下载字幕请点击右上方绿色 Clone or download 按钮,再点蓝色 Download Zip 字样。或直接 点这里。
这里是 Community-137 的作品发布页。我们是专注于 Rick and Morty 中文字幕的非营利性团体,秉承开源、分享的互联网精神,为有溯源精神和搜索能力的观众提供服务,志在集众人力量输出最高质量的 Rick and Morty 双语外挂字幕。
第五季开播前,经过精细整理的全集字幕会被陆续上传到这里,欢迎 Watch(并顺手 Star)。其中时间轴取自蓝光 PGS 字幕,英字 OCR 自蓝光 PGS 字幕;S01-S02 译本取自 电波字幕组 发布的外挂字幕,S03E01-S04E02 译本 OCR 自电波字幕组发布的熟肉视频,S04E03 起的译本取自 Community-137 随剧集更新发布的外挂字幕。上述内容未经精细整理的版本可以在 这里 找到。
欢迎 Watch 本仓库,请选择 Watching 而非 Releases only。fjn308 开了一个长期 Issue 专门罗列重要更新,每条消息都会触发 Watching 机制导致你收到提醒,而 Releases 是被用于存放招募公告、内部手册和 pr 教程等 pdf 文档的地方。
电波字幕组是 Rick and Morty 在国内传播的拓荒者,Community-137 的每个成员都是通过他们的翻译结识的这部剧。在此我们谨向电波字幕组表达诚挚的敬意。
对于 Community-137 的原创翻译,即从 S04E03 开始的部分,我们邀请所有观众参与改错。改错的基本原则是:仅仅修正语义错误,忽略表达习惯差异。原则上我们不在字幕中为梗写注释,仅仅译出对理解剧情至关重要的画面文字,有关此决定的讨论详见招募公告和内部手册(正在重写……暂不提供)。
如果你是 GitHub 新手,别担心,这十分容易。如果你还没有账号,请 点击这里,只需一个邮箱即可完成注册。
改错分为两种途径:
- issue
适合新手快速操作。
点击本页上方的 Issues 按钮,然后点击绿色的 New issue 按钮。此方法类似开贴讨论,请遵循如下规范:
- 将 issue 的 title 设置为被错翻的英文原文,如果太长可用 ... 代替中间内容;
- 每个 issue 只讨论一句或连续两三句的错翻;
- 点击 New issue 之前,请确认没有已存在的 issue 讨论同一个问题。
- pull request
略复杂,但也没复杂到要花费十分钟以上,推荐新手参照 这个教程 一步步试试。
pull request 的规范与 issue 的类似,即:为每个 pull request 单独创建一个 branch,每个 branch 中只修改一句或连续两三句,并在 comment 中进行必要的说明。这样设计,为的是允许 fjn308 在接受建议时能更灵活地筛选部分观点,避免因为部分言之有理就全盘接受,或因为部分不认同就整体放弃的尴尬。
请注意,为了语言风格的统一,多数合理的 pull request 在被 merge 后,fjn308 会前往 master branch 进一步修改这句话的表述方式。他不会请求 pull request 的发起者修改相应 branch,然后再 merge——牺牲一部分礼貌换取效率,毕竟这是周更动画的字幕。但是,如果你对他的二次修改结果有强烈异议,请再次发起 pull request,并尽可能宽恕他的无知。
错翻之外的问题一般不在讨论之列,除非你认为问题确实重要,如:为明确的英字错误发起 pull request、为断句不当造成的某句话过分头重脚轻以致看不清的情况开启一个 issue,等等。
感谢每一位 CONTRIBUTOR!
wubba lubba dub dub
季间间歇暂停招募,有意者请在下季前夕关注本页的改动。
我们建设了两个 RM 粉丝交流群,欢迎各位加入(暂时缺乏规划,入群可能失望):入微信群请微信添加 cream_scream,他会拉你入群;入 Telegram 群请前往 https://t.me/fsc137 。
我们的微信公众号(第五季前不发文)和微博(暂时注销待申请)的 ID 都是 Community-137,欢迎关注(暂无必要)。
GitHub 永远是我们的首要阵地,即便建站(遥遥无期),网站也只能排到第二。随时在 GitHub 搜 Rick and Morty,即可在第一页找到我们。不存在“关注防走丢”,请保持判断力自由行走。
最后,由于字幕不断修正完善,我们不建议您封装收藏,随用随下就好。Enjoy!