关于 hydrate 的翻译问题讨论 #1237
Closed
awxiaoxian2020
started this conversation in
Ideas
Replies: 2 comments
-
我原本也是觉得水合,但是注水实在是太奇怪了。Vue 社区确定了「激活」(vuejs-translations/docs-zh-cn#2 ), 我觉得不错 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
-
See #1355. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
-
目前 hydrate 相关词汇并未翻译。但是和其他保留未翻译的词汇不同,它既有动词,又有名词。全部不翻译会导致全篇中英夹杂,而且动词不译会导致翻译更加多变,给翻译和审校带来困难。
关于我对词汇是否翻译的详细看法可见 state 的相关讨论。
我个人倾向于动词译为“注水”,名词译为“水合”。
欢迎大家就此讨论。
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions