-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 164
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
[OLD] Legacy French Translation Progress #1
Comments
@tesseralis I wanted to add some guidelines, best practices, a glossary etc. to the fork's wiki, but despite the wiki icon showing up in the main toolbar, clicking it just brings me back to the code view. Any idea? |
@tdd you need to accept the invitation to become a maintainer of reactjs.org french translation. Then you'll be able to create a wiki :) Although I would actually recommend you put those in issues, at least at first. It makes it easier for people to find and discuss and suggest improvements. |
@tesseralis thing is, I never received the invite 😞 |
@tdd I think it's an invite to join the reactjs github organization? Maybe check your spam folder? I'll send it to you again! |
Checked my spam before telling you, nothing there. Also not seeing any pending invite in my setting's Orgs section. What the— |
Okay... I checked and you definitely have an invite to the org out. Are you sure the right email is going to github? I'll try uninviting and re-inviting you. And I'll make a wiki for you for now :) |
I get notifications for anything else in my inbox, using the @tdd account, so yes. This is kinda weird. |
As for the wiki, I can't contribute to it until I have enough access anyway, so… 😉 |
I sent you a link! I think you can still create issues though if you want to unblock yourself that way! |
Got the second invite, thanks!
…On Fri, Feb 8, 2019, at 10:59, Nat Alison wrote:
I sent you a link! I think you can still create issues though if you want to unblock yourself that way!
—
You are receiving this because you were mentioned.
Reply to this email directly, view it on GitHub <#1 (comment)>, or mute the thread <https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAAOqKvontPzQZuLxFPDWLk0NUqS0ck7ks5vLUpvgaJpZM4aq0w1>.
--
Christophe Porteneuve
[email protected]
|
@tdd Do you think it worth having somewhere to chat other than in issues? |
@JeremiePat @tesseralis there's actually a sub-channel for the French team, I believe we could totally chat in French there. I'm not too keen on setting up yet another Slack 😉 As for language, posting in the team boards let you pick "Org" (all languages) or "Private" (French only). I believe we can safely say French is acceptable for "Private", but I think it'd be ok for "Org" (the default setting) too, as the team board is for the French translation specifically. |
Ah! Gotcha! Sounds good to me :) |
Ouí, you can use the subchannel to talk in French :) |
@JeremiePat FYI we've found with the spanish translation that when we create an issue for each page, it becomes cluttered and hard to track really quick. |
Hey I can translate the tuto! |
@JeremiePat as @tesseralis says, one issue per page seems overkill. In practice, your issues only list the relevant files, which translators are expected to find… and then they repeat the same example-related advice, which we already have, illustrated, in our Best Practices wiki page. Also, you're linking to issues, not PRs, contrary to what the process in this issue describes. Would you agree to close issues 2-7 and remove them from the main text, and go with the main process? We can backport file listings, if you want to, in comments of this issue (or some such). Also, please review the Best Practices page I put together, I'd love your input and updates on it 😉 |
@Chikimuras bienvenue ! Pour le moment, personne n'a pris la main sur le tuto, donc sens-toi libre ! Si tu pars effectivement dessus, merci de me le confirmer que je le note dans la liste de cette issue. Prends bien soin auparavant de lire nos meilleures pratiques de trad et de jeter un œil au glossaire, pour éviter trop de taf de revue sur ta PR. Tu peux aussi créer ta PR avant d’avoir fini, marque juste son titre avec un préfixe |
Done :)
In progress ;) |
Hi, can I take the Hello World page ? :) |
Hey Maëlann,
Nobody claimed it, so go for it! Just update the issue text to claim it using the format explained above.
…On Sat, Feb 9, 2019, at 19:53, Barciet Maëlann wrote:
Hi, can I take the Hello World page ? :)
—
You are receiving this because you were mentioned.
Reply to this email directly, view it on GitHub <#1 (comment)>, or mute the thread <https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAAOqAdQp5iwcNh9ZnSfF-OrAo1TsV3tks5vLxkjgaJpZM4aq0w1>.
--
Christophe Porteneuve
[email protected]
|
@tdd only maintainers are able to edit the text -- could you update it yourself? |
@tdd done :) |
Hey, i will translate |
Partant pour cette nouvelle édition aussi. Et toi @setheal ? |
Hello à tous,
À ce stade les traducteurs ne sont pas encore mobilisés, l'infra de gestion du projet de trad n'est pas encore mise en place pour la nouvelle version ; on patiente, en angoissant à l'idée de devoir coordonner à nouveau la trad de centaines de pages et centaines de milliers de mots.
Au moins, l'équipe historique, en particulier le Top-10 des contributeurs, n'auront plus à "être formés" à la trad et nos glossaire / guide de trad, on devrait pouvoir aller vite au début ! 😉
En tous les cas je piloterai à nouveau le truc, oui.
…--
Christophe Porteneuve
***@***.***
|
Bonjour à tous, Je suis partant également. |
il faudrait qu on jete un coup d oeil rapide pour ajouter quelques mots en plus dans les glossaires des le debut - genre tout ce qui touche au hook par contre un truc qui pourrait etre interessant cette fois ci ca serait peut etre de faire un petit call avec toutes les personnes interesser pour echanger la dessus et peut etre avoir une recurrence mensuelle ? Vous en pensez quoi ? |
La "core team FR" a tout intérêt à faire un call global de lancement pour qu'on soit tou·te·s sur la même page (ahah) en termes d'approche de trad (dont glossaire / guide / etc.), qu'on définisse les tâches (ce sera dans une autre issue de toutes façons) et qu'on se répartisse le travail… Sur la première édition on a eu énormément de primo-traducteurs (ce qui m'a pris des centaines d'heures à reviewer / coacher) et de mono-traducteurs (1 contenu). C'est très chronophage et j'aimerais resserrer la team autour de gens déjà bien expérimentés par la "v1" (j'ai plus autant de temps bénévole à dédier à former des primos / faire des reviews hyper contextualisées/commentées), mais je voudrais trouver un équilibre entre ça et rester ouverts aux bonnes volontés doublées d'un vrai sérieux, pour éviter le gatekeeping. Peut-être peut-on découper les modes de contrib entre trad et relecture, aussi ? Si je reprends les stats de contrib du dépôt et TRANSLATORS (moins à jour), je dirais que la "core team FR" se compose a priori de : @setheal au final t'avais traduit une page, mais si tu es motivé pour donner un coup de collier, je suis preneur hein 😉 Du coup parmi les gens cités ici, je vous invite à me dire en reply (si vous ne l'avez pas déjà exprimé) si vous êtes partant·e pour reprendre, et à quoi ressemblent vos dispos et votre volume d'engagement (en "nb de pages de taille moyenne", disons) pour ce nouvel élan. Après quoi on se fera un call entre celleux qui ont indiqué une motiv / dispo qui va bien ! Bises à tous, |
Bonjour, Je suis primo-traducteur, mais très motivé. J'espère qu'il y aura un peu de place pour moi :). |
dispo aussi pour reprendre :) |
Salut à toutes et à tous,
Dispo également pour reprendre du service ! J'avais réalisé la traduction
de la page des hooks la dernière fois et cela m'avait bien plu, dispo pour
une nouvelle version!
Merci,
Pascal
…On Thu, Dec 2, 2021 at 2:23 PM Jean Burellier ***@***.***> wrote:
dispo aussi pour reprendre :)
concernant les dispo ca peut varier mais comptes plusieurs heures par
semaines avec aussi du temps pour de la relecture
—
You are receiving this because you were mentioned.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#1 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ADHY645J7U2XLYMW24QG7CTUO5XOTANCNFSM4GVLJQ2Q>
.
Triage notifications on the go with GitHub Mobile for iOS
<https://apps.apple.com/app/apple-store/id1477376905?ct=notification-email&mt=8&pt=524675>
or Android
<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.github.android&referrer=utm_campaign%3Dnotification-email%26utm_medium%3Demail%26utm_source%3Dgithub>.
--
Pascal Vaccaro
+33 (0)6-77-68-39-41
***@***.***
|
Bon matin 🙂 Donc si je comprends bien les personnes motivées, mais qui n'auraient jamais traduits la documentation v1, ne peuvent pas aider pour la traduction ?! En effet, cela ne doit pas être simple d'organiser tout cela. Courage ! En tout cas, me concernant que ce soit de traduire ou de relire les pages de documentation, je reste disponible à 1000%. Merci ! 😀 |
Hello !
On Thu, Dec 2, 2021, at 15:03, Melissa Boutry wrote:
Donc si je comprends bien les personnes motivées, mais qui n'auraient jamais traduits la documentation v1, ne peuvent pas aider pour la traduction ?! En effet, cela ne doit pas être simple d'organiser tout cela. Courage !
Je me suis mal exprimé. C'est *plus de taf pour moi* de bosser avec ce type de profil, mais je ne veux pas qu'on *ferme la porte*.
Juste, je préfère distribuer le gros du taf à une équipe expérimentée, pour n'avoir que quelques primos et sur des pages plus faciles en "good first pr", en quelque sorte. Et bien sûr, il y a toujours le travail de relecture, accessible à tou·te·s.
Par ailleurs, je mutualiserai une partie de mon taf d'encadrement pour les primos avec un p'tit call Zoom / Teams / Meet / whatever pour passer ensemble en revue le glossaire, le guide de trad, gérer des Q&A communes, etc. histoire de réduire la charge de taf et améliorer la qualité initiale.
Donc reste sur les rangs ! 👍
…--
Christophe Porteneuve
***@***.***
|
Hello! Flatté d'être dans la "core team FR" (:heart:) mais malheureusement j'arriverai pas à aider cette fois-ci. Je garde un super souvenir de la v1 grâce à la motivation et l'engagement de tout le monde ici (et ton excellent feedback @tdd!), donc je suis très content de laisser ma place à d'autres 🙂 Merci pour tout! |
OK Robin, merci en tout cas ! 🙏
…--
Christophe Porteneuve
***@***.***
|
Hello y'all ! Toujours dispo oui pour continuer. |
Je pense que je pourrais lacher un peu de temps aussi pour accompagner des personnes en mode premiere participation ! je dis pas que je serais aussi bon que @tdd la dessus mais ca permettra de deja revoir une bonne partie :) |
Hello, |
Hello,
La liste ci-dessus correspond à la version historique des docs. On est en train de planifier la trad de la beta. Garde un œil sur le dépôt, on sollicitera les primo traducteurs à un moment
…On Sat, Dec 4, 2021, at 23:39, Charles Emmanuel S. Ndiaye wrote:
Hello world,
Reste t'il des traductions de libre à effetuer? La liste ci-dessus semble pleine.
—
You are receiving this because you were mentioned.
Reply to this email directly, view it on GitHub <#1 (comment)>, or unsubscribe <https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAAA5KAZ27CTZB6HUSBHXE3UPKKDLANCNFSM4GVLJQ2Q>.
--
Christophe Porteneuve
***@***.***
|
Hello, @tdd, pas de soucis pour le coup de collier |
Hello all, comme dit précédemment si il y a possibilité d'aider à traduire, ce serait avec plaisir 🙃 |
Hello, Just found an untranslated page in the french doc: I, also, would like to work on it if possible. |
Hey @mriiad thanks for your interest! 🙏 Indeed, we've sort of stopped translating "new" pages (or updates to existing) for a while, by sheer lack of time really, but also because the new docs are slowly ramping up and we need to bootstrap a fresh translation crew effort around this, which I absolutely intend to do but am quite overworked just now to properly lead. This should get going sometime in February. 🤞 In the meantime, you can def get your feet wet with this, it's a reasonably small page. But please, before you do, carefully read through our translator docs: This should help ensure that once you submit your translation for review I won't have too much to say about it 😉 When you're ready:
I'll do my best to provide a detailed review within a couple days, and once it's all taken care of, merge your work. Thanks for your time and effort! Looking forward to reading your stuff 😁 |
Hello @tdd, I also found an untranslated page: https://fr.reactjs.org/docs/addons.html. I'd be happy to work on it if possible :) The French docs have been very helpful to me (thanks for all your work!) and since I have some free time right now, I'd love to contribute. Or would it be more valuable to help with the beta translation efforts and wait until that's launched? Thanks! |
Hey Laura,
I believe onboarding on the newer site would be a better use of your time. We're going to set that up in the coming weeks, and existing translation work won't be copy-pasteable in any useful way.
Keep an eye on this repo for the translation launch announcement!
…On Sun, Feb 6, 2022, at 17:42, Laura Gao wrote:
Hello @tdd <https://github.com/tdd>,
I also found an untranslated page: https://fr.reactjs.org/docs/addons.html. I'd be happy to work on it if possible :)
The French docs have been very helpful to me (thanks for all your work!) and since I have some free time right now, I'd love to contribute.
Or would it be more valuable to help with the beta translation efforts and wait until that's launched?
Thanks!
—
Reply to this email directly, view it on GitHub <#1 (comment)>, or unsubscribe <https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAAA5KDWJ5VEYSN3FE2NQH3UZ2QGZANCNFSM4GVLJQ2Q>.
You are receiving this because you were mentioned.Message ID: ***@***.***>
--
Christophe Porteneuve
***@***.***
|
Hi folks, Just a heads-up that we've done our best to bring
Thank you so much for your cooperation! |
Thanks to everyone who contributed to the old website translation. |
Liste des mainteneurs
À l’intention des nouveaux·elles traducteur·rices
Pour traduire une page :
Avant de continuer, lisez nos bonnes pratiques et le glossaire pour comprendre comment traduire au mieux divers sujets techniques et spécifiques à React.
Vous pouvez vous aider des traductions existantes dans Crowdin mais attention, leur qualité est très variable. Nos propres docs ont priorité sur les choix de traduction. Assurez-vous par ailleurs de vérifier que le contenu que vous y trouvez est bien à jour par rapport au contenu actuel du site, pour éviter de traduire un truc obsolète.
Soyez diligent·e·s dans vos traductions ! Si vous vous apercevez que vous ne pouvez pas continuer ou juste aller au bout de votre page en cours, faites-le savoir à l'équipe pour que quelqu'un d'autre reprenne la main.
À l’intention des mainteneurs
Quand quelqu’un propose une traduction, mettez à jour cette issue avec son nom et le n° de la PR, par exemple :
Quand les PRs sont fusionnées, pensez à cocher la case de la page !
Pages Fondamentales
Ces pages doivent être finalisées avant toute sortie de traduction « officielle ». Merci de traduire ces pages en priorité.
Basics / Les Bases
API Reference / Référence API
Navigation
Ce sont les liens de navigation qui apparaissent dans la barre latérale. Essayez d’attendre que les sections cibles soient traduites pour mettre à jour leurs liens.
tutorial/nav.yml
(@tdd) Translation of the Tutorial #81docs/nav.yml
(@tdd) Translation of all layout elements #27 + partiels au fil des tradsÉtapes suivantes
Ce sont les traductions complémentaires les plus importantes, ici par ordre décroissant de priorité :
Installation
Hooks
Tout le monde est accroc aux hooks ! Les gens sont super intéressés par ça et ce serait top pour de traduire cette partie. (Note de @tdd : la VF du blog Overreacted.io de @gaearon fait une excellente source d'inspiration, ahem…)
Warnings / Avertissements
Ce sont les pages sur lesquelles on arrive en cliquant les liens dans la console
(ex. https://reactjs.org/warnings/dont-call-proptypes.html). Les gens ont tendance à faire des recherches dessus, alors merci de ne pas traduire le message d’erreur lui-même (en tout cas pas en remplacement, mais en complément de la VO).
dont-call-proptypes
(@lbelavoir) Translation - Don't call proptypes #85invalid-aria-prop
(@tdd) Translation of all warnings (except Don't call PropTypes, done already) #88invalid-hook-call-warning
(@tdd) Translation of all warnings (except Don't call PropTypes, done already) #88legacy-factories
(@tdd) Translation of all warnings (except Don't call PropTypes, done already) #88refs-must-have-owner
(@tdd) Translation of all warnings (except Don't call PropTypes, done already) #88special-props
(@tdd) Translation of all warnings (except Don't call PropTypes, done already) #88unknown-prop
(@tdd) Translation of all warnings (except Don't call PropTypes, done already) #88Advanced Guides / Guides Avancés
Premiere traduction du Strict mode #73 / Strict mode #118)FAQ
Contributing / Contribuer
Priorité : Basse
Composants (@tdd) #27
Ce sont les composants dans
src/components
qui comportent un peu de texte.CodeEditor
(@tdd)CodeExample
(@tdd)ErrorDecoder
(@tdd)LayoutFooter
(@tdd)LayoutHeader
(@tdd)MarkdownPage
(@tdd)Traductions complémentaires
Ce ne sont clairement pas les objectifs principaux de la traduction
community/nav.yml
)The text was updated successfully, but these errors were encountered: