-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 31
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
- Loading branch information
Sabri Ünal
committed
Oct 15, 2023
1 parent
a4e02a1
commit 1f71045
Showing
1 changed file
with
88 additions
and
204 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,34 +1,29 @@ | ||
# Turkish translation for io.github.diegoivanme.flowtime. | ||
# Copyright (C) 2022 io.github.diegoivanme.flowtime's COPYRIGHT HOLDER | ||
# This file is distributed under the same license as the io.github.diegoivanme.flowtime package. | ||
# Turkish translation for io.github.lainsce.Khronos. | ||
# Copyright (C) 2022-2023 io.github.lainsce.Khronos's COPYRIGHT HOLDER | ||
# This file is distributed under the same license as the io.github.lainsce.Khronos package. | ||
# | ||
# Sabri Ünal <[email protected]>, 2022. | ||
# Sabri Ünal <[email protected]>, 2022, 2023. | ||
# | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: io.github.diegoivanme.flowtime\n" | ||
"Project-Id-Version: io.github.lainsce.Khronos\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2021-11-29 23:07+0100\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 17:02+0300\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2023-10-15 12:34+0300\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2023-10-15 12:52+0300\n" | ||
"Last-Translator: Sabri Ünal <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Turkish <gnometurk@gnome.org>\n" | ||
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n" | ||
"Language: tr\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" | ||
"X-Generator: Poedit 3.4\n" | ||
|
||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.appdata.xml.in:6 | ||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.desktop.in:3 | ||
msgid "Khronos" | ||
msgstr "Khronos" | ||
|
||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.appdata.xml.in:7 | ||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.metainfo.xml.in:7 | ||
msgid "Log the time it took to do tasks" | ||
msgstr "Görevleri yapmak için geçen süreyi günlüğe kaydedin" | ||
|
||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.appdata.xml.in:9 | ||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.metainfo.xml.in:9 | ||
msgid "" | ||
"Start logging any task's time to completion, with the ability to stop the " | ||
"timer at any moment, with notifications for longer task sessions." | ||
|
@@ -37,45 +32,46 @@ msgstr "" | |
"zamanını, daha uzun görev oturumlarında bildirimlerle, günlüğe kaydetmeye " | ||
"başlayın." | ||
|
||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.appdata.xml.in:11 | ||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.metainfo.xml.in:11 | ||
msgid "Quit anytime with the shortcut Ctrl + Q" | ||
msgstr "Ctrl + Q kısayoluyla istediğiniz zaman çıkın" | ||
|
||
# Geliştiricinin adı | ||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.appdata.xml.in:21 | ||
msgid "Lains" | ||
msgstr "Lains" | ||
|
||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.appdata.xml.in:47 | ||
msgid "Release: UI Refreshments" | ||
msgstr "Sürüm: Kullanıcı Arayüzü İyileştirmeleri" | ||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.metainfo.xml.in:48 | ||
msgid "Release: Day 2" | ||
msgstr "Sürüm: 2. Gün" | ||
|
||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.appdata.xml.in:49 | ||
msgid "Changed: The UI is now with a better layout." | ||
msgstr "Değişti: Kullanıcı arayüzü düzeni iyileştirildi." | ||
|
||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.appdata.xml.in:55 | ||
msgid "Release: Port to GTK4" | ||
msgstr "Sürüm: GTK4'e geçiş yapıldı" | ||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.metainfo.xml.in:50 | ||
msgid "Changed: Overall refinements to match the updated looks of GNOME apps." | ||
msgstr "" | ||
"Değiştirildi: GNOME uygulamalarının güncellenmiş görünümüyle uyumlu genel " | ||
"iyileştirmeler." | ||
|
||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.appdata.xml.in:57 | ||
msgid "Changed: Rewritten for GTK4." | ||
msgstr "Dğişti: GTK4 için yeniden yazıldı" | ||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.desktop.in:3 | ||
msgid "Khronos" | ||
msgstr "Khronos" | ||
|
||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.desktop.in:4 | ||
msgid "Track each task time in a simple inobtrusive way" | ||
msgstr "Her görev süresini basit ve göze batmayan bir şekilde takip edin" | ||
|
||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.desktop.in:11 | ||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.desktop.in:7 | ||
msgid "Plot;Planning;Time Tracking;" | ||
msgstr "" | ||
"Plot;Planlama;Süre;Zaman;Zaman Takibi;Süre Takibi;Planning;Time Tracking;" | ||
|
||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.gschema.xml:5 | ||
msgid "Migration Version" | ||
msgstr "Geçiş Sürümü" | ||
|
||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.gschema.xml:6 | ||
msgid "The version of migration to use; Do not change." | ||
msgstr "Kullanılacak geçiş sürümü; Değiştirmeyin." | ||
|
||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.gschema.xml:10 | ||
msgid "Delay between notifications" | ||
msgstr "Bildirimler arasındaki gecikme" | ||
|
||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.gschema.xml:6 | ||
#: data/io.github.lainsce.Khronos.gschema.xml:11 | ||
msgid "The delay between two notifications, default is 30min. in seconds." | ||
msgstr "" | ||
"İki bildirim arasındaki gecikme, varsayılan olarak 30 dakikadır. saniye " | ||
|
@@ -87,101 +83,90 @@ msgstr "Günlükleri CSV Olarak Dışa Aktar..." | |
|
||
#: data/ui/main_window.ui:10 | ||
msgid "Import Logs from CSV…" | ||
msgstr "Günlükleri CSV Dosyasından İçe Aktar" | ||
msgstr "Günlükleri CSV Dosyasından İçe Aktar…" | ||
|
||
#: data/ui/main_window.ui:16 | ||
msgid "About Khronos" | ||
msgstr "Khronos Hakkında" | ||
|
||
#: data/ui/main_window.ui:53 | ||
#: data/ui/main_window.ui:58 | ||
msgid "• events" | ||
msgstr "• olay" | ||
|
||
#: data/ui/main_window.ui:70 | ||
msgid "Timer" | ||
msgstr "Kronometre" | ||
|
||
#: data/ui/main_window.ui:77 | ||
#: data/ui/main_window.ui:94 | ||
msgid "Log name…" | ||
msgstr "Günlük adı..." | ||
|
||
#: data/ui/main_window.ui:96 | ||
msgid "Adds a log to the list" | ||
msgstr "Listeye günlük ekle" | ||
|
||
#: data/ui/main_window.ui:106 src/MainWindow.vala:161 | ||
msgid "Starts the timer for a log" | ||
msgstr "Günlük için kronometreyi başlatır" | ||
#: data/ui/main_window.ui:102 | ||
msgid "Tags (split by colons)…" | ||
msgstr "Etiketler (iki nokta üst üste ile bölünmüş)…" | ||
|
||
#: data/ui/main_window.ui:122 | ||
#: data/ui/main_window.ui:144 | ||
msgid "Logs" | ||
msgstr "Günlükler" | ||
|
||
#: data/ui/main_window.ui:148 | ||
msgid "Removes all logs from the list" | ||
msgstr "Tüm günlükleri listeden kaldırır" | ||
#: data/ui/main_window.ui:195 src/MainWindow.vala:191 src/MainWindow.vala:205 | ||
msgid "Starts the timer for a log" | ||
msgstr "Günlük için kronometreyi başlat" | ||
|
||
#: data/ui/main_window.ui:180 | ||
msgid "No Logs" | ||
msgstr "Günlük Yok" | ||
#: data/ui/main_window.ui:209 | ||
msgid "Stops the timer for a log" | ||
msgstr "Günlük için kronometreyi durdur" | ||
|
||
#: data/ui/main_window.ui:188 | ||
msgid "Add a log on Timer tab and check later." | ||
msgstr "Kronometre sekmesine bir günlük ekleyin ve daha sonra kontrol edin." | ||
#: data/ui/main_window.ui:220 | ||
msgid "Resets the timer" | ||
msgstr "Kronometreyi sıfırla" | ||
|
||
#: src/MainWindow.vala:153 | ||
msgid "Stops the timer for a log" | ||
msgstr "Günlük için kronometreyi durdurur" | ||
#: data/ui/main_window.ui:231 | ||
msgid "Adds a log to the list" | ||
msgstr "Listeye günlük ekle" | ||
|
||
#: src/MainWindow.vala:186 | ||
msgid "Empty the Logs List?" | ||
msgstr "Günlük Listesi boşaltılsın mı?" | ||
#: data/ui/main_window.ui:248 | ||
msgid "Cleans the logs list" | ||
msgstr "Günlükler listesini temizle" | ||
|
||
#: src/MainWindow.vala:187 | ||
msgid "" | ||
"Emptying this list means all the logs in it will be permanently lost with no " | ||
"recovery." | ||
msgstr "" | ||
"Bu listenin boşaltılması, içindeki tüm günlüklerin kurtarma imkanı olmadan " | ||
"kalıcı olarak kaybedileceği anlamına gelir." | ||
#: src/MainWindow.vala:142 src/MainWindow.vala:235 src/MainWindow.vala:303 | ||
#: src/MainWindow.vala:317 | ||
msgid "events" | ||
msgstr "olay" | ||
|
||
#: src/MainWindow.vala:189 | ||
msgid "Cancel" | ||
msgstr "İptal" | ||
#: src/MainWindow.vala:157 | ||
msgid "Pauses the timer for a log" | ||
msgstr "Günlük için kronometreyi duraklat" | ||
|
||
#: src/MainWindow.vala:190 | ||
msgid "Empty List" | ||
msgstr "Listeyi Boşalt" | ||
#: src/MainWindow.vala:359 | ||
msgid "translator-credits" | ||
msgstr "Sabri Ünal <[email protected]>" | ||
|
||
#: src/MainWindow.vala:307 | ||
#: src/MainWindow.vala:450 | ||
msgid "Go rest for a while before continuing." | ||
msgstr "Devam etmeden önce bir süre dinlenin." | ||
|
||
# Sağlık için not ekledim. | ||
#: src/MainWindow.vala:316 | ||
#: src/MainWindow.vala:459 | ||
msgid "Maybe grab a snack before continuing." | ||
msgstr "" | ||
"Belki devam etmeden önce bir şeyler atıştırmak istersiniz\n" | ||
"(Çn: Aburcuburdan uzak durmayı ihmal etmeyin)." | ||
|
||
#: src/MainWindow.vala:325 | ||
#: src/MainWindow.vala:468 | ||
msgid "Perhaps go get some coffee or tea before continuing." | ||
msgstr "" | ||
"Belki devam etmeden önce belki bir çay veya kahve almak istersiniz\n" | ||
"(Çn: Şekerden uzak durmayı ihmal etmeyin)." | ||
|
||
#: src/MainWindow.vala:334 | ||
#: src/MainWindow.vala:477 | ||
msgid "That's a big task. Let's rest a bit before continuing." | ||
msgstr "Bu büyük bir görev. Devam etmeden önce biraz dinlenin." | ||
|
||
#: src/MainWindow.vala:343 | ||
#: src/MainWindow.vala:486 | ||
msgid "Amazing work! But please rest a bit before continuing." | ||
msgstr "Muhteşem bir çalışma! Devam etmeden önce lütfen biraz dinlenin." | ||
|
||
#: src/MainWindow.vala:387 | ||
msgid "Track each task's time in a simple inobtrusive way." | ||
msgstr "Her görevin zamanını basit ve göze batmayan bir şekilde takip edin." | ||
|
||
#: src/MainWindow.vala:393 | ||
msgid "translator-credits" | ||
msgstr "Sabri Ünal <[email protected]>" | ||
|
||
#: src/Services/Dialog.vala:23 src/Services/Dialog.vala:44 | ||
msgid "CSV files" | ||
msgstr "CSV dosyaları" | ||
|
@@ -190,121 +175,20 @@ msgstr "CSV dosyaları" | |
msgid "All files" | ||
msgstr "Tüm dosyalar" | ||
|
||
#~ msgid "Flowtime" | ||
#~ msgstr "Flowtime" | ||
#: src/ViewModels/LogViewModel.vala:50 | ||
msgid "Clear Logs?" | ||
msgstr "Günlükler Temizlensin Mi?" | ||
|
||
#~ msgid "Get things done, keep concentrated" | ||
#~ msgstr "İşleri hallet ve odaklan" | ||
|
||
#~ msgid "" | ||
#~ "The Pomodoro technique is efficient for tasks you find boring, but having " | ||
#~ "to take a break when you are 100% concentrated in something you like " | ||
#~ "might be annoying. That's why the Flowtime technique exists: take " | ||
#~ "appropiate breaks without loosing you **flow**." | ||
#~ msgstr "" | ||
#~ "Pomodoro tekniği sıkıcı bulduğunuz görevler için etkilidir, ancak " | ||
#~ "sevdiğiniz bir şeye %100 odaklandığınızda ara vermek zorunda kalmak can " | ||
#~ "sıkıcı olabilir. Flowtime tekniği bu yüzden mevcuttur: **akışı** " | ||
#~ "kaybetmeden uygun molalar verin." | ||
|
||
#~ msgid "Flowtime 2.0: Keep on track!" | ||
#~ msgstr "Flowtime 2.0: Yolda kalın!" | ||
|
||
#~ msgid "In this new version, a shiny new feature was added: Statistics!" | ||
#~ msgstr "Bu yeni sürümde yepyeni bir özellik eklendi: İstatistikler!" | ||
|
||
#~ msgid "" | ||
#~ "Have an overview of how much time you have worked in the last month, week " | ||
#~ "and day" | ||
#~ msgstr "" | ||
#~ "Geçen ay, hafta ve gün içinde ne kadar çalıştığınıza dair bir genel " | ||
#~ "görünüme sahip olun" | ||
|
||
#~ msgid "Take a look at your day-specific data" | ||
#~ msgstr "Güne özel verilerinize göz atın" | ||
|
||
#~ msgid "Export your statistics to CSV format" | ||
#~ msgstr "İstatistiklerinizi CSV biçiminde dışa aktarın" | ||
|
||
# Geliştirici adı | ||
#~ msgid "Diego Iván" | ||
#~ msgstr "Diego Iván" | ||
|
||
#~ msgid "_About Flowtime" | ||
#~ msgstr "Flowtime _Hakkında" | ||
|
||
#~ msgid "_Preferences" | ||
#~ msgstr "_Tercihler" | ||
|
||
#~ msgid "_Enable Small View" | ||
#~ msgstr "Küçük Görünümü _Etkinleştir" | ||
|
||
#~ msgid "Stages" | ||
#~ msgstr "Aşamalar" | ||
|
||
#~ msgid "Work Stage" | ||
#~ msgstr "Çalışma Aşaması" | ||
|
||
#~ msgid "Break Stage" | ||
#~ msgstr "Mola Aşaması" | ||
|
||
#~ msgid "Statistics" | ||
#~ msgstr "İstatistikler" | ||
|
||
#~ msgid "See Details" | ||
#~ msgstr "Ayrıntıları Gör" | ||
|
||
#~ msgid "Work Time" | ||
#~ msgstr "Çalışma Zamanı" | ||
|
||
#~ msgid "Break Time" | ||
#~ msgstr "Mola Zamanı" | ||
|
||
#~ msgid "Months Saved" | ||
#~ msgstr "Kaydedilecek Ay" | ||
|
||
#~ msgid "The amount of months that the work data will be saved" | ||
#~ msgstr "Çalışma verilerinin kaydedileceği ay sayısı" | ||
|
||
#~ msgid "Autostart" | ||
#~ msgstr "Kendiliğinden başlat" | ||
|
||
#~ msgid "Automatically start the timer when the stage is changed" | ||
#~ msgstr "Aşama değiştirildiğinde zamanlayıcıyı kendiliğinden başlat" | ||
|
||
#~ msgid "Sounds" | ||
#~ msgstr "Sesler" | ||
|
||
#~ msgid "Alarm sounds that mark break time" | ||
#~ msgstr "Mola zamanını belirten alarm sesleri" | ||
|
||
#~ msgid "Today" | ||
#~ msgstr "Bugün" | ||
|
||
#~ msgid "This Week" | ||
#~ msgstr "Bu Hafta" | ||
|
||
#~ msgid "This Month" | ||
#~ msgstr "Bu Ay" | ||
|
||
#~ msgid "seconds" | ||
#~ msgstr "saniye" | ||
|
||
#~ msgid "minutes" | ||
#~ msgstr "dakika" | ||
|
||
#~ msgid "hour" | ||
#~ msgstr "saat" | ||
|
||
#~ msgid "hours" | ||
#~ msgstr "saat" | ||
|
||
#~ msgid "day" | ||
#~ msgstr "gün" | ||
#: src/ViewModels/LogViewModel.vala:51 | ||
msgid "Clearing means the logs here will be permanently lost with no recovery." | ||
msgstr "" | ||
"Temizlenme, buradaki günlüklerin kurtarma imkanı olmadan kalıcı olarak " | ||
"kaybedileceği anlamına gelir." | ||
|
||
#~ msgid "days" | ||
#~ msgstr "gün" | ||
#: src/ViewModels/LogViewModel.vala:52 | ||
msgid "Cancel" | ||
msgstr "İptal" | ||
|
||
#, c-format | ||
#~ msgid "%s is your most productive day of the week" | ||
#~ msgstr "haftanın en verimli gününüz %s" | ||
#: src/ViewModels/LogViewModel.vala:53 | ||
msgid "Clear" | ||
msgstr "Temizle" |