-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
Tagalog Translation Glossary #6
Comments
No translations needed:
|
I would suggest "event" to be left as is, because the corresponding word "kaganapan" has a broad context when read as-is. For the words that fall in the similar case (English words with specific context), maybe we could also leave as is. |
@TheoryOfNekomata 100% agree to this. I think we'll add this as a note in the No translation required section instead of adding it all especially for the technical terms.
Thanks @jorenrui, i'll add a note instead of adding more to the |
Moving forward, I was thinking perhaps we could add entries to the glossary with ease. Would be better to keep the issues for pages that are tricky to translate. How about we use the Wiki, or anything that we could just click and write away? |
These words can be included : pattern since there are no accurate translations for the current context. |
If you have any suggestions to how we should translate some commonly used words in the docs, feel free to leave a comment. Thank you!
General Purpose
No translation required
Note: Below are just some of the words not needed for translation, in-general we shouldn't directly translate those words with specific context specially technical-related terms.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: