These are the Urdu translations for the popular White Supremacy graphic featuring a set of 67 terms that describe overt & covert forms of racism. The Urdu translations are accompanied by their English transliterations, and some handy links to articles and other media that explain or are references for each concept. (For other languages, please visit our homepage.)
Many of us may simply understand racism as singular acts of hate or unkindness between ethnic groups when in reality, racism is a social construct that powers white supremacy via hidden systems of dominance. As we mobilize alongside Black Americans against racial injustices, it is important that we arm ourselves, our families, friends, coworkers, and social circles by investigating how white privilege is a legislative, economic, and cultural norm in America.
This effort to translate forms of white supremacy into Urdu is aimed at creating some language that can help you reach across language gaps and start conversations with people you know who may not have done this work yet. Additionally, there are article & media links to further contextualize these concepts. Use this resource to educate yourself so that you may educate others.
👉🏿 Get in touch with us in discussions. 👈🏻
Below, each term is translated individually in the Nastaliq script for Urdu, then transliterated into English for easier reading. Some terms may also have an 📌 expanded definition for contextualization or clarifications of the shorter translation. Where appropriate, links 🔗 have been added that offer general explanations or examples where these issues directly effect BIPOC, or specifically South Asians.
hujoomi tashaddud - ہجومی تشدد
📌 Expanded Explanation:
qanooni ikhtiyar ke baghair maarna - قانونی اختیار کے بغیر مارنا
🔗 References:
“The oppression doesn’t end, it adapts”
nafrat par mabni jaraim - نفرت پر مبنی جرائم
📌 Expanded Explanation:
nasl ki buniyad par zulm karna - نسل کی بنیاد پر ظلم کرنا
🔗 References:
Black Americans still are victims of hate crimes more than any other group
نفرت پر مبنی جرائم میں اضافہ، جنوبی ایشیائی امریکیوں میں تشویش
kale logoN ke rang roop ki naql - کالے لوگوں کے رنگ روپ کی نقل
🔗 References:
Blackface, Staple of Arab Comedy
noon lafz wali gaali - ن لفظ والی گالی
🔗 References:
When Latinx People Use the N-Word
BBC apologizes for use of N-word in news report
nafrat wale TeRhe swastika nishaan - نفرت والے ٹیڑھے سواستیکا نشان
📌 Expanded Explanation:
nafrat-angez nasli bartari ke TeRhi saleebon ke nishan - نفرت انگیز نسلی برتری کے ٹیڑھی صلیبوں کے نشان
🔗 References:
فن لینڈ فضائیہ نے ایک صدی بعد اپنے علامتی نشان سے سواستیکا ہٹا دیا
Nazi nasli nazariye ko phir se wapas lane wale - نازی نسلی نطریے کو پھر سے واپس لانے والے
🔗 References:
saleebeN jala kar Darana - صلیبیں جلا کر ڈرانا
🔗 References:
Virginia Man Accused of Burning Cross on Lawn of Black Teen Protest Organizer
Authorities investigate cross burning in Alabama
nasl-parast mazaaq - نسل پرست مزاق
🔗 References:
She didn’t laugh at racist jokes. Her coach said she didn’t have the right ‘chemistry’ for the team.
Asian American racism is the unfunny joke the comedy world needs to reckon with
nasl-parast gaaliyaN - نسل پرست گالیاں
🔗 References:
nasl-parast kkk tanzeem - نسل پرست کے کے کے تنظیم
📌 Expanded Explanation:
gore logoN ki dhauNs jamaane wali mujrimana tanzeem - گورے لوگوں کی دھونس جمانے والی مجرمانہ تنظیم
🔗 References:
kale logoN par police bulaana - کالے لوگوں پر پولیس بلانا
📌 Expanded Explanation:
police bulana kale logoN ki zindagi ke liye khatarnak hai, kyunke police ka bartao nasl-parast ho sakta hai
پولیس بلانا کالے لوگوں کی زندگی کے لئے خطرناک ہے کیونکہ پولیس کا برتاؤ نسل پرست ہو سکتا ہے
🔗 References:
Why Did Cup Foods Call the Cops on George Floyd?
White woman who called police on a black man bird-watching in Central Park has been fired
goroN ki khamosh razamandi - گوروں کی خاموش رضامندی
📌 Expanded Explanation:
goroN ka nasl parasti ko nazar andaaz karna - گوروں کا نسل پرستی کو نظر انداز کرنا
🔗 References:
Why white silence is deafening — and deadly
Black mother explains why white silence is so painful
rang ki buniyad par logoN maiN farq se inkar - رنگ کی بنیاد پر لوگوں میں فرق سے انکار
📌 Expanded Explanation:
maashre maiN rang ki buniyad par farq hone ke bawjood ye maanna ke sab rang baraabar haiN -
معاشرے میں رنگ کی بنیاد پر فرق ہونے کے باوجود یہ ماننا کہ سب رنگ برابر ہیں
🔗 References:
White parents teach their children to be colorblind. Here’s why that’s bad for everyone
goroN ke apne alag mahalle aur school - گوروں کے اپنے الگ محلے اور اسکول
📌 Expanded Explanation:
🔗 References:
White America is quietly self-segregating
Despite the Best Intentions: How Racial Inequality Thrives in Good Schools
Europi nazariye wala nisaab - یوروپی نظریے والا نصاب
📌 Expanded Explanation:
sirf Europi nazariye hi ko paRhana - صرف یورپی نظریے ہی کو پڑھانا
🔗 References:
How US history is whitewashed in high school exams
History Class & Fictions About Race
goroN ke madadgaar hone ka ehsaas - گوروں کے مددگار ہونے کا احساس
🔗 References:
The White Savior Industrial Complex
Can Outsiders Make Films About India in an Honest Way?
ruhaniyat ki aaR lena - روحانیت کی آڑ لینا
📌 Expanded Explanation:
ruhani aur mazhabi batoN ki aaR le kar haqeeqi masaail se tawajjo haTaana
روحانی اور مذہبی باتوں کی آڑ لے کر حقیقی مسائل سے توجہ ہٹانا
🔗 References:
Spiritual Bypassing, White Privilege and BlackLivesMatter
Property tax jo school fund maiN jata hai - پراپرٹی ٹیکس جو اسکول فنڈ میں جاتا ہے
📌 Expanded Explanation:
ghareeb ilaqoN se kam property tax aane ki wajah se wahan ke schoolon ko kam fund milna
غریب علاقوں سے کم پراپرٹی ٹیکس آنے کی وجہ سے وہاں کے اسکولوں کو کم فنڈ ملنا
🔗 References:
Report finds $23 billion racial funding gap for schools
qarz dene maiN imtiazi sulook - قرض دینے میں امتیازی سلوک
🔗 References:
Wells Fargo accused of preying on black and Latino homebuyers in California
How Some Algorithm Lending Programs Discriminate Against Minorities
aam logoN se jaileN bhar dena - عام لوگوں سے جیلیں بھر دینا
📌 Expanded Explanation:
maamuli baatoN par lambe arse ke liye jail main Daal dene ka aam riwaj - معمولی باتوں پر لمبے عرصے کے لئے جیل میں ڈال دینے کا عام رواج
🔗 References:
How We Misunderstand Mass Incarceration
izzat paane ke liye goroN ke tareeqe apnana - عزت پانے کے لئے گوروں کے طریقے اپنانا
🔗 References:
Systemic Racism Couldn’t Care Less About Your Respectability Politics
jazbaati lehje par Tokna - جزباتی لہجے پر ٹوکنا
📌 Expanded Explanation:
jin ke saath lambe arse se zulm o zyadti hoti aayi hai, unheN apne gham o ghusse ke izhaar ka haq hai. unko jazbati hone pe Tokna unheN khamosh karane ki tarah hai.
جن کے ساتھ لمبے عرصے سے ظلم و زیادتی ہوتی آئی ہے انھیں اپنے غم و غصے کے اظہار کا حق ہے۔ ان کو جزباتی ہونے پر ٹوکنا انھیں خاموش کرانے کی طرح ہے۔
🔗 References:
nasl-parast alaamateN - نسل پرست علامتیں
🔗 References:
Washington’s NFL team is finally rid of its racist name — 50 years late
Food Brands Are Finally Changing Their Racist Mascots—But Is It Enough?
15 racist brands, mascots, and logos that were considered just another part of American life
BIPOC par beetne wale waqeyaat par yaqeen na karna - بائی پوک پر بیتنے والے واقعات پر یقین نہ کرنا
📌 Expanded Explanation:
BIPOC = kaale, qabaili, ya jo goroN ke alawa doosri nasl ke hoN -
بائی پوک = کالے، قبائلی، یا جو گوروں کے علاوہ دوسری نسل کے ہوں
🔗 References:
"Amreeka ko phir se azeem banao" - "امریکہ کو پھر سے عظیم بناؤ"
🔗 References:
mazloom ko hi qusoor-waar Thehrana - مظلوم کو ہی قصوروار ٹھہرانا
📌 Expanded Explanation:
aisa karne se zaalim par se zimmedari haTti hai, mazloom ke khilaf taassub barqaraar rehta hai, aur zulm o zyadti ke liye jawaz milta hai
ایسا کر نے سے ظالم پر سے ذمہ داری ہٹتی ہے، مظلوم کے خلاف تعصب برقرار رہتا ہے، اور ظلم و زیادتی کے لئے جواز ملتا ہے۔
🔗 References:
Black doesn’t mean criminal. Conservatives should know that by now.
Stop Blaming Black People For Dying of Coronavirus
naukri dene maiN imtiazi sulook - نوکری دینے میں امتیازی سلوک
🔗 References:
Workplace discrimination is illegal. But our data shows it’s still a huge problem.
'We Have A Black People Problem': Facebook Worker Claims Racial Discrimination
"tumhara lehja kale logoN jaisa nahiN lagta" - "تمہارا لہجہ کالے لوگوں جیسا نہیں لگتا"
🔗 References:
'You're So Articulate': Why Microaggressions Wear People Down
"mujhe ilzaam mat do, maiN ne kabhi ghulaam nahiN rakhe" - "مجھے الزام مت دو، میں نے کبھی غلام نہیں رکھے"
🔗 References:
apne bal boote par kamyab hone ka tasavvur - اپنے بل بوتے پر کامیاب ہونے کا تصور
📌 Expanded Explanation:
pasmanda logoN ki madad na kar ke un se tawaqqo karna ke woh khud apne bal boote par kamyab hoN
پسماندہ لوگوں کی مدد نہ کر کے ان سے توقع کرنا کہ وہ خود اپنے بل بوتے پر کامیاب ہوں
🔗 References:
Pull Yourself Up by Bootstraps? Go Ahead, Try It
School se jail ka seedha raasta - اسکول سے جیل کا سیدھا راستہ
📌 Expanded Explanation:
Schooli bachchon ke masaail hal na karna, un par sakhti karna aur sazaa dena, jis se wo jurm ke raste par chal paRen
اسکولی بچوں کے مسائل حل نہ کرنا، ان پر سختی کرنا اور سزا دینا، جس سے وہ جرم کے راستے پر چل پڑیں
🔗 References:
Police ke hathoN BIPOC ka qatl - پولیس کے ہاتھوں بائی پوک کا قتل
📌 Expanded Explanation:
BIPOC = kaale, qabaili, ya jo goroN ke alawa doosri nasl ke hoN -
بائی پوک = کالے، قبائلی، یا جو گوروں کے علاوہ دوسری نسل کے ہوں
🔗 References:
An Abbreviated History of Police Officers Killing Black People
Police Kill A Latino Man In California, Admit He Didn't Have Gun
maasoom aur mazloom banna - معصوم اور مظلوم بننا
📌 Expanded Explanation:
goroN ka apne dafaa main ye kehna ke wo maazi maiN kale logoN ke jaraim ka shikaar hue haiN
گوروں کا اپنے دفاع میں یہ کہنا کہ وہ ماضی میں کالے لوگوں کے جرائم کا شکار ہوئے ہیں
🔗 References:
How the 'Karen Meme' Confronts the Violent History of White Womanhood
BIPOC main zachcha bachcha ki zyada amwaat - بائی پوک میں زچہ بچہ کی زیادہ اموات
📌 Expanded Explanation:
BIPOC = kaale, qabaili, ya jo goroN ke alawa doosri nasl ke hoN -
بائی پوک = کالے، قبائلی، یا جو گوروں کے علاوہ دوسری نسل کے ہوں
🔗 References:
Huge Racial Disparities Found in Deaths Linked to Pregnancy
امریکہ میں سیاہ فام بچوں کی شرح اموات زیادہ
"Aur mere baare main?" - "اور میرے بارے میں؟"
📌 Expanded Explanation:
kale logoN ke saath ho rahi zulm o zyadti ko lambe arse ke baad ab tawajjo mili hai. aise maiN apni baat beech maiN laana us mudde se dhyan haTaana hai.
کالے لوگوں کے ساتھ ہو رہی ظلم و زیادتی کو لمبے عرصے کے بعد اب توجہ ملی ہے۔ ایسے میں اپنی بات بیچ میں لانا اس مدعے سے دھیان ہٹانا ہے۔
🔗 References:
"sab zindagiyaN aham haiN" - "سب زندگیاں اہم ہیں"
📌 Expanded Explanation:
kale logoN ki zindagiyoN ko lambe arse se kam aham maana gaya hai, is liye "kale logoN ki zindagiyaN aham haiN" ka naara us taraf tawajjo dilane ki ek koshish hai. aise maiN "sab zindagiyaN aham haiN" kehna us mudde se dhyan haTaana hai.
کالے لوگوں کی زندگیوں کو لمبے عرصے سے کم اہم مانا گیا ہے، اس لئے "کالے لوگوں کی زندگیاں اہم ہیں" کا نعرہ اس طرف توجہ دلانے کی ایک کوشش ہے۔ ایسے میں "سب زندگیاں اہم ہیں" کہنا اس مدعے سے دھیان ہٹانا ہے۔
🔗 References:
Why you should stop saying “all lives matter
Halloween par BIPOC jaisa huliya banana - ہالووین پر بائی پوک جیسا حلیہ بنانا
📌 Expanded Explanation:
BIPOC = kaale, qabaili, ya jo goroN ke alawa doosri nasl ke hoN -
بائی پوک = کالے، قبائلی، یا جو گوروں کے علاوہ دوسری نسل کے ہوں
🔗 References:
Cultural Appropriation, A Perennial Issue On Halloween
nasl ki buniyad par nigraani karna - نسل کی بنیاد پر نگرانی کرنا
📌 Expanded Explanation:
nasl ki buniyad par mashkook ya mujrim samajhna - نسل کی بنیاد پر مشکوک یا مجرم سمجھنا
🔗 References:
I Got Tired of Hunting Black and Hispanic People
How airport scanners discriminate against passengers of color
maashre maiN goroN ke khusoosi maqaam se inkar - معاشرے میں گوروں کے خصوصی مقام سے انکار
🔗 References:
Confronting racism is not about the needs and feelings of white people
goroN ko maahir maan kar un ki rai ko tarjeeh dena - گوروں کو ماہر مان کر ان کی رائے کو ترجیح دینا
🔗 References:
Alison Roman, Bon Appétit, and the Global Pantry Problem
goroN ke ilawa doosri nasl ke bachchoN ko amali taur par baaligh maanna - گوروں کے علاوہ دوسری نسل کے بچوں کو عملی طور پر بالغ ماننا
🔗 References:
ilaaj milne maiN na-insafi - علاج ملنے میں نا انصافی
🔗 References:
American hospitals are still segregated. That’s killing people of color
How medical bias against black people is shaping Covid-19 treatment and care
nek iraadoN hi ko kaafi samajhna - نیک ارادوں ہی کو کافی سمجھنا
🔗 References:
nasl-parast mazaq ki mazammat na karna - نسل پرست مذاق کی مذمت نہ کرنا
🔗 References:
What Do You Do When Someone Makes a Racist Remark?
saqaafati sarqa - ثقافتی سرقہ
📌 Expanded Explanation:
ek taaqat-war ya ghalib saqaafat ka kisi kamzor ya maghloob saqaafat se namunaasib andaz maiN fayeda uThana
ایک طاقتور یا غالب ثقافت کا کسی کمزور یا مغلوب ثقافت سے نامناسب انداز میں فائدہ اٹھانا
🔗 References:
Cultural Appropriation Is, In Fact, Indefensible
When is it OK to wear an item from another culture, and when is it appropriation? How to tell
The Difference Between Cultural Exchange and Cultural Appropriation
khoobsurti ke Europi mayaar - خوبصورتی کے یوروپی معیار
📌 Expanded Explanation:
gore banne ki koshish maiN rehna - گورے بننے کی کوشش میں رہنا
🔗 References:
Code Switch - Is Beauty In The Eyes Of The Colonizer?
More states are trying to protect black employees who want to wear natural hairstyles at work
Beauty companies are changing skin-whitening products. But the damage of colorism runs deeper.
muhajir mukhalif policy - مہاجر مخالف پالیسی
🔗 References:
kale logoN ki boli ko ghair taaleem-yafta samajhna - کالے لوگوں کی بولی کو غیر تعلیم یافتہ سمجھنا
🔗 References:
How “Sounding White” Helps Get You Ahead—on Film and in Real Life
nasl parasti se inkaar - نسل پرستی سے انکار
🔗 References:
khaanah-puri - خانہ پری
📌 Expanded Explanation:
daftaroN aur idaroN maiN BIPOC logoN ko sirf dikhawe ke liye mauqe dena
دفتروں اور اداروں میں بائی پوک لوگوں کو صرف دکھاوے کے لئے موقعے دینا
BIPOC = kaale, qabaili, ya jo goroN ke alawa doosri nasl ke hoN -
بائی پوک = کالے، قبائلی، یا جو گوروں کے علاوہ دوسری نسل کے ہوں
🔗 References:
The racial reckoning in women’s media
Welcome to the glass cliff, 2.0
sirf angrezi ki policy - صرف انگریزی کی پالیسی
🔗 References:
'English Only': The movement to limit Spanish speaking in US
goroN ka khud apne aap ko madadgaar bana lena - گوروں کا خود اپنے آپ کو مددگار بنا لینا
🔗 References:
White people are speaking up at protests. How do we know they mean what they say?
bartar hone ka yaqeen - برتر ہونے کا یقین
🔗 References:
kale logoN se Darna - کالے لوگوں سے ڈرنا
🔗 References:
There's one epidemic we may never find a vaccine for: fear of black men in public spaces
Police ki be-rehmi - پولیس کی بے رحمی
🔗 References:
Crowdsourced Mapped Police Brutality
BIPOC ke liye khabti hona - بائی پوک کے لئے خبطی ہونا
📌 Expanded Explanation:
BIPOC = kaale, qabaili, ya jo goroN ke alawa doosri nasl ke hoN
بائی پوک = کالے، قبائلی، یا جو گوروں کے علاوہ دوسری نسل کے ہوں
🔗 References:
McWilliams: Fetishizing people of color isn’t a compliment, so don’t act like it is
mehnat se kamyabi milne ka ghalat tasavvur - محنت سے کامیابی ملنے کا غلط تصور
📌 Expanded Explanation:
ghareebi, pasmaandgi, aage baRhne ke mauqoN ki kami, aur nasl-parast nizam ki wajah se kamyabi na mil pana
غریبی، پسماندگی، آگے بڑھنے کے موقعوں کی کمی، اور نسل پرست نظام کی وجہ سے کامیابی نہ مل پانا
🔗 References:
American Meritocracy Is a Myth
"tum kitna achha bol lete ho" - "تم کتنا اچھا بول لیتے ہو"
qabliyat maiN kami jataana - قابلیت میں کمی جتانا
🔗 References:
yaum-e columbus ka jashn - یوم کولمبس کا جشن
🔗 References:
Columbus Day Or Indigenous Peoples' Day?
ulTi nasl parasti ka daawa - الٹی نسل پرستی کا دعوی
📌 Expanded Explanation:
goroN ka kehna ke wo khud nasl-parasti ka shikar hue haiN - گوروں کا کہنا کہ وہ خود بھی نسل پرستی کا شکار ہوئے ہیں
🔗 References:
buzurgana andaaz maiN faisle musallat karna - بزرگانہ انداز میں فیصلے مسلط کرنا
📌 Expanded Explanation:
goroN ka apne aap ko zyada aalim fazil samajh kar doosroN ke liye faisle lena aur unheN musallat karna
گوروں کا اپنے آپ کو زیادہ عالم فاضل سمجھ کر دوسروں کے لئے فیصلے لینا اور انھیں مسلط کرنا
🔗 References:
gore-pan ko hathiyar banana - گورے پن کو ہتھیار بنانا
🔗 References:
This invokes a history of terror
BIPOC se goroN ko taaleem dene ki tawaqqo - بائی پوک سے گوروں کو تعلیم دینے کی توقع
📌 Expanded Explanation:
BIPOC ke sath hone wali zyadti ke bare maiN jaanne ka kaam aap ka hai, un se ye poochhna un ke zakhmoN ko kuredne ki tarah hai
بائی پوک کے ساتھ ہونے والی زیادتی کے بارے میں جاننے کا کام آپ کا ہے، ان سے یہ پوچھنا ان کے زخموں کو کریدنے کی طرح ہے
BIPOC = kaale, qabaili, ya jo goroN ke alawa doosri nasl ke hoN -
بائی پوک = کالے، قبائلی، یا جو گوروں کے علاوہ دوسری نسل کے ہوں
🔗 References:
I’m your black friend, but I won’t educate you about racism. That’s on you.
nasl parasti ke khatm hone ka yaqeen - نسل پرستی کے ختم ہونے کا یقین
📌 Expanded Explanation:
kale logoN ke sath hone wale zulm aur zyadti ki haqeeqat se nazreN churana
کالے لوگوں کے ساتھ ہونے والے ظلم اور زیادتی کی حقیقت سے نظریں چرانا
🔗 References:
There Is No Post-Racial America
"lekin hum sab insan to ek hi khandan ka hissa haiN" - "لیکن ہم سب انسان تو ایک ہی خاندان کا حصہ ہیں"
📌 Expanded Explanation:
lekin bohot se insan nasli imtiaz aur zulm ka shikar haiN
لیکن بہت سے انسان نسلی امتیاز اور ظلم کا شکار ہیں
🔗 References:
"Sab insanoN ki nasl ek hai" - "سب انسانوں کی نسل ایک ہے"
📌 Expanded Explanation:
lekin nasl ki buniyad par imtiaz aur zulm ek haqeeqat hai
لیکن نسل کی بنیاد پر امتیاز اور ظلم ایک حقیقت ہے
🔗 References:
Makan dene maiN imtiazi sulook مکان دینے میں امتیازی سلوک
📌 Expanded Explanation:
nasl ki buniyad par makan kiraye par na dena - نسل کی بنیاد پر مکان کرائے پر نہ دینا
🔗 References:
The sordid history of housing discrimination in America
Real Estate Racism: The History Of Redlining & How It Affects Us Today
See a spelling or syntax error? Want to suggest an alternative translation or offer a more relevant reference resources? We're happy to hear from you! Use the link below to submit a correction or comment.
👉🏿 Get in touch or start a discussion. 👈🏻
👉🏿 Contribute or submit a correction! 👈🏻
For more information on contributing to this repository please consult the contribution guidelines.
We may occasionally add words, update translations, and make other updates to this page to maintain this reference.
These translations are the contribution of RehmaCo and Hammad H Rind with support from Amritpan Kaur and Dr. Gyanam Mahajan, Department of Asian Languages & Cultures, UCLA. The original graphic is the product of several iterations cited below. The translations, work, and images here can be shared freely, with a link back to this page and credit as following:
Safehouse Progressive Alliance for Nonviolence (2005). Adapted: Ellen Tuzzolo (2016); Mary Julia Cooksey Cordero (2019); The Conscious Kid (2020); RehmaCo and Hammad H Rind, https://sjsabox.github.io/(2020)
Please use the hashtag #SJSAbox when sharing it on social media.