:141
msgid "awaitable"
msgstr "awaitable(可等待物件)"
#: ../../glossary.rst:143
msgid ""
"An object that can be used in an :keyword:`await` expression. Can be a :"
"term:`coroutine` or an object with an :meth:`~object.__await__` method. See "
"also :pep:`492`."
msgstr ""
"一個可以在 :keyword:`await` 運算式中被使用的物件。它可以是一個 :term:"
"`coroutine`\\ (協程),或是一個有 :meth:`~object.__await__` method 的物件。"
"另請參閱 :pep:`492`。"
#: ../../glossary.rst:146
msgid "BDFL"
msgstr "BDFL"
#: ../../glossary.rst:148
msgid ""
"Benevolent Dictator For Life, a.k.a. `Guido van Rossum <https://gvanrossum."
"github.io/>`_, Python's creator."
msgstr ""
"Benevolent Dictator For Life(終身仁慈獨裁者),又名 `Guido van Rossum "
"<https://gvanrossum.github.io/>`_,Python 的創造者。"
#: ../../glossary.rst:150
msgid "binary file"
msgstr "binary file(二進位檔案)"
#: ../../glossary.rst:152
msgid ""
"A :term:`file object` able to read and write :term:`bytes-like objects "
"<bytes-like object>`. Examples of binary files are files opened in binary "
"mode (``'rb'``, ``'wb'`` or ``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer <sys."
"stdin>`, :data:`sys.stdout.buffer <sys.stdout>`, and instances of :class:`io."
"BytesIO` and :class:`gzip.GzipFile`."
msgstr ""
"一個能夠讀取和寫入 :term:`bytes-like objects <bytes-like object>`\\ (類位元"
"組串物件)的 :term:`file object`\\ (檔案物件)。二進位檔案的例子有:以二進位"
"模式(``'rb'``、``'wb'`` 或 ``'rb+'``)開啟的檔案、:data:`sys.stdin.buffer "
"<sys.stdin>`、:data:`sys.stdout.buffer <sys.stdout>`,以及 :class:`io."
"BytesIO` 和 :class:`gzip.GzipFile` 實例。"
#: ../../glossary.rst:159
msgid ""
"See also :term:`text file` for a file object able to read and write :class:"
"`str` objects."
msgstr ""
"另請參閱 :term:`text file`\\ (文字檔案),它是一個能夠讀取和寫入 :class:"
"`str` 物件的檔案物件。"
#: ../../glossary.rst:161
msgid "borrowed reference"
msgstr "borrowed reference(借用參照)"
#: ../../glossary.rst:163
msgid ""
"In Python's C API, a borrowed reference is a reference to an object, where "
"the code using the object does not own the reference. It becomes a dangling "
"pointer if the object is destroyed. For example, a garbage collection can "
"remove the last :term:`strong reference` to the object and so destroy it."
msgstr ""
"在 Python 的 C API 中,借用參照是一個對物件的參照,其中使用該物件的程式碼並不"
"擁有這個參照。如果該物件被銷毀,它會成為一個迷途指標 (dangling pointer)。例"
"如,一次垃圾回收 (garbage collection) 可以移除對物件的最後一個 :term:`strong "
"reference`\\ (強參照),而將該物件銷毀。"
#: ../../glossary.rst:169
msgid ""
"Calling :c:func:`Py_INCREF` on the :term:`borrowed reference` is recommended "
"to convert it to a :term:`strong reference` in-place, except when the object "
"cannot be destroyed before the last usage of the borrowed reference. The :c:"
"func:`Py_NewRef` function can be used to create a new :term:`strong "
"reference`."
msgstr ""
"對 :term:`borrowed reference` 呼叫 :c:func:`Py_INCREF` 以將它原地 (in-place) "
"轉換為 :term:`strong reference` 是被建議的做法,除非該物件不能在最後一次使用"
"借用參照之前被銷毀。:c:func:`Py_NewRef` 函式可用於建立一個新的 :term:`strong "
"reference`。"
#: ../../glossary.rst:174
msgid "bytes-like object"
msgstr "bytes-like object(類位元組串物件)"
#: ../../glossary.rst:176
msgid ""
"An object that supports the :ref:`bufferobjects` and can export a C-:term:"
"`contiguous` buffer. This includes all :class:`bytes`, :class:`bytearray`, "
"and :class:`array.array` objects, as well as many common :class:`memoryview` "
"objects. Bytes-like objects can be used for various operations that work "
"with binary data; these include compression, saving to a binary file, and "
"sending over a socket."
msgstr ""
"一個支援\\ :ref:`bufferobjects`\\ 且能夠匯出 C-:term:`contiguous` 緩衝區的物"
"件。這包括所有的 :class:`bytes`、:class:`bytearray` 和 :class:`array.array` "
"物件,以及許多常見的 :class:`memoryview` 物件。類位元組串物件可用於處理二進位"
"資料的各種運算;這些運算包括壓縮、儲存至二進位檔案和透過 socket(插座)發送。"
#: ../../glossary.rst:183
msgid ""
"Some operations need the binary data to be mutable. The documentation often "
"refers to these as \"read-write bytes-like objects\". Example mutable "
"buffer objects include :class:`bytearray` and a :class:`memoryview` of a :"
"class:`bytearray`. Other operations require the binary data to be stored in "
"immutable objects (\"read-only bytes-like objects\"); examples of these "
"include :class:`bytes` and a :class:`memoryview` of a :class:`bytes` object."
msgstr ""
"有些運算需要二進位資料是可變的。說明文件通常會將這些物件稱為「可讀寫的類位元"
"組串物件」。可變緩衝區的物件包括 :class:`bytearray`,以及 :class:`bytearray` "
"的 :class:`memoryview`。其他的運算需要讓二進位資料被儲存在不可變物件(「唯讀"
"的類位元組串物件」)中;這些物件包括 :class:`bytes`,以及 :class:`bytes` 物件"
"的 :class:`memoryview`。"
#: ../../glossary.rst:191
msgid "bytecode"
msgstr "bytecode(位元組碼)"
#: ../../glossary.rst:193
msgid ""
"Python source code is compiled into bytecode, the internal representation of "
"a Python program in the CPython interpreter. The bytecode is also cached in "
"``.pyc`` files so that executing the same file is faster the second time "
"(recompilation from source to bytecode can be avoided). This \"intermediate "
"language\" is said to run on a :term:`virtual machine` that executes the "
"machine code corresponding to each bytecode. Do note that bytecodes are not "
"expected to work between different Python virtual machines, nor to be stable "
"between Python releases."
msgstr ""
"Python 的原始碼會被編譯成位元組碼,它是 Python 程式在 CPython 直譯器中的內部"
"表示法。該位元組碼也會被暫存在 ``.pyc`` 檔案中,以便第二次執行同一個檔案時能"
"夠更快速(可以不用從原始碼重新編譯為位元組碼)。這種「中間語言 (intermediate "
"language)」據說是運行在一個 :term:`virtual machine`\\ (虛擬機器)上,該虛擬"
"機器會執行與每個位元組碼對應的機器碼 (machine code)。要注意的是,位元組碼理論"
"上是無法在不同的 Python 虛擬機器之間運作的,也不能在不同版本的 Python 之間保"
"持穩定。"
#: ../../glossary.rst:203
msgid ""
"A list of bytecode instructions can be found in the documentation for :ref:"
"`the dis module <bytecodes>`."
msgstr ""
"位元組碼的指令列表可以在 :ref:`dis 模組 <bytecodes>`\\ 的說明文件中找到。"
#: ../../glossary.rst:205
msgid "callable"
msgstr "callable(可呼叫物件)"
#: ../../glossary.rst:207
msgid ""
"A callable is an object that can be called, possibly with a set of arguments "
"(see :term:`argument`), with the following syntax::"
msgstr ""
"一個 callable 是可以被呼叫的物件,呼叫時可能以下列形式帶有一組引數(請見 :"
"term:`argument`): ::"
#: ../../glossary.rst:210
msgid "callable(argument1, argument2, argumentN)"
msgstr "callable(argument1, argument2, argumentN)"
#: ../../glossary.rst:212
msgid ""
"A :term:`function`, and by extension a :term:`method`, is a callable. An "
"instance of a class that implements the :meth:`~object.__call__` method is "
"also a callable."
msgstr ""
"一個 :term:`function` 與其延伸的 :term:`method` 都是 callable。一個有實作 :"
"meth:`~object.__call__` 方法的 class 之實例也是個 callable。"
#: ../../glossary.rst:215
msgid "callback"
msgstr "callback(回呼)"
#: ../../glossary.rst:217
msgid ""
"A subroutine function which is passed as an argument to be executed at some "
"point in the future."
msgstr ""
"作為引數被傳遞的一個副程式 (subroutine) 函式,會在未來的某個時間點被執行。"
#: ../../glossary.rst:219
msgid "class"
msgstr "class(類別)"
#: ../../glossary.rst:221
msgid ""
"A template for creating user-defined objects. Class definitions normally "
"contain method definitions which operate on instances of the class."
msgstr ""
"一個用於建立使用者定義物件的模板。Class 的定義通常會包含 method 的定義,這些 "
"method 可以在 class 的實例上進行操作。"
#: ../../glossary.rst:224
msgid "class variable"
msgstr "class variable(類別變數)"
#: ../../glossary.rst:226
msgid ""
"A variable defined in a class and intended to be modified only at class "
"level (i.e., not in an instance of the class)."
msgstr ""
"一個在 class 中被定義,且應該只能在 class 層次(意即不是在 class 的實例中)被"
"修改的變數。"
#: ../../glossary.rst:228
msgid "closure variable"
msgstr "closure variable(閉包變數)"
#: ../../glossary.rst:230
msgid ""
"A :term:`free variable` referenced from a :term:`nested scope` that is "
"defined in an outer scope rather than being resolved at runtime from the "
"globals or builtin namespaces. May be explicitly defined with the :keyword:"
"`nonlocal` keyword to allow write access, or implicitly defined if the "
"variable is only being read."
msgstr ""
"從外部作用域中定義且從\\ :term:`巢狀作用域 <nested scope>`\\ 參照的\\ :term:`"
"自由變數 <free variable>`,不是於 runtime 從全域或內建命名空間解析。可以使"
"用 :keyword:`nonlocal` 關鍵字明確定義以允許寫入存取,或者如果僅需讀取變數則隱"
"式定義即可。"
#: ../../glossary.rst:235
msgid ""
"For example, in the ``inner`` function in the following code, both ``x`` and "
"``print`` are :term:`free variables <free variable>`, but only ``x`` is a "
"*closure variable*::"
msgstr ""
"例如在下面程式碼中的 ``inner`` 函式中,``x`` 和 ``print`` 都是\\ :term:`自由"
"變數 <free variable>`,但只有 ``x`` 是\\ *閉包變數*: ::"
#: ../../glossary.rst:238
msgid ""
"def outer():\n"
" x = 0\n"
" def inner():\n"
" nonlocal x\n"
" x += 1\n"
" print(x)\n"
" return inner"
msgstr ""
"def outer():\n"
" x = 0\n"
" def inner():\n"
" nonlocal x\n"
" x += 1\n"
" print(x)\n"
" return inner"
#: ../../glossary.rst:246
msgid ""
"Due to the :attr:`codeobject.co_freevars` attribute (which, despite its "
"name, only includes the names of closure variables rather than listing all "
"referenced free variables), the more general :term:`free variable` term is "
"sometimes used even when the intended meaning is to refer specifically to "
"closure variables."
msgstr ""
"由於 :attr:`codeobject.co_freevars` 屬性(儘管名稱如此,但它僅包含閉包變數的"
"名稱,而不是列出所有參照的自由變數),當預期含義是特指閉包變數時,有時候甚至"
"也會使用更通用的\\ :term:`自由變數 <free variable>`\\ 一詞。"
#: ../../glossary.rst:250
msgid "complex number"
msgstr "complex number(複數)"
#: ../../glossary.rst:252
msgid ""
"An extension of the familiar real number system in which all numbers are "
"expressed as a sum of a real part and an imaginary part. Imaginary numbers "
"are real multiples of the imaginary unit (the square root of ``-1``), often "
"written ``i`` in mathematics or ``j`` in engineering. Python has built-in "
"support for complex numbers, which are written with this latter notation; "
"the imaginary part is written with a ``j`` suffix, e.g., ``3+1j``. To get "
"access to complex equivalents of the :mod:`math` module, use :mod:`cmath`. "
"Use of complex numbers is a fairly advanced mathematical feature. If you're "
"not aware of a need for them, it's almost certain you can safely ignore them."
msgstr ""
"一個我們熟悉的實數系統的擴充,在此所有數字都會被表示為一個實部和一個虛部之"
"和。虛數就是虛數單位(``-1`` 的平方根)的實數倍,此單位通常在數學中被寫為 "
"``i``,在工程學中被寫為 ``j``。Python 內建了對複數的支援,它是用後者的記法來"
"表示複數;虛部會帶著一個後綴的 ``j`` 被編寫,例如 ``3+1j``。若要將 :mod:"
"`math` 模組內的工具等效地用於複數,請使用 :mod:`cmath` 模組。複數的使用是一個"
"相當進階的數學功能。如果你沒有察覺到對它們的需求,那麼幾乎能確定你可以安全地"
"忽略它們。"
#: ../../glossary.rst:262
msgid "context"
msgstr "context(情境)"
#: ../../glossary.rst:264
msgid ""
"This term has different meanings depending on where and how it is used. Some "
"common meanings:"
msgstr ""
#: ../../glossary.rst:267
msgid ""
"The temporary state or environment established by a :term:`context manager` "
"via a :keyword:`with` statement."
msgstr ""
#: ../../glossary.rst:269
msgid ""
"The collection of keyvalue bindings associated with a particular :class:"
"`contextvars.Context` object and accessed via :class:`~contextvars."
"ContextVar` objects. Also see :term:`context variable`."
msgstr ""
#: ../../glossary.rst:273
msgid ""
"A :class:`contextvars.Context` object. Also see :term:`current context`."
msgstr ""
"一個 :class:`contextvars.Context` 物件。另請參閱 :term:`current context`。"
#: ../../glossary.rst:275
msgid "context management protocol"
msgstr "context management protocol(情境管理協定)"
#: ../../glossary.rst:277
msgid ""
"The :meth:`~object.__enter__` and :meth:`~object.__exit__` methods called by "
"the :keyword:`with` statement. See :pep:`343`."
msgstr ""
"由 :keyword:`with` 陳述式所呼叫的 :meth:`~object.__enter__` 和 :meth:"
"`~object.__exit__` 方法。另請參閱 :pep:`343`。"
#: ../../glossary.rst:279
msgid "context manager"
msgstr "context manager(情境管理器)"
#: ../../glossary.rst:281
msgid ""
"An object which implements the :term:`context management protocol` and "
"controls the environment seen in a :keyword:`with` statement. See :pep:"
"`343`."
msgstr ""
#: ../../glossary.rst:284
msgid "context variable"
msgstr "context variable(情境變數)"
#: ../../glossary.rst:286
msgid ""
"A variable whose value depends on which context is the :term:`current "
"context`. Values are accessed via :class:`contextvars.ContextVar` objects. "
"Context variables are primarily used to isolate state between concurrent "
"asynchronous tasks."
msgstr ""
#: ../../glossary.rst:290
msgid "contiguous"
msgstr "contiguous(連續的)"
#: ../../glossary.rst:294
msgid ""
"A buffer is considered contiguous exactly if it is either *C-contiguous* or "
"*Fortran contiguous*. Zero-dimensional buffers are C and Fortran "
"contiguous. In one-dimensional arrays, the items must be laid out in memory "
"next to each other, in order of increasing indexes starting from zero. In "
"multidimensional C-contiguous arrays, the last index varies the fastest when "
"visiting items in order of memory address. However, in Fortran contiguous "
"arrays, the first index varies the fastest."
msgstr ""
"如果一個緩衝區是 *C-contiguous* 或是 *Fortran contiguous*,則它會確切地被視為"
"是連續的。零維 (zero-dimensional) 的緩衝區都是 C 及 Fortran contiguous。在一"
"維 (one-dimensional) 陣列中,各項目必須在記憶體中彼此相鄰地排列,而其索引順序"
"是從零開始遞增。在多維的 (multidimensional) C-contiguous 陣列中,按記憶體位址"
"的順序訪問各個項目時,最後一個索引的變化最快。然而,在 Fortran contiguous 陣"
"列中,第一個索引的變化最快。"
#: ../../glossary.rst:302
msgid "coroutine"
msgstr "coroutine(協程)"
#: ../../glossary.rst:304
msgid ""
"Coroutines are a more generalized form of subroutines. Subroutines are "
"entered at one point and exited at another point. Coroutines can be "
"entered, exited, and resumed at many different points. They can be "
"implemented with the :keyword:`async def` statement. See also :pep:`492`."
msgstr ""
"協程是副程式 (subroutine) 的一種更為廣義的形式。副程式是在某個時間點被進入並"
"在另一個時間點被退出。協程可以在許多不同的時間點被進入、退出和回復。它們能夠"
"以 :keyword:`async def` 陳述式被實作。另請參閱 :pep:`492`。"
#: ../../glossary.rst:309
msgid "coroutine function"
msgstr "coroutine function(協程函式)"
#: ../../glossary.rst:311
msgid ""
"A function which returns a :term:`coroutine` object. A coroutine function "
"may be defined with the :keyword:`async def` statement, and may contain :"
"keyword:`await`, :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` keywords. "
"These were introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"一個回傳 :term:`coroutine`\\ (協程)物件的函式。一個協程函式能以 :keyword:"
"`async def` 陳述式被定義,並可能會包含 :keyword:`await`、:keyword:`async "
"for` 和 :keyword:`async with` 關鍵字。這些關鍵字由 :pep:`492` 引入。"
#: ../../glossary.rst:316
msgid "CPython"
msgstr "CPython"
#: ../../glossary.rst:318
msgid ""
"The canonical implementation of the Python programming language, as "
"distributed on `python.org <https://www.python.org>`_. The term \"CPython\" "
"is used when necessary to distinguish this implementation from others such "
"as Jython or IronPython."
msgstr ""
"Python 程式語言的標準實作 (canonical implementation),被發布在 `python.org "
"<https://www.python.org>`_ 上。「CPython」這個術語在必要時被使用,以區分此實"
"作與其它語言的實作,例如 Jython 或 IronPython。"
#: ../../glossary.rst:322
msgid "current context"
msgstr ""
#: ../../glossary.rst:324
msgid ""
"The :term:`context` (:class:`contextvars.Context` object) that is currently "
"used by :class:`~contextvars.ContextVar` objects to access (get or set) the "
"values of :term:`context variables <context variable>`. Each thread has its "
"own current context. Frameworks for executing asynchronous tasks (see :mod:"
"`asyncio`) associate each task with a context which becomes the current "
"context whenever the task starts or resumes execution."
msgstr ""
#: ../../glossary.rst:330
msgid "decorator"
msgstr "decorator(裝飾器)"
#: ../../glossary.rst:332
msgid ""
"A function returning another function, usually applied as a function "
"transformation using the ``@wrapper`` syntax. Common examples for "
"decorators are :func:`classmethod` and :func:`staticmethod`."
msgstr ""
"一個函式,它會回傳另一個函式,通常它會使用 ``@wrapper`` 語法,被應用為一種函"
"式的變換 (function transformation)。裝飾器的常見範例是 :func:`classmethod` "
"和 :func:`staticmethod`。"
#: ../../glossary.rst:336
msgid ""
"The decorator syntax is merely syntactic sugar, the following two function "
"definitions are semantically equivalent::"
msgstr "裝飾器語法只是語法糖。以下兩個函式定義在語義上是等效的: ::"
#: ../../glossary.rst:339
msgid ""
"def f(arg):\n"
" ...\n"
"f = staticmethod(f)\n"
"\n"
"@staticmethod\n"
"def f(arg):\n"
" ..."
msgstr ""
"def f(arg):\n"
" ...\n"
"f = staticmethod(f)\n"
"\n"
"@staticmethod\n"
"def f(arg):\n"
" ..."
#: ../../glossary.rst:347
msgid ""
"The same concept exists for classes, but is less commonly used there. See "
"the documentation for :ref:`function definitions <function>` and :ref:`class "
"definitions <class>` for more about decorators."
msgstr ""
"Class 也存在相同的概念,但在那裡比較不常用。關於裝飾器的更多內容,請參閱\\ :"
"ref:`函式定義 <function>`\\ 和 :ref:`class 定義 <class>`\\ 的說明文件。"
#: ../../glossary.rst:350
msgid "descriptor"
msgstr "descriptor(描述器)"
#: ../../glossary.rst:352
msgid ""
"Any object which defines the methods :meth:`~object.__get__`, :meth:`~object."
"__set__`, or :meth:`~object.__delete__`. When a class attribute is a "
"descriptor, its special binding behavior is triggered upon attribute "
"lookup. Normally, using *a.b* to get, set or delete an attribute looks up "
"the object named *b* in the class dictionary for *a*, but if *b* is a "
"descriptor, the respective descriptor method gets called. Understanding "
"descriptors is a key to a deep understanding of Python because they are the "
"basis for many features including functions, methods, properties, class "
"methods, static methods, and reference to super classes."
msgstr ""
"任何定義了 :meth:`~object.__get__`、:meth:`~object.__set__` 或 :meth:"
"`~object.__delete__` method 的物件。當一個 class 屬性是一個描述器時,它的特殊"
"連結行為會在屬性查找時被觸發。通常,使用 *a.b* 來取得、設定或刪除某個屬性時,"
"會在 *a* 的 class 字典中查找名稱為 *b* 的物件,但如果 *b* 是一個描述器,則相"
"對應的描述器 method 會被呼叫。對描述器的理解是深入理解 Python 的關鍵,因為它"
"們是許多功能的基礎,這些功能包括函式、method、屬性 (property)、class method、"
"靜態 method,以及對 super class(父類別)的參照。"
#: ../../glossary.rst:363
msgid ""
"For more information about descriptors' methods, see :ref:`descriptors` or "
"the :ref:`Descriptor How To Guide <descriptorhowto>`."
msgstr ""
"關於描述器 method 的更多資訊,請參閱\\ :ref:`descriptors`\\ 或\\ :ref:`描述器"
"使用指南 <descriptorhowto>`。"
#: ../../glossary.rst:365
msgid "dictionary"
msgstr "dictionary(字典)"
#: ../../glossary.rst:367
msgid ""
"An associative array, where arbitrary keys are mapped to values. The keys "
"can be any object with :meth:`~object.__hash__` and :meth:`~object.__eq__` "
"methods. Called a hash in Perl."
msgstr ""
"一個關聯陣列 (associative array),其中任意的鍵會被對映到值。鍵可以是任何帶"
"有 :meth:`~object.__hash__` 和 :meth:`~object.__eq__` method 的物件。在 Perl "
"中被稱為雜湊 (hash)。"
#: ../../glossary.rst:371
msgid "dictionary comprehension"
msgstr "dictionary comprehension(字典綜合運算)"
#: ../../glossary.rst:373
msgid ""
"A compact way to process all or part of the elements in an iterable and "
"return a dictionary with the results. ``results = {n: n ** 2 for n in "
"range(10)}`` generates a dictionary containing key ``n`` mapped to value ``n "
"** 2``. See :ref:`comprehensions`."
msgstr ""
"一種緊密的方法,用來處理一個可疊代物件中的全部或部分元素,並將處理結果以一個"
"字典回傳。``results = {n: n ** 2 for n in range(10)}`` 會產生一個字典,它包含"
"了鍵 ``n`` 對映到值 ``n ** 2``。請參閱\\ :ref:`comprehensions`。"
#: ../../glossary.rst:377
msgid "dictionary view"
msgstr "dictionary view(字典檢視)"
#: ../../glossary.rst:379
msgid ""
"The objects returned from :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values`, and :meth:"
"`dict.items` are called dictionary views. They provide a dynamic view on the "
"dictionary’s entries, which means that when the dictionary changes, the view "
"reflects these changes. To force the dictionary view to become a full list "
"use ``list(dictview)``. See :ref:`dict-views`."
msgstr ""
"從 :meth:`dict.keys`、:meth:`dict.values` 及 :meth:`dict.items` 回傳的物件被"
"稱為字典檢視。它們提供了字典中項目的動態檢視,這表示當字典有變動時,該檢視會"
"反映這些變動。若要強制將字典檢視轉為完整的 list(串列),須使用 "
"``list(dictview)``。請參閱\\ :ref:`dict-views`。"
#: ../../glossary.rst:385
msgid "docstring"
msgstr "docstring(說明字串)"
#: ../../glossary.rst:387
msgid ""
"A string literal which appears as the first expression in a class, function "
"or module. While ignored when the suite is executed, it is recognized by "
"the compiler and put into the :attr:`~definition.__doc__` attribute of the "
"enclosing class, function or module. Since it is available via "
"introspection, it is the canonical place for documentation of the object."
msgstr ""
"一個在 class、函式或模組中,作為第一個運算式出現的字串文本。雖然它在套件執行"
"時會被忽略,但它會被編譯器辨識,並被放入所屬 class、函式或模組的 :attr:"
"`~definition.__doc__` 屬性中。由於說明字串可以透過內省 (introspection) 來瀏"
"覽,因此它是物件的說明文件存放的標準位置。"
#: ../../glossary.rst:393
msgid "duck-typing"
msgstr "duck-typing(鴨子型別)"
#: ../../glossary.rst:395
msgid ""
"A programming style which does not look at an object's type to determine if "
"it has the right interface; instead, the method or attribute is simply "
"called or used (\"If it looks like a duck and quacks like a duck, it must be "
"a duck.\") By emphasizing interfaces rather than specific types, well-"
"designed code improves its flexibility by allowing polymorphic "
"substitution. Duck-typing avoids tests using :func:`type` or :func:"
"`isinstance`. (Note, however, that duck-typing can be complemented with :"
"term:`abstract base classes <abstract base class>`.) Instead, it typically "
"employs :func:`hasattr` tests or :term:`EAFP` programming."
msgstr ""
"一種程式設計風格,它不是藉由檢查一個物件的型別來確定它是否具有正確的介面;取"
"而代之的是,method 或屬性會單純地被呼叫或使用。(「如果它看起來像一隻鴨子而且"
"叫起來像一隻鴨子,那麼它一定是一隻鴨子。」)因為強調介面而非特定型別,精心設"
"計的程式碼能讓多形替代 (polymorphic substitution) 來增進它的靈活性。鴨子型別"
"要避免使用 :func:`type` 或 :func:`isinstance` 進行測試。(但是請注意,鴨子型"
"別可以用\\ :term:`抽象基底類別 (abstract base class) <abstract base class>` "
"來補充。)然而,它通常會採用 :func:`hasattr` 測試,或是 :term:`EAFP` 程式設計"
"風格。"
#: ../../glossary.rst:404
msgid "EAFP"
msgstr "EAFP"
#: ../../glossary.rst:406
msgid ""
"Easier to ask for forgiveness than permission. This common Python coding "
"style assumes the existence of valid keys or attributes and catches "
"exceptions if the assumption proves false. This clean and fast style is "
"characterized by the presence of many :keyword:`try` and :keyword:`except` "
"statements. The technique contrasts with the :term:`LBYL` style common to "
"many other languages such as C."
msgstr ""
"Easier to ask for forgiveness than permission.(請求寬恕比請求許可更容易。)"
"這種常見的 Python 編碼風格會先假設有效的鍵或屬性的存在,並在該假設被推翻時再"
"捕獲例外。這種乾淨且快速的風格,其特色是存在許多的 :keyword:`try` 和 :"
"keyword:`except` 陳述式。該技術與許多其他語言(例如 C)常見的 :term:`LBYL` 風"
"格形成了對比。"
#: ../../glossary.rst:412
msgid "expression"
msgstr "expression(運算式)"
#: ../../glossary.rst:414
msgid ""
"A piece of syntax which can be evaluated to some value. In other words, an "
"expression is an accumulation of expression elements like literals, names, "
"attribute access, operators or function calls which all return a value. In "
"contrast to many other languages, not all language constructs are "
"expressions. There are also :term:`statement`\\s which cannot be used as "
"expressions, such as :keyword:`while`. Assignments are also statements, not "
"expressions."
msgstr ""
"一段可以被評估並求值的語法。換句話說,一個運算式就是文字、名稱、屬性存取、運"
"算子或函式呼叫等運算式元件的累積,而這些元件都能回傳一個值。與許多其他語言不"
"同的是,並非所有的 Python 語言構造都是運算式。另外有一些 :term:`statement`\\ "
"(陳述式)不能被用作運算式,例如 :keyword:`while`。賦值 (assignment) 也是陳述"
"式,而不是運算式。"
#: ../../glossary.rst:421
msgid "extension module"
msgstr "extension module(擴充模組)"
#: ../../glossary.rst:423
msgid ""
"A module written in C or C++, using Python's C API to interact with the core "
"and with user code."
msgstr ""
"一個以 C 或 C++ 編寫的模組,它使用 Python 的 C API 來與核心及使用者程式碼進行"
"互動。"
#: ../../glossary.rst:425
msgid "f-string"
msgstr "f-string(f 字串)"
#: ../../glossary.rst:427
msgid ""
"String literals prefixed with ``'f'`` or ``'F'`` are commonly called \"f-"
"strings\" which is short for :ref:`formatted string literals <f-strings>`. "
"See also :pep:`498`."
msgstr ""
"以 ``'f'`` 或 ``'F'`` 為前綴的字串文本通常被稱為「f 字串」,它是\\ :ref:`格式"
"化的字串文本 <f-strings>`\\ 的縮寫。另請參閱 :pep:`498`。"
#: ../../glossary.rst:430
msgid "file object"
msgstr "file object(檔案物件)"
#: ../../glossary.rst:432
msgid ""
"An object exposing a file-oriented API (with methods such as :meth:`!read` "
"or :meth:`!write`) to an underlying resource. Depending on the way it was "
"created, a file object can mediate access to a real on-disk file or to "
"another type of storage or communication device (for example standard input/"