-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1.1k
React Translation Guide
以下规范基于 中文文案排版指南 修改而成。翻译前,请认真熟记此文档,以免提交不符合规范的翻译。
-
首次翻译英文文档的 PR 标题应统一为 docs(cn): translate
section
/title
into Chinese例如:
docs(cn): translate reference/react/useId into Chinese
这是因为这个 PR 会链接到任务列表,形式应保持统一。这也便于后来者辨认出第一次翻译的提交是哪一个
-
其他 PR 标题应遵循一般的 commit 规范,标题中至少说明此次 PR 的具体目的。在标题中完整写出文件路径是非必须的
例如:
fix typos
、chore: uniform docs' format
等 -
PR 标题一般不要出现中文
在当前页首次出现不常见的词组或容易有歧义的内容时,需要在大括号中表明原文。
✅
脱围机制(Escape Hatches)
❌
脱围机制
-
如果原文出现了斜体,翻译为中文时统一修改为加粗,英文则保持不变。
✅
更好的解决方法是将
searchOptions
对象声明移到useMemo
计算函数的 内部。❌
更好的解决方法是将
searchOptions
对象声明移到useMemo
计算函数的 内部。
-
全角(中文)符号与其他字符间不加空格(空格问题在 Markdown 渲染没有问题的情况下优先遵循此原则),半角(英文)符号与其他字符间加空格 注:`` 为半角符号
✅
如果组件实现了
getSnapshotBeforeUpdate()
生命周期(不常用),则它的返回值将作为componentDidUpdate()
的第三个参数“snapshot”参数传递。否则此参数将为 undefined。❌
如果组件实现了
getSnapshotBeforeUpdate()
生命周期(不常用),则它的返回值将作为componentDidUpdate()
的第三个参数 “snapshot” 参数传递。否则此参数将为 undefined。 -
中文与英文之间加空格
✅
从 16.8.0 开始,React 在以下模块中包含了 React Hook 的稳定实现:
❌
从 16.8.0 开始,React在以下模块中包含了React Hook的稳定实现:
-
中文与数字之间加空格
✅
从 16.8.0 开始,React 在以下模块中包含了 React Hook 的稳定实现:
❌
从16.8.0开始,React 在以下模块中包含了 React Hook 的稳定实现:
-
数字与单位之间加空格
✅
今天达到了 39.5 °C 的高温
❌
今天达到了 39.5°C 的高温
-
链接与正文之间要有空格
✅
这是 React Hook 中关于
useState
的介绍。你可以在 函数组件 中使用state
。❌
这是React Hook中关于
useState
的介绍。你可以在函数组件中使用state
。
✅
我是 示例。
❌
我是示例。
- 所有半角(英文)符号,请转为使用全角(中文)符号
- 数字使用半角字符
- -- 破折号,请使用全角 —— 替代
- 缩写与原文保持一致
- 中文标点符号和汉字之间的位置不要有 Markdown 标记。应通过标点符号外移避免渲染问题,无法解决的,通过添加空格解决渲染问题。
❌
**示例:**文档...
✅
**示例**:文档...
- 超链接与加粗文本 末尾 的标点符号无论原文如何,一律移至超链接外。
❌
[React 中文文档非常棒!](https://github.com/reactjs/zh-hans.react.dev)
✅
[React 中文文档非常棒](https://github.com/reactjs/zh-hans.react.dev)!
- 请保持与原文在内容上行行对应
- 如果原文多行,请尽量与原文保持行数一致;如无法保持,使用空行补齐
- 如原文空行有问题,请与原文保持一致,不要擅自修改。(请提 PR 给原文)
此条所确定的原则应与简体中文互联网上的表达习惯一致,欢迎就相关问题提出 discussion。
-
保留英文原文时,因原文其作为段首字母、标题大写的,调整为小写,否则与原文保持一致。
-
保留英文原文时,单复数参见 术语表 中的具体说明,术语表中没有列出的,一般使用单数。
如 refs 在中文翻译中应该使用单数 ref,因为术语表中是单数。 如 props 的单复数和原文一致,即原文复数则复数,原文单数则单数。因为术语表中两者都有。
不使用“您”而使用“你”。
-
代码中的注释与内容一并翻译。但请注意,当出现多行注释时,烦请 尽量保持中英顺序对应,如果实在无法做到再考虑调整语序。
-
非注释的内容一般也认为需要翻译,如
<button>Submit</button>
应当翻译为<button>提交</button>
。
-
译注引用采用上角标的形式,译注请放置在文章最下方
当你试图渲染一个 DOM 元素,并且它的 aria-* 属性不存在于 WAI<sup><a href="#note1">[1]</a></sup>-ARIA<sup><a href="#note2">[2]</a></sup> [规范](https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#states_and_properties)中时,会出现 invalid-aria-prop 警告。 **译注:** <a name="note1"></a> [1] WAI:Web Accessibility Initiative,Web 无障碍计划<br> <a name="note2"></a> [2] ARIA:Accessible Rich Internet Application,无障碍丰富互联网应用程序